Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Икромова Марифат Искандаровна

Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие
<
Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Икромова Марифат Искандаровна. Мирзолатиф рахим-заде и его творческое наследие: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.01.03 / Икромова Марифат Искандаровна;[Место защиты: Таджикский национальный университет].- Душанбе, 2016.- 159 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Жизненный путь и литературное наследие Мирзолатифа Рахим-Заде 10

1. Характеристика кулябского литературного круга 20-60-х годов ХХ в 10

2. Жизненный путь Мирзолатифа Рахим-заде 24

3. Литературное наследие Мирзолатифа Рахим-заде 41

ГЛАВА II. Идейные особенности произведений Мирзолатифа Рахим-Заде 73

1. Лирика Мирзолатифа Рахим-заде 73

2. Структура и содержание поэмы «Бахрам и Зухра» 85

3. «Повесть о Неъматуллахе» и ее место в творчестве Мирзолатифа Рахим-заде 102

4. Поэт и время 113

ГЛАВА III. Художественные и стилевые особенности произведений Мирзолатифа Рахим-Заде 125

Заключение 143

Библиография 1

Введение к работе

Актуальность темы. Как известно, с присоединением во второй половине XIX в. Россией среднеазиатских ханств и княжеств она стала оказывать существенное влияние на политическую, социальную и культурную жизнь народов этого региона. После Октябрьской революции все преобразования, происходившие на территории России, как в политическом, социальном, так и в культурном отношении, стали отражаться на жизни казахов, киргизов, узбеков, таджиков и других народов. Так как в результате Октябрьской революции таджикский народ получил свою государственность, сначала в виде автономной, затем союзной республики, то была определена и столица республики, которой стал молодой город Душанбе. В связи с этим из таких древних культурных центров, как Бухара, Самарканд, Ходжент, Истаравшан, Куляб, Пенджикент и другие, в Душанбе переехали представители таджикской интеллигенции, мечтавшие возродить древнюю культуру и литературу таджикского народа, развивать её в новых социально-политических условиях. В число выдающихся личностей, переехавших в молодую столицу и внесших неоценимый вклад в процесс становления и развития культуры таджикского народа, входят прежде всего С. Айни, А, Дехоти, М. Рахими, Х. Юсуфї, П, Сулаймони, Т. Пулоди, Г. Абдулла, Р. Хашим, Ш. Хусейн-заде и многие другие. Душанбе с раскрытыми объятиями принимал и молодое поколение представителей культуры и литературы, к которому относились Дж. Икрами, М. Турсун-заде, С. Улуг-заде, М. Миршакар, Б. Рахим-заде и др. Наряду с городом Душанбе в начале XX в. стали формироваться, а в некоторых случаях продолжили свою деятельность, литературные круги в других городах и районах республики – Ходженте, Кулябе, Дарвазе, Истаравшане, Хороге и др. Одним из таких литературных сообществ, в котором выросло значительное число

талантливых поэтов и писателей, является литературный круг города Куляба. Необходимо отметить, что этот литературный круг действовал еще до Октябрьской революции, а после установления советской власти его деятельность оживилась. За период 30-60 г.г. XX в. в нем сформировалось немало известных деятелей культуры и литературы, которые внесли заметный вклад в развитие и расцвет современной таджикской литературы и культуры. Это С. Вали-заде, С. Одина-заде, А. Сафар, С. Хаким-заде и др., жизнь и творчество которых в определенной степени изучены. Однако в литературной среде Куляба были поэты и писатели, жизнь и наследие которых осталось вне поля зрения исследователей, не считая упоминания их имени в отдельных работах. К ним можно отнести поэта Мирзолатифа Рахим-заде. По нашему мнению, основной причиной малоизученности наследия М. Рахим-заде является то, что в смутные 30-е годы прошлого столетия он безвинно попал под «жернова» сталинских репрессий и десять лет из его творческой жизни были вычеркнуты.

Изучение жизни и творчества этого поэта, несомненно, важно не только для более глубокого осмысления роли и значения деятельности кулябского литературного круга, в истории таджикский литературы, но и для восполнения наших представлений о литературных тенденциях тех лет, дальнейшего изучения малоизвестных фактов и явлений литературы. Уроки новейшей истории таджикского народа подтверждают, что годы необоснованных репрессий нанесли непоправимый ущерб становлению и развитию таджикской, и не только таджикской, литературы. Настало время восстановить забытые имена и творческое наследие литераторов той эпохи, что обусловило актуальность темы данного исследования. Изучение творчества литераторов того периода дополнит картину развития литературы советского периода, поможет выявить ее достижения и недостатки.

Степень изученности темы. Несмотря на то, что Мирзолатиф Рахим-заде является одним из известных литераторов 30-60-х годов XX в. кулябского литературного круга и одним из инициаторов его создания, интерес к его личности и творчеству возник только после получения независимости Таджикистаном. Первым на этом пути был исследователь литературы и поэт Али Мухаммади, который на основе рукописи поэта, написанной арабским шрифтом, опубликовал для массового читателя на кириллице сборник стихов М. Рахим-заде под названием «Счастливый час» («Соати саъд») [1]. В предисловии этой книги [1, 5-18] ученый дал общую оценку жизни и творческого наследия поэта. На наш взгляд, эта характеристика пока не всеобъемлющая, не охватывает все аспекты жизни и творчества поэта. Следует также отметить, что в этом издании стихи поэта приведены выборочно, в связи с чем часть его наследия так и осталась не изданной. Позже исследователи А. Махмадаминов, А. Пахлаванов, 3. Халикова, Ш. Умар-заде, А. Абдурахманов, Ф. Шафиев, Р. Садик, упоминая в своих работах кулябский литературный круг, привели незначительные, местами очень поверхностные сведения о М. Рахим-заде. Кстати, большая часть их оценок основана на предисловии Али Мухаммади к сборнику «Счастливый час» («Соати саъд»). Важным является тот факт, что в архивах сохранились воспоминания близких, друзей и товарищей по перу поэта, которые могут пролить свет на некоторые стороны жизни и творчества М. Рахим-заде. Все сказанное еще раз подтверждает необходимость монографического исследования жизни и творчества названного поэта.

Цель и задачи исследования. Основная цель реферируемой диссертационной работы – всестороннее и тщательное изучение жизненного пути и творчества одного из малоизученных поэтов кулябского литературного круга 30-60-х гг. прошлого столетия Мирзолатифа Рахим-заде .

Для достижения поставленной цели возникла необходимость решения нижеследующих задач:

- дать краткую характеристику кулябского литературного круга 30
60-х годов прошлого столетия;

- восстановить полную биографию Мирзолатифа Рахим-заде на
основе опубликованных и архивных материалов;

определить полный объем литературного наследия поэта;

выявить жанровые предпочтения в творчестве поэта;

определить место лирики в творчестве Мирзолатифа Рахим-заде;

исследовать эпическое творчество Мирзолатифа Рахим-заде на примере поэмы «Бахрам и Зухра» и стихотворного сочинения «Повесть о Негматуллахе», структуру и содержание поэм;

выявить художественные особенности творчества и поэтическое мастерство Мирзолатифа Рахим-заде.

Источники исследования. Одним из источников исследования, прежде всего, стал вышеназванный сборник стихов Мирзолатифа Рахим-заде «Счастливый час», подготовленный к изданию литературоведом Али Мухаммади [1]. Другими источниками явились:

а) материалы архива самого поэта, большей частью в виде
разрозненных листков и отрывков, хранящиеся в личной библиотеке Али
Мухаммади;

б) сведения о поэте, собранные диссертантом у родных и близких
поэта, из воспоминаний его живых современников. Особенно важными
являются воспоминания старшего сына поэта Назимджана Латифова,
оказавшие неоценимую помощь в восстановлении биографии М. Рахим-
заде.

в) опубликованные статьи и заметки, пометки и упоминания о поэте,
обнаруженные нами в различных публикациях.

Научная новизна диссертации. Настоящая работа является первым

в современном таджикском литературоведении и к настоящему времени единственным монографическим исследованием жизни и литературной деятельности Мирзолатифа Рахим-заде.

В работе впервые предпринята попытка воссоздать полную биографию поэта на основе достоверных материалов, выявить объем, содержание и тематику его творчества, художественные и эстетические особенности его произведений, его творческие связи и отношение к литературному сообществу, в котором протекала его деятельность. Впервые уделяется внимание определению его отношения к предпринимается попытка в контексте творчества М. Рахим-заде определить его отношение к вопросам преемственности в литературе, к своим современникам.

Теоретическая и практическая ценность исследования. Наша

работа, без всякого сомнения, поможет яснее представить жизнь

литературных кругов, творческие поиски литераторов и условия их

деятельности в тяжелые 30-е годы прошлого века, во времена сталинских

репрессий. На примере жизни и творчества Мирзолатифа Рахим-заде

освещена деятельность малоизученного кулябского литературного круга в

указанный период истории. Материалы диссертации и выводы, к которым

пришел ее автор, могут быть использованы при написании истории

таджикской литературы 30-70-х годов, учебников и учебных пособий,

курсовых, дипломных и диссертационных работ, при чтении спецкурсов и

проведении спецсеминаров по истории современной таджикской

литературы.

Теоретико-методологические основы исследования. Основная методология, использованная нами при решении поставленных задач,- это историко-сравнительный анализ (компаративизм) литературного произведения. В своем исследовании автор опирался на достижения современного литературоведения и труды таких известных отечественных и зарубежных ученых-теоретиков, как С. Айни,С. Табаров, Е. Э. Бертельс,

И. С. Брагинский, М. Шакури, А. Афсахзод, X. Шарифов, А. Махмадаминов, Н.Салимов,A. Мухаммади, А.Кучаров, А.Абибов и др. На защиту выносятся следующие положения:

- дать характеристику кулябского литературного круга 30-60-х годов
ХХ века;

на основе достоверных источников и опубликованных материалов осветить биографию М. Рахим-заде;

определение объема литературного наследия и художественных жанров в творчестве поэта;

всесторонне и тщательно изучение лирики в творчестве М. Рахим-заде;

изучение структуры и содержания поэм М. Рахим-заде;

всесторонний анализ поэтического мастерства М. Рахим-заде;

выявление языковых и стилистических особенности творчества поэта.

Апробация результатов работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры таджикской литературы Курган-Тюбинского государственного университета им. Носира Хусрава (протокол № 5 от «20» __декабря__2013г.). Работа также обсуждена на кафедре теории и новейшей персидско-таджикской литературы Таджикского национального университета (протокол № 33 от 9 июня 2014 г.) и рекомендована к защите.

По теме диссертационного работа опубликовано 10 научных статей, в том числе 4 статьи, в научных изданиях рекомендованных ВАК РФ.

Список опубликованных работ приводится в конце автореферата.

Автором диссертации прочитаны доклады в традиционных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Курган-Тюбинского государственного университета им. Носира Хусрава и Кулябского государственного университета им. Рудаки (2010-2014 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Жизненный путь Мирзолатифа Рахим-заде

Куляб (быв. Хатлон) – один из старейших городов Центральной Азии, имеющий древнюю историю и на протяжении веков представлявший собой один из центров таджикской культуры, который, к счастью, сохранил свой статус культурного центра по настоящее время. В 2006 году по решению ЮНЕСКО и Правительства Республики Таджикистан от 3 июля 2002 г. за №282 «О проведении 2700-летнего юбилея города Куляба» торжественно и пышно была отмечена эта славная дата. «Археологические материалы подтверждают, что в III – I вв. до н.э. и от I – VI вв. н.э. город Куляб, занимая площадь в 30-40 га, считался административным и культурным центром долины. По мнению археологов, начиная с VII в. до н.э. и до VII в. н.э. Куляб был центром региона. В IX – XI вв. центром Хатлона являлся город Хулбук. С XIII в. и до настоящего времени центром региона считается Куляб» [18, 3]. Люди, населяющие эту долину, на протяжении веков не раз вставали на защиту своей Родины. В далеком прошлом, не испугавшись многочисленного войска Александра Македонского, они выступили против него и отстояли свои земли. Так, хатлонцы, защищая свою независимость, три раза отбивали нашествие арабов. Одно из сражений, в котором победили жители этого региона, приходится на 728 г. н.э. Побежденным оказался арабский правитель Асад ибн Абдуллах. По сведениям, сохранившимся в исторической хронике «История Табари» и других достоверных источниках, жители города Балха по этому случаю сложили нижеприведенный стих: Аз Хуталон омадия, Ба р табох, омадия, Обор боз омадия, Бедил фароз омадия [78,168; 57,427]. Из Хатлона вернулся, Опозоренный вернулся, Опустошенный вернулся Без сердца вернулся . Как пишет известный таджикский историк академик Б.Гафуров, «арабы в сражении за Хатлон потерпели настолько тяжелое поражение, что на протяжении более десяти лет даже не думали о его завоевании. Только в 737 году Асад ибн Абдуллах решился атаковать Хатлон» [57, 427-428].

Как было отмечено, Куляб, начиная с XIII в. и далее признается политическим, социальным, культурным и литературным центром Хатлонского региона. Регион особенно прославился с появлением в этих краях одного из выдающихся философов Средней Азии, Ирана, Индии и Пакистана Мирсаида Шахабуддина Мухаммада Хамадани (1314-1384 гг), известного как Суфи, Мири Кабир, Шах Хамадана и Второй Али [11, 5-41; 121, 151-167]. Эта религиозная личность, будучи уроженцем города Хамадана (Иран), прибыв в Куляб, привязался к этим местам, полюбил его народ и большую часть своей оставшейся жизни занимался собиранием книг и воспитанием последователей, учеников.

Пакистанский ученый доктор Мухаммад Рияз, основываясь на сведениях трактата Хамадани «Книга о человеке» и других исследований о Мирсаиде Али Хамадани, приходит к следующему заключению: «Али Хамадани в регионе Хатлон, купив деревню и

Стихи даны в подстрочном переводе. назвав ее «отчужденной во имя аллаха» (вакфи фї сабилло), там же построил ханака (приют) и медресе (духовное учебное заведение), чтобы быть похороненным там» [11, 35].

Мирсаид Али Хамадани был талантливым наставником, учениками которого в разное время были такие личности, достигшие больших успехов, как Мавлоно Нуриддин Джаъфар Бадахши (740-797 г.х.), Ходжа Исхак ибн Мир Арамшах Алишах Хатлани (731-827 г.х.), Шейх Али Хаджи ибн Тути Алишах Хатлони (ХIV в.), Бурханиддин ибн Абдуссамад (XIVв), Шейх Кавамуддин Бадахши, Алауддин Хисари (XIV в.), Шейх Шамсуддин Хатлони. Из учеников Али Хамадани наиболее авторитетным и уважаемым, как сообщают источники, был Ходжа Исхак Хатлони. Нужно отметить, что Ходжа Исхак происходил из кулябского аристократического рода и был настолько начитан и образован, что Мирсаид Али Хамадани другим своим ученикам говорил: «Если вы будете ещё пятьдесят лет трудиться, накапливая знания, все равно не достигнете его (т.е. Ходжа Исхака – И.М.) уровня» [32, 62]. Взяв во внимание знания и способности Ходжа Исхака, Али Хамадани назначает его своим преемником и выдает за него замуж свою дочь [11,17]. В последующем Ходжа Исхак неукоснительно и успешно продолжил дело своего учителя.

Заслуга Мирсаида Хамадани перед жителями Хатлона ещё в том, что он организовал в Кулябе библиотеку, которая стала научно-литературным центром. Как сообщают источники, деятельность центра была весьма активной и плодотворной.

К сожалению, источники сохранили очень мало сведений о деятельности и представителях таких литературных центров, поэтому охарактеризовать и дать им объективную оценку трудно. Все же не можем не констатировать, творческая и религиозная деятельность Али Хамадани и его духовные воззрения оказали весьма существенное влияние на последующую литературную жизнь Куляба. Мы с уверенностью можем утверждать с позиции сегодняшнего дня, что он явился вдохновителем и образцом для творческой части населения Хатлона. Данный аспект проблемы выходит за рамки поставленных в нашей работе задач, в связи с чем их решение – дело будущих исследователей.

В целом, духовная атмосфера литературного круга Куляба и его окрестностей после XIV в., благодаря Мирсаиду Али Хамадани, получила новый импульс, продолжая развиваться и обогащаться в XVIII-XIX вв. На наш взгляд, уместно отметить советский период развития кулябского литературного круга, когда на литературную арену вышли такие поэты и писатели, воспитанники этого центра, как Насих Хатлони, Ходжа Хусайн Хатлони, Мирзо Лика, Алами Дуоби, Мирзо Раджаб, Мавлоно Мухаммад Умар, Абдуррахим Куляби, Мухаммадали Балджувани, Мухлис, Мирзо Кадам, Мисраъ, Муджрим [17; 12; 13; 11; 21; 130; 18], позднее Саидали Вали-заде, Ашур Сафар, Гафур Мулла, Хакназар Гаиб, Саидджан Хаким-заде, Хосият Вали-заде и др. [2; 23;22; 5; 19; 14 и т.д.]. Кроме того, ряд писателей и поэтов, живших и ныне живущих и творящих в столице республики, творчество которых признано ценителями литературы, – это Ашур Сафар, Гаффар Мирзо, Гаиб Сафар-заде, Сафармухаммад Аюби, Хабибулло Файзулла, Рахмат Назри, Сайф Рахимзод, Абдулхамид Самадов, Мухаммад Гаиб, Саид Рахман, Абдулхай Каландар и др., являются воспитанниками литературных кругов города Куляба.

Как известно, советская власть с первых дней своего существования взялась за ликвидацию безграмотности, что, естественно, дало толчок к развитию литературы. Особый вклад в развитие таджикской литературы внесли такие таджикские литераторы, как Садриддин Айни, Хамди, Хайрат и ряд других деятелей, творивших после Октябрьской (1917) и Бухарской (1920) революций. В первые послереволюционные годы большинство произведений поэтов и писателей были посвящены социальной тематике. Например, кулябский поэт Саидали Вали-заде в1917 году сложил стихотворение под названием «Угнетенный крестьянин» («Дехкони аврдида»). Крестьянин жалуется на разбойные действия местного правителя, вследствие чего он превратился в бездомного бродягу. Все, что он имел, у него забрали, оставив без средств существования. У бедняка жена и двое детей, которых он не может прокормить из-за несправедливостей и алчности местных богачей и чиновников. Крестьянин жалуется на тяжелый труд, но плоды его труда достаются другим:

Литературное наследие Мирзолатифа Рахим-заде

Пятистишия (мухаммас) в творчестве Мирзолатифа Рахим-заде так же занимают определенное место. В книгу «Счастливый час» вошли 7 пятистиший, в архиве поэта мы нашли ещё 3 пятистишия, таким образом, их стало 10 единиц. Пятистишия поэта можно разделить на две группы: к первой группе пятистиший относятся стихи, являющиеся как по структуре, так и по содержанию непосредственно плодом творчества Мирзолатифа Рахим-заде. Таких пятистиший у него 4. В этих пятистишиях, в основном, поэт воспевает качества своей возлюбленной и во имя соединения с ней готов пожертвовать жизнью, иногда жалуется на её бессердечие, безжалостность и т.д. В одном из пятистиший воспеты высокие качества Создателя и то, как он относится ко всем одинаково. В этом пятистишии также прослеживаются суфийские мотивы:

Эй, зоти покат аз ама чуну чаро барї, Аз зоти туст бар хама махлу рабарї, Бахшї ба умла шоу гадо тоу сарварї, Бахши ба муфлисону фаирон ту афсарї, Дунон кунанд ойи Сикандар сикандарї…[18,85].

О твоя чистая сущность, свободная от всех сомнений, Твоя сущность руководит всем сущим (на земле). Ты даришь царю и нищему и корону, и свое покровительство, Ты даришь несостоятельным и бедным корону, Ничтожные сделают ли место Александра (Македонского) царственным. Среди пятистиший поэта имеется одно, посвященное 40-летнему юбилею Октябрьской революции, состоящее из 6 строф (банд), которое по содержанию можно назвать социальным. В этом стихе автор говорит о счастливой и мирной жизни народов советской страны. В первой строфе пятистишия поэт гордо пишет о своей родине:

Ту суби партавафкакани рйи аон шудї, Дар бои бахти хал, ту оби равон шудї, Равшаннамои бахти ама дстон шудї, В-аз бари нафъи хал басе мерубон шудї, Бар фари умла хали аон соябон шудї… Ты стала сияющим утром для всего мира, В саду счастья народов ты проточной водой стала, Отражателем счастья всех друзей стала, Ради пользы народа все делала, потому любимицей стала, Над головой народов мира ты зонтом (защитницей) стала… (из архива)

Данное пятистишие было написано в 1957 году, т.е. приблизительно через 10 лет после освобождения поэта из заключения, куда он попал по ложному и бездоказательному обвинению и из-за равнодушия власти к его судьбе. Мирзолатиф, не совершивший никакого преступления, безвинно отсидел 10 лет в лагере, перенес много страданий и невзгод, и логично было бы, если бы он эту страну возненавидел, осуждал, жил с обидой на этот строй. Но Мирзолатиф Рахим-заде человек, искренне веривший в идеи революции, стремился воспеть большие успехи, достижения своего времени, своей страны за 40 лет существования советской власти. Судя по содержанию его поэтических творений, он верил в счастливое будущее своей Родины, стремился в своих стихах отразить мирную политику государства, воспеть свой трудолюбивый, мирный народ, его мечты и чаяния. Это его пятистишие можно поставить в один ряд со стихотворениями на социальную тематику Мирзо Турсун-заде, Мухаммаджана Рахими, Мирсаида Миршакара, Боки Рахим-заде и др.

Пятистишия, написанные не как ответы на произведения великих предшественников, можно назвать свободными пятистишиями, которые «…могут быть созданы поэтом на любую тему и с любым содержанием» [125, 139].

Надо заметить, что свой расцвет пятистишия получили в персидско-таджикской литературе после XV века. К поэтам, увлекавшимися сочинением пятистиший, можно отнести Имада Факеха, Гулхани, Исмата Бухорои, Сайидо Насафи, Фарига, Мухлиса Бадахшани, Хайрата, Сабо, Сахбо и других. Поэты в пятистишиях, в основном, описывали горести и бедствия народа, те страдания, которые он испытывал в условиях деспотизма, призывали задуматься о последствиях причиненного зла, насилия и тирании, осуждали деспотов, лицемеров, обманщиков. Все это произвело на Мирзолатифа Рахим-заде глубокое впечатление.

В своих свободных пятистишиях поэт, большей частью, ведет беседы со своей земной, реальной возлюбленной. Он хочет, чтобы его любимая всегда была рядом. От горя разлуки с ней он болен, и для выздоровления ему необходимо быть с любимой. Например, он пишет так: Мирзо, ту бизан шона ба геси абибат, То хок шавад дидаи мануси раибат, Бозам бишавад увваи идрок насибат, То ин ки шавад бар аламу дард табибат, Шояд бирасонад ба маризї-т даворо! [18,83]

Мирзо, расчеши косы своей любимой, Чтобы превратился мрачный взгляд твоего соперника в пыль, Вновь к тебе вернется сила восприятия, Чтобы стать лекарством твоему горю и страданиям, Возможно, это принесет твоей болезни, исцеление! К пятистишиям второй группы относятся стихи, написанные Мирзолатифом Рахим-заде на сюжет газелей других персидско-таджикских поэтов. Как правило, автор используя содержание и рифму понравившейся газели, слагает свою версию, свое пятистишие. У Мирзолатифа Рахим-заде их 6 единиц. Такого рода пятистишия « являются ответными или подражательными пятистишиями, их ещё называют тахмис – сочинение пятистрофного стиха и тасдис – шестистрофного» [125,139].

В истории персидско-таджикской литературы по сравнению с другими поэтами более всего написали пятистиший Сайидо Насафи и Мухлис Бадахшани. Ещё Садриддин Айни, обратив внимание на этот аспект творчества Сайидо, написал: «Сайидо из всех видов стиха любит писать пятистишия, он варьирует бейты других. Большинство его пятистиший написаны на газели Сайиба» [125, 123].

Значение такого рода произведений вообще, в частности в творчестве Мирзолатифа Рахим-заде, в том, что они ещё раз подтверждают высокую значимость сочинений классиков, знакомят молодое поколение читателей с наследием великих предшественников. Во-вторых, поэт, отважившийся написать подражание произведению известного поэта, как бы вступает в соревнование с ним и в то же время это испытание собственного таланта и мастерства. Пятистишия Мирзолатифа Рахим-заде второго типа озаглавлены так: «Пятистишие Мирзо на газель Саъди» - 2, «Пятистишие Мирзо на газель Хафиза» - 1, «Пятистишие Мирзо на газель Бедиля» - 1, «Пятистишие Мирзо на газель Ходжа Хусайна» - 1 и «Пятистишие Мирзо на газель Хаджи» - 1 единица.

К месту нужно отметить, что писать пятистишия на стихотворения того или иного поэта дело не простое. Не каждый поэт, даже сохранив структуру, рифмовку и другие элементы выбранного стихотворения, сможет написать подражание или ответный стих на уровне оригинала. Например, ещё Садриддин Айни, обратив внимание на эту сторону пятистиший Мулхама Бухорои, написанных на газели Сайиба, отметил неадекватность стиля, несоответствие духовного настроя стихов, их смыслового и логического построения, высказался так: «Основное содержание газелей Сайиба составляют мотивы риндства (плутовские мотивы – И.М.), но содержание строк Мулхама – это сухое отшельничество и холодные проповеди. Поэтому ответные строки не соответствуют содержанию оригинала и по художественности так же отличаются» [125, 116].

Структура и содержание поэмы «Бахрам и Зухра»

B этом произведении также местами автор изменяет размер стиха, применив другую его вариацию, называемую хазадж ахрам аштар максур.

Мирзолатиф Рахим-заде нигде не указал год написания этого стихотворного сочинения, однако в прозаическом предисловии он сообщает, что это поэма о судьбе юноши из Муминабада: «Эта повесть, которую я здесь излагаю, - рассказ об одном сироте, которого я собственными глазами видел в 1918 году в городе Муминабаде нынешней Кулябской области. Тогда я поехал в Муминабад, к одному своему земляку, жившему в этом городе, чтобы совершенствовать свои навыки в каллиграфии. Была зима. В феврале стало так тепло, что зазеленели деревья, кустарники и зацвели разные цветы. Но в конце февраля стало очень холодно, к тому же двое суток, не переставая, шел снег. Была среда. Взяв кувшин для воды, я пошел к речке за водой. Было так холодно, что все ветви деревьев обледенели и вода в речке тоже покрылась льдом.

Когда я подходил к речке, неожиданно сзади, со стороны базара, послышался плач ребенка. Я пошел в ту сторону, откуда слышался плач, и увидел ребенка лет шести-семи, не более, разутого, на теле лишь тонкая рубашка из домотканой материи, и на голове никакого головного убора. Выйдя из базарных лавок, он шел в сторону дома Рахима Мирахура, правителя муминабадской административной единицы. Его прозвищем было Чутак, и в настоящее время его имя известно среди народа. Увидев мальчика, я подошел к нему поближе, ноги его заледенели до колен, лицо от холода почернело до такой степени, что словами не выразить. Можно было подумать, что это не человеческое существо. Сколько я ни пытался расспросить его, у него не было сил ответить мне. В это время со стороны города верхом на лошади появился Рахим Чутак. Он спросил у меня: «Это чей сын?» Я ответил, что не знаю, сирота какой-то, он почти погибает. Когда я произнес эти слова, Рахим Чутак подошел к ребенку и, взглянув на его лицо, сказал: « Я знаю этого проклятого. Его сестра в женах у Алибая. У него есть ещё один брат, старше него. Брата, имеющего силы, чтобы работать, Алибой оставил у себя. Этого же, не имеющего сил работать, выгнал из дома. Он все это сказал и повернул коня в сторону своего дома. Я сказал: - О, ради Бога, этот мальчик сейчас умрет. Его смерть будет на совести всего города. Дайте ночлег мальчику на эту ночь! Он ответил: - Его сестра – жена другого, а я должен дать ему ночлег! Я ему место не дам! Даже если и умрет, не дам ночлег! Услышав слова этого бессовестного человека, я вынужден был, взяв мальчика на руки, принести его в комнатушку, которую снимал. Посадил около печки и согрел его. Дал поесть. На утро, это был четверг – базарный день в Муминабаде, небо вновь заволокло тучами и полил такой дождь, что можно было подумать небо разверзлось. В течение одного часа нигде не осталось и следа от снега. К вечеру небо очистилось. Утром выглянуло солнце. Холод сменился теплом. Мальчик сел у дальней стены. Я пошел на базар, а когда вернулся, то не нашелмальчика в комнате. Расспрашивал о нем людей, но не получил никакой информации. А тот Рахим Чутак, не прошло и три дня, как заболел и умер. Когда наступили советские времена и я служил в армии, я встретил того мальчика в самом Муминабаде и расспросил обо всем. Бывший сирота был одет, обут, и у него был конь. Он рассказал о своих приключениях. Таким образом, я приведу его рассказ в стихотворной форме от первого лица» [18, 10].

Первый исследователь жизни и творчества Мирзолатифа Рахим-заде Али Мухаммади впервые познакомил научную и литературную общественность с этой поэмой и дал краткую характеристику ее содержанию. Он подчеркивает, что эта повесть на социальную тематику занимает в творческом наследии поэта особое место: «В «Повести о Неъматуллахе», содержание которой взято из жизни, поэт показал тяжелую жизнь, страдания, бедственное положение и бесправие таджикского народа во время правления эмира» [18, 17]. В заключении поэмы автор воспеет новую жизнь таджиков после Октябрьской революции и ее достижения в нашем крае. Кроме заметок Али Мухаммади, других высказываний или каких-то статей или заметок об этом произведении Мирззолатифа Рахим-заде мы не обнаружили. Другими словами, эта повесть до настоящего времени не исследована. Поэма начинается следующими бейтами: Гар бар сари хеш уш дорї, Ин гуфти маро ба гш дорї, Гям ба ту ман яке икоят, Мазмун-ш ама пур аз шикоят [18, 104]. Если в голове имеется ум, Послушай то, что я расскажу Расскажу тебе я одну историю, Полную жалоб и стенананий.

События этой повести, непосредственным свидетелем которых был сам автор, произошли в 1918 году в одном далеком уголке таджикского горного края – в Муминабаде. Как указывает сам автор, в то время он поехал в Муминабад, к одному земляку, который, по всей видимости, был хорошим каллиграфом, поупражняться в каллиграфии. Автор снимает на время пребывания маленькую комнатку. Была зимняя пора, когда погода резко и неожиданно меняется. В феврале того года в начале месяца погода была такой теплой, что расцвели деревья и цветы. Но затем в конце месяца наступил жуткий холод, беспрерывно шел снег и все: земля, деревья – были в снегу, вода в речке замерзла. В один из таких дней, автор идет к речке с кувшином за водой. Вдруг со стороны базара он сышит детский плач и, подойдя поближе, видит мальчика лет 6 – 7, не обутого, одетого в рубашку из легкой домотканой материи, без головного убора. Мальчик настолько замерз, что не мог разжать губы и ответить на вопросы автора. В это время появляется правитель этого района Рахим Мирохур по прозвищу Чутак, имевший большой дом. Автор просит Рахима Чутака приютить хотя бы на одну ночь бедного сироту, так как нет никакой гарантии, что на улице в такую холодную ночь он не замерзнет. Рахим Чутак наотрез отказывается взять к себе в дом мальчика, и автор вынужден принести сиротку, который уже не может ходить, к себе в комнатушку. Естественно, мальчик был голоден, хозяин накормил, напоил сироту, обогрел и уложил спать. Утром автор повествования уходит на базар, оставив мальчика одного, по возвращении он видит комнатку пустой, а мальчика и след пропал. Далее автор пытается найти сироту, расспрашивает о нем людей, однако никто ничего не знал о судьбе мальчика. Через три дня после этого события умирает Рахим Чутак. Поэт продолжает далее в стихотворной форме свое повествование: Чанд сол дар ин миён баромад, Он давра гузашту дигар омад, Чун навбати даври пуршараф шуд, Он давраи зулм бартараф шуд…[18,108-109]. Прошло несколко лет между тем, То время ушло и пришло другое. Так как настал черед славного времени, То время деспотизма исчезло совсем…

Под новым временем автор подразумевает время после победы Октябрьской революции, которая принесла в горный Таджикистан новую жизнь, изгнала угнетателей и деспотов, народу же принесла свободу, науки и знания (Везде школы построили, Ворота просвещению открыли), простой, трудящийся народ повернулся лицом к знаниям, к овладению науками.

После р автор повести во второй раз попадает в Муминабад и, сидя в чайхане базара, вспоминает трагические события тех прошедших дней. Вдруг из круга сидящих поднимается человек и говорит, что это был он. Поэт спрашивает:

«Повесть о Неъматуллахе» и ее место в творчестве Мирзолатифа Рахим-заде

Анализировать художественные и стилевые особенности произведений Мирзолатифа Рахим-заде невозможно без учета того факта, что поэт следовал традициям поэтов прошлого, произведения великих мастеров слова персидско-таджикской классической литературы оказали на творчество изучаемого нами поэта огромное влияние. Это видно из сохранившегося литературного наследия поэта. Следует отметить, что в стихах, посвященных современной тематике, в которых ощущается дух эпохи, Мирзолатиф Рахим-заде опирался на творчество таджикских литераторов, живших и творивших после Октябрьской революции, и этого рода его стихи носили большей частью публицистический характер, в то же время в газелях, мухаммасах и поэмах он следовал канонам литературы дооктябрьского периода.

Мы пришли к выводу, что Мирзолатиф Рахим-заде в своем творчестве использовал многое из арсенала классической поэзии. Для подтверждения высказанной мысли обратимся к литературному наследию поэта. Стихотворения «Рудаки» (Ба шеъру азал дар аон ток буд, - Сарафрозу машхури офо буд. – Своими стихами и газелями в мире был единственным, - Гордый, был известен всему миру) [18, 25]; «Хафиз» (Шеъраш ама о ама бихонанд, - ар лаза аз он фара биёбанд. – Его стихи везде все читают, - Каждый миг получают от них удовольствие) [18, 27]; «К 550-летию со дня рождения Джами» (Мо мери варо ба сина дорем, - Аз дил авасаш намебарорем. – Любовь к нему в груди храним, - Из сердца увлечение им не выкидываем) [18, 28-29]; «Наставление» (Зи кори Низомї бишав баравар, - Ту аз вай бихон иссаи «Хайру Шар». – Знай о делах Низами, - Ты у него прочитай повесть о «Добре и Зле» [18, 38-40]; газели «Подражание газели Ходжа Хафиза» [18, 77-78]; «Подражание стиху Камола» [18, 78-79]; «Подражание газели Бедиля» [18, 79], «Подражание стиху Джавхари» [18, 80] и мухаммасы (пятистишия) «Мухаммас Мирзо на газель Саъди» [18, 86-87]; «Мухаммас Мирзо на газель Хафиза» [18, 88-89]; «Мухаммас Мирзо на газель Ходжи Хусайна» [18, 90-91] и «Мухаммас Мирзо на газель Ходжи» [18, 91-93] наглядно подтверждают данное наблюдение. Об это де свидетельствует факт использования Мирзолатифом Рахим-заде при создании поэм «Бахрам и Зухра» и «Повесть о Неъматуллахе» стихотворного размера поэмы «Лейли и Меджнун» Низами Ганджави и его последователей. В первой главе работы сообщалось о том, что Мирзолатиф Рахим-заде знал наизусть 50000 бейтов стихов различных поэтов прошлого. Сам поэт говорил об этом, отвечая на вопрос друга Самеъ Адина-заде о количестве бейтов, заученных им наизусть. Одновременно Мирзолатиф Рахим-заде заметил, что эти стихи очень помогли и помогают ему в творчестве. состоящая из 8 бейтов. Эта газель любовного содержания, и в ней речь идет о бездушии и холодности возлюбленной по отношению к влюбленному. Вся газель состоит из описания красоты возлюбленной и поэт, применив приём антитезы, показывает, насколько прекрасна его возлюбленная, подобная лани, уста её сладки словно сахар, однако насколько она горда своей красотой, настолько она равнодушна к страданиям влюбленного, настолько она бездушна и холодна. И на это стихотворение Мирзолатиф Рахим-заде написал ответную газель, состоящую из 5 бейтов. Чтобы продемонстрировать мастерство поэта, мы приводим газель Мирзолатифа полностью:

Сабо, ба лутф гузар сани боу бустонро, Талаб ба сайри гулистон ту дилбари онро. Ба ар куо ки ба рйи чаман адам монад, Ба лаъли хеш бизан буса пойи ононро. Пас аз паёму саломам ба пеши дилбар г, Абас ба кас надихад хуаи занахдонро. Агар ба зулфи дарози ту дасти мо нарасад, Маде ба чанги раибон шикани зулфонро. амон даме, ки ба рят назар кунад Мирзо, Ба урси ма надиад орази дурахшонро [18, 78]. Зефир, с любовью перейди в сад и цветник, Потребуй выйти на прогулку обворожительную красавицу. Везде, где будет шагать по цветущему лугу, Своими рубиновыми устами целуй следы возлюбленной. Затем донеси до неё мои приветы и весть обо мне, Чтобы напрасно не отдала кому-нибудь ямочку подбородка. Если до длинных кос твоих наши руки не достанут, Не давай в руки соперников завитки своих кудрей. В тот миг, когда Мирзо взглянет на твой лик, Круглой луне чтобы не отдала яркие свои ланиты. В обеих газелях действующими лицами являются возлюбленная, влюбленный и соперник. Посредником и связующим звеном выступает зефир – легкий утренний ветерок. Зефир находится в постоянном движении, он – связующее звено между возлюбленными и может передать возлюбленной тайны сердца влюбленного поэта. В обеих газелях возлюбленная для влюбленного недосягаема, она находится вдали от него. В обоих стихах влюбленный ревнует возлюбленную, не хочет, чтобы она каким-то образом встретилась с соперником. Соблюдение Мирзолатифом Рахим-заде метра, звучания и темы газели, на которую написана ответная газель, очень сблизило оба лирических произведения. Названием своей газели Мирзолатиф Рахим-заде подчеркивает, что он следует великому Хафизу («Подражание на газель Ходжа Хафиза»).

Вряд ли есть необходимость доказывать, что по своей чарующей силе, воздействию и тонкости описания чувств лирического героя газель Ходжа Хафиза стоит намного выше стихотворения Мирзолатифа Рахим-заде. Более того, основная газель имеет 8 бейтов, а газель, написанная как подражание, всего 5 бейтов. На наш взгляд, это и есть подтверждение того, что второй поэт считает себя учеником своего предшественника.

У Мирзолатифа Рахим-заде, как указывалось выше, имеются ещё ответные или подражательные стихотворные произведения, например, «Подражание стиху Джавхари». В свою ответную газель Рахим-заде целиком ввел первый бейт газели Джавхари, точнее, свою газель он начинает с первого бейта газели Джавхари. Традиционно, метр, рифма и рефрен (радиф) основной газели сохранены в ответной газели. Сравнение газелей Джавхари и Мирзолатифа Рахим-заде так же показало, что Рахим-заде в ответной газели использовал рифмы Джавхари, введя лишь две собственные рифмы, рефрен газели так же от Джавхари. Таким образом, мы можем констатировать, что Мирзолатиф Рахим-заде не свободен в сочинении ответных стихотворений на стихи других авторов, он тесно связан с ними. Смысловое сравнение двух газелей подтвердило данный вывод. Необходимо заметить, что и в газели Джавхари, и в газели Мирзолатифа Рахим-заде чувствуется сильное влияние Абдулкадыра Бедиля и индийского, или же бедилевского, стиля.

Другие художественные особенности поэтического творчества Мирзолатифа Рахим-заде в том, что, стремясь создать благозвучные, очаровывающие, понятные и запоминающиеся стихотворения, он много и плодотворно использовал средства украшения речи, фигуры и тропы: эпитет (тавсиф), сравнение (ташбех), метафора (истиора), гипербола (муболига), иносказание (киноя), аллюзия (талмех), омонимия (тачнис), диалог (суолу чавоб) и другие.

Нужно сказать, что художественное произведение, особенно лирические стихи, нельзя представить без эпитетов. В «Словаре литературоведческих терминов» эпитет (тавсиф) объяснен так: «Слово, которое определяет предмет или событие и подчеркивает степень особенности, качества и признаки вещи» [104, 469]. Описание в поэзии, в том числе в лирическом стихе, показывает чувства повествователя в отношении к предмету или лирическим персонажам. Можно сказать, что эпитет в стихе считается определяющим компонентом художественной канвы. Например, Мирзолатиф Рахим-заде говорит: