Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Восиева Рухшона Курбановна

Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме»
<
Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме» Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме»
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Восиева Рухшона Курбановна. Роман об Александре и его рецепция в народных романах «искандар-наме»: диссертация ... доктора Филологических наук: 10.01.03 / Восиева Рухшона Курбановна;[Место защиты: Таджикский национальный университет], 2016.- 379 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Роман об александре в истории персидско-таджикской литературы

1.1. Исторические корни становления образа Александра 18

1.2. Образ Александра в священных религиозных писаниях 52

1.3. Личность Александра в доисламской литературе Ирана 71

1.4. Роман об Александре в персидско-таджикской литературе Х-ХП вв.. 85

1.4.1. Роман об Александре и её две составные части в «Шах-наме»

Фирдоуси 85

1.4.2. «Искандар-наме» Низами - новая стадия романа об Александре 95

ГЛАВА 2. Прозаические романы об александре в персидско-таджикской литературе

2.1. Народные романы «Искандар-наме» и степень их изученности 107

2.2. Рукописные и печатные издания народных романов «Искандар-наме».. 132

2.2.1. Рукописи «Искандар-наме», хранящиеся в книгохранилищах города Душанбе 132

2.2.2. Сопоставительный анализ анонимной рукописи Национальной библиотеки Таджикистана 141

2. 3. Изданные романы «Искандар-наме» («Книга об Александре») 159

2.3.1. Роман об Александре в составе «Дараб-наме» («Книга о Дарабе») Абутахира Тарсуси 161

2. 3.2. Рыцарский роман "Большая книга об Александре" ("Искандарнаме-и кабир") 175

2.3.2.1. Структура и содержание романа 175

2.3.2.2. Система персонажей романа 190

2.3.2.3. Художественные и языковые особенности романа 205

2. 3. 3. «Искандар-наме» Средней Азии» - новый вариант романа об

Александре 223

ГЛАВА 3. Ранний народный роман об александре «искандар-наме»

3.1.Время создания раннего прозаического романа об Александре 248

3.2. Сюжети композиция роман.. 266

3. 3. Основные образы романа 293

3. 3.3. Образы правителей 318

3. 4. Язык и стиль раннего романа «Искандар-наме» 327

Заключение 342

Список Литературы .

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Средневековая персидско-таджикская литература является одной из наиболее развитых литератур мира, и всем известны имена её гениальных представителей, таких как Рудаки, Фирдоуси, Хайям, Носир Хусрав, Низами, Саади, Джалаладдин Руми, Хафиз, Джами и многие другие. История данной литературы представлена также блестящими образцами прозы, истоки которой восходят к древним иранским, индийским, греческим повествовательным традициям, а также к арабской литературе, к их сюжетам и темам. Как известно, персидско-таджикская проза не имела столь широкого распространения, как поэзия. Предпочтительное положение поэтических жанров обусловило внимание исследователей к этой сфере художественного творчества.

Начиная со второй половины XX века, интенсивное развитие
прозы, особенно издание её классических образцов в Иране,
Таджикистане и в других странах, заложили основу для подъема
исследовательского интереса к ней. К числу выдающихся
произведений средневековой персидско-таджикской

художественной прозы, дошедших до современного читателя, можно отнести переводы «Истории Табари» («Та рихи Табари»), «Истории Байхаки» («Та'рихи Байхаки») Абулфазла Байхаки, «Книги о Кабусе» («Кабус-наме») Унсур ал-Маали Кайкавуса, «Калилы и Димны» Насруллаха Мунши, «Книги о Синдбаде» («Синдбад-наме») Захири Самарканда «Самак айяр» Парвиза Фаромурза ибн Худодода, «Книги о Дарабе» («Дараб-наме») Тарсуси и т.д. Наряду с этим, в течение своего многовекового развития персоязычная литература обогатилась огромным количеством прозаических произведений в виде трактатов, предания религиозного и суфийского характера, различных комментариев, которые так же вошли в сокровищницу этой художественной культуры.

К числу ценных и неповторимых памятников персидско-таджикской средневековой прозы относятся народные романы героического характера, сюжеты которых складывались в процессе длительного бытования легенд, берущих своё начало в

реальных исторических событиях. С развитием данной жанровой
формы в ней все более находили отражение повседневная жизнь
простого народа, его быт, своеобразие эстетического мышления.
Многие из этих романов дошли до нас в объёмистых рукописях в
несколько сотен, а иногда и тысяч страниц. К сожалению, этот
ценный источник прошлых веков в жанровом и художественно-
эстетическом отношении сохраняют пласты, которые остаются
незатронутыми или только упоминаются в каталогах,

энциклопедиях и других книгах обзорного характера.

Несмотря на то, что в Иране и в ряде других стран собран значительный материал и изданы образцы этих романов, они не изучались в рамках монографических исследований. В связи с малоизученностью персидско-таджикской народной прозы в целом, а в частности жанровых особенностей её крупных эпических форм, к которым относятся и романы об Искандаре -Александре Македонском, до настоящего времени отсутствуют специальные исследования, посвященные жанровой специфике и идейно-художественному своеобразию персидско-таджикских средневековых рыцарских романов.

Актуальность темы настоящей диссертации, прежде всего, обусловлена решением проблемы рецепции и вариантности романа об Александре в народных романах средневековья. Важность данной темы также определяется тем, что исследование созданных в разные периоды истории персидско-таджикской литературы образцов прозы о жизни и деяниях этой легендарной личности (раннего романа об Александре, или персидского варианта «Псевдокаллисфена», изданного в 1964 г. Ираджом Афшаром, «Искандар-наме» Средней Азии» подготовленной к печати Хусейном Исмоили в 2012 г. и «Искандар-наме» Манучехра Хакима, опубликованной Алириза Заковати Карогузлу) могут внести вклад в освещение ряда вопросов становления и совершенствования рыцарского романа, способствовать решению проблем истории персидско-таджикской народной прозы, в том числе вопросов сюжетосложения рыцарских романов, их образной системы и идейно-художественных особенностей.

Исследования в таком масштабе и аспекте позволят не только охватить и анализировать огромный материал источников о

развитии художественной мысли той эпохи, но и решить важные вопросы истории развития прозаических жанров, литературных стилей, связи литературы с религиозным познанием, практической мудростью и философским осмыслением окружающего мира, пролить свет на писательское мастерство автора и, наконец, выявить особенности художественного уровня эпохи в целом.

Степень научной разработанности темы. Персидско-таджикская классическая поэзия занимает достойное место в истории мировой культуры. В этом велика заслуга не только создателей, но и исследователей данной поэзии. К сожалению, классическая проза этой же литературы, в том числе жанр рыцарского романа, до сих пор остаются малоизученными.

Следует отметить, что изучение вопросов исторического развития романа, его стилевых, структурных и содержательных разновидностей началось и получило развитие во второй половине XIX века. Общие теоретические вопросы художественной прозы, в том числе и жанра романа, были рассмотрены в работах ряда исследователей Европы, России, Индии, Ирана и Таджикистана, таких как Э.Браун, Ян Рипка, Ш.Ну'мани, Е.Э.Бертельс, З.Сафа, М. Бахар, С.Шамисо, Ю.Салимов, М.Шакури, Х.Шарифов, К. Чиллаев, К.Восиев, А.Рахмонов, М. Имомов, Н. Салимов, Н.Зохидов, Ш. Солехов и другие. Более детальный и всесторонний анализ теоретических основ жанра романа осуществлён в трудах В.Шкловского, А.Н. Веселовского, Е.М. Мелетинского, В.Кожинова, М. Бахтина, Н.Т. Рымаря и других исследователей.

Исследование «Искандар-наме» в литературоведении и иранистике началось в конце XIX в. и продолжается до настоящего времени. Первые сведения об «Искандар-наме» встречаются в работах Г.Эте и Т. Нёльдеке. Г. Эте сообщает о существовании «Искандар-наме» неизвестного автора в четырех томах. Согласно утверждению Т. Нёльдеке, в 1889 г. Более Бадж перевел на английский язык сирийский текст «Искандар-наме». Этот перевод был издан Т. Нёльдеке.

Ценные мысли и сведения об «Искандар-наме» встречаются также в работах И. Афшара, С. Нафиси, М. Бахара, Г. Бегдили, 3.

заде, Ю. Салимова и др.

Первые замечания, относящиеся к вопросам бытования «Искандар-наме», его авторства, переводов, изданий и других особенностей структуры и содержания данного произведения, встречаются в работах М. Бахара, М. Дж. Махджуба, И. Афшара, К. Кишоварза, Ю.Салимова и др.

Подробные сведения о прозаическом романе «Искандар-наме» -персидской версии «Псевдокаллисфена» можно найти у Ираджа Афшара. В предисловии к этому произведению учёный особое внимание уделил существованию её разных списков на различных языках [13, с. 3-9].

А. 3. Карагузлу, подготовивший к печати текст «Искандар-наме» Манучехра Хакима, уделил также внимание языковым особенностям этого произведения.

Хусейном Исмаили был подготовлен к изданию текст «Искандар-наме» Средней Азии», который снабжен предисловием составителя. В нём X. Исмаили дает сведения об истории бытования данного источника на территории Центральной Азии.

В Таджикистане исследованием композиционно-

художественных особенностей «Искандарнаме-и кабир» Манучехра Хакима занималась автор данной диссертации.

В целом, анализ существующей научно-исследовательской
литературы, относящейся к теме настоящей диссертации,
свидетельствует о том, что до сих пор в таджикском
литературоведении отсутствуют целостные монографические
исследования, где были бы рассмотрены проблемы становления и
совершенствования персидско-таджикских средневековых

рыцарских романов, представляющие собой разновидность народного романа. Исходя из этого, в реферируемой диссертационной работе осуществлена попытка восполнить существующий пробел и внести вклад в решение данной проблемы. В настоящее время с появлением в литературе различных жанровых разновидностей народного романа данный вопрос стал рассматриваться по-новому, и исследование истории становления и совершенствования средневекового персидско-таджикского рыцарского романа вновь стало важным и актуальным в современном литературоведении.

Цель и задачи исследования. Основная цель настоящей работы заключается в комплексном и монографическом исследовании истории становления и совершенствования рыцарского романа на материалах прозаических произведений об Александре Македонском («Искандар-наме») в персидско-таджикской средневековой литературе, его рецепции в народных романах «Искандар-наме», а также выявлении тематических и идейно-художественных особенностей произведений данного жанра, соотношения принципов историзма и художественности в создании образов исторических личностей и определении роли рыцарских романов в развитии средневековой персидско-таджикской художественной прозы. Для достижения данной цели поставлены и решены следующие задачи:

проследить

этапы

истории

- выявить предпосылки становления и совершенствования художественного образа Искандара в персидско-таджикской литературе;

становления

совершенствования романов об Александре и их рецепцию от устного сказания до рыцарского романа в народной литературе;

- осуществить исследование истории издания народных
романов об Александре;

провести текстуальный и содержательный анализ рукописей «Искандар-наме», хранящихся в библиотеках Таджикистана;

провести сопоставительный анализ текстуальных характеристик и содержания анонимной рукописи «Искандар-наме», хранящейся в Национальной библиотеке Таджикистана;

- определить композиционные и художественные
особенности «Большой книги об Александре»;

- осуществить сопоставительный анализ романов «Искандар-
наме» и «Псевдокаллисфена» с целью выявления их общих и
отличительных особенностей;

- исследовать язык, стиль и художественные особенности
романов об Александре и определить их место среди
средневековых памятников персоязычной средневековой
литературы.

Источники исследования. Важнейшими и первостепенными источниками настоящего исследования являются персидско-таджикские народные романы об Искандаре, такие как «Искандар-наме», или персидкий вариант «Псевдокаллисфена», «Искандар-наме» Средней Азии» и «Искандар-наме» Манучехра Хакима.

В процессе работы над исследованием использовалась большая источниковедческая база, которую составляют произведения народной литературы, охватывающие значительный объём страниц печатных и рукописных текстов, и многочисленные литературные и исторические сочинения, антологии прозы на фарси. В источниковедческую базу настоящего исследования входят и народный роман «Самак айяр», издания двух версий «Дараб-наме», «Абумуслим-наме», средневековые художественно-исторические памятники «Кабус-наме», «Худой-наме» («Книга царей») Ибн ал-Мукаффы, «Ахбар ат-тивал («Длинные вести») Абу Ханифы ад-Динавари, «История пророков и царей», «Комментарии к Корану» Мухаммада ибн Джарира Табари, «Мурудж аз-захаб джавхар» («Золотые копи и россыпи самоцветов») ал-Масуди, «Лучшее из жизнеописаний царей и известий о них» («Гурар ас-сияр ал-мулук ва ахборихим») Са алиби Нишапури, «Осор ал-бакия» Абурайхана Беруни и др., имеющие много общего с образцами народной литературы.

Предмет и объект исследования. Предметом настоящего исследования является история становления и совершенствования рыцарских романов об Александре - «Искандар-наме» в средневековой персидско-таджикской литературе, а также история исследования и издания эпических романов об Александре. В предмет исследования также входит выявление идейно-тематических и художественных особенностей рыцарских романов, в особенности в народных романах «Искандар-наме».

Объектом исследования настоящей диссертационной работы являются главные варианты народных романов об Александре (XI-XVII вв).

Научная новизна исследования. В диссертации впервые в иранистике в целом, и в таджикском литературоведении, в частности, на основе историко-теоретического и типологического анализа исследованы многочисленные варианты народного романа

«Искандар-наме» на фарс, а также романы об Александре (Искандаре) в греческо, древнеперсидской, арабской и новоперсидской литературе в плане их исторического, религиозного и светского содержания. В ней всесторонне рассмотрены идейно-тематические, жанрово-стилистические, структурные и художественные особенности «Искандар-наме» и выявлены историко-художественные корни становления и совершенствования жанра рыцарского романа в средневековой персидско-таджикской литературе. Исследуя историческую эволюцию романа об Искандаре, впервые, определены его роль и место в народной повествовательной прозе.

Новизна исследования заключается также в разработке
научной концепции о своеобразии художественного изображения
образа Александра (Искандара), генезиса и процесса
совершенствования данной тематики в народной

повествовательной прозе и ее различия от одноименных произведений в письменной литературе. Научные выводы и концепции диссертационной работы основаны на всестороннем исследовании богатого материала различных рукописей «Искандар-наме», хранящихся в рукописных фондах ряда стран мира, в особенности Таджикистана. А также в работе впервые осуществлено научное описание существующих рукописей романа хранящихся в библиотеках страны.

Теоретическая значимость работы заключается в широком охвате основных стадий возникновения и развития своеобразных романов вокруг тематики об Александре, а также систематизации и анализе многочисленных литературных памятников. Это способствовало глубокому исследованию художественных особенностей целого цикла произведений «Искандар-наме», выявлению их литературных особенностей, их места в истории персидско-таджикской литературы. Теоретическая значимость диссертационного исследования также состоит в том, что оно дополняет научную основу для изучения истории развития жанров прозы в цикле тематики об Александре и выявления особенностей романного мышления в персидско-таджикской литературе.

Практическая значимость работы. Результаты настоящего диссертационного исследования могут быть использованы при написании обобщающих трудов по истории персидско-таджикской литературы, выводы по структурно-содержательному анализу текста «Искандар-наме» могут быть применены при его подготовке к публикации, а также при сопоставлении с другими средневековыми прозаическими памятниками литературы. Все это, несомненно, обогащает наши представления не только об истории развития персидско-таджикской прозы в эпоху средневековья, но и о литературном языке и стиле, господствовавших в этой прозе.

Материалы исследования также могут быть использованы при чтении курса лекций по истории персидско-таджикской литературы, специальных курсов и проведении семинаров по истории повествовательной прозы, а также включены в учебные пособия для учащихся средних и высших учебных заведений.

Методология и методы исследования. Основным методом исследования в настоящей работе является принцип оценки фактов литературы на основе сравнительного исторического анализ, смысл которого заключается в обращении к истории зарождени, формирования и развития предмета исследования в процессе познания его сущности. Применение этого научного метода дало возможность не только решить поставленные теоретические задачи и проблемы, но и проследить процесс эволюции народных романов разных эпох в наиболее достоверном направлении. Методология исследования основана на комплексном историко-филологическом подходе, предполагающем соединение традиционного описательного филологического анализа текста и сравнительно-исторического принципа изучения явлений литературы. При анализе структурных, идейно-тематических, жанрово-стилистических и художественных особенностей исследуемого памятника литературы автором диссертации были использованы также методы сравнительно-исторического анализа, дедуктивного метода литературного анализа и принципы анализа исторической поэтики.

В процессе исследования автор также опирается на научные труды известных советских исследователей, российских

иранистов, учёных-востоковедов зарубежных стран и

современных учёных Таджикистана, таких как М.М.Бахтин,

IV. DOCIicB; IVl.JfiMOMOBj D. іхОуЇСИНОВ; /II ,,.) І ИаД.чЄк? _/\.nL'.J10CcB; JZ/.1V1.

Мелетинский, А.Д. Михайлов, А.Мосиньон, В.Б. Никитин,
М.Б.Пиотровский, Н.И. Пригарина, Т.В. Попова, Н.Поспелов,
В.Я. Пропп, А.Рахмонов, А.Ромаскевич, З.Сафа, Ю.Салимов,
Н.Салимов, М.И. Стеблин-Каменский, Б.В.Томашевский,

И.М.Филыптинский, В.И. Чичеров, К.Чиллаев, Х.Шарипов и др. Основные положения, выносимые на защиту:

- в средние века на стыке фольклора и письменной литературы
с присущими ей содержанием и жанровыми особенностями; с её
своеобразной поэтикой, возникают предпосылки для становления
народной повествовательной прозы в литературе персоязычных
народов;

воспроизведение литературных традиций доисламского периода как генетический код литературы, возрождение основных постулатов художественного миропонимания древней литературы и их синтез с исламской культурой прослеживаются в народной повествовательной прозе как на уровне мировоззренческой, так и на уровне художественных приёмов;

выявление истоков и прослеживание время зарождения произведений «народной литературы» на Востоке показывают, что они получили широкое распространение в IX в., а существенное развитие и жанровое многообразие - в XI-XII вв. Одной из этих главенствующих разновидностей данной литературы, со своими жанровыми особенностями, стали рыцарские романы, яркими примерами которых являются романы об Александре;

исследование истории становления и художественного совершенствования образа Александра Македонского (Искандара) в народной повествовательной прозе показывает процесс зарождения и рецепции произведения от устного сказания до сложного письменного памятника рыцарского романа;

- взаимодействие факта реального и вымысла, исторической
личности и личности художественной, наблюдаемое в сюжете
раннего романа об Александре - «Искандар-наме», или
персидском варианте «Псевдокаллисфена», свидетельствует о том,
что его основным составляющим является судьба не подлинного, а

вымышленного героя. Содержание романа, судя по эпистолографической традиции, вымышлено, сложено из необыкновенных частных эпизодов целых событий, а также утопических, социальных, нравственных, религиозных идей и мыслей. В связи с этим, в романах об Александре (Искандаре) большое внимание уделено особенностям изображения человека, что способствовало формированию романного мышления в персидско-таджикской литературе, во главе угла которого стоит человеческая личность;

выяснение схожестей и значительных различий в
композиционно-художественных особенностях романов

«Искандар-наме» и «Псевдокаддисфена» показывает, что к данной теме «авторы» имеют разные идейно-эстетические подходы;

история издания персидско-таджикских романов об Александре и их изучения в мировом литературоведении и иранистике охватывает достаточно длительный период. Однако, углубленное изучение и дальнейшее издание данных романов будут полными лишь после изучения существующих ценных рукописей «Искандар-наме», хранящихся в Таджикистане.

Апробация работы. Настоящая диссертационная работа обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры теории и истории таджикской литературы Таджикского государственного института языков имени Сотима Улугзода, где она выполнялась (протокол №5 от 5 декабря 2015 г.), а также на кафедре истории таджикской литературы Таджикского национального университета (протокол №21 от 5 апреля 2016 г.).

Основные положения и результаты исследования представлены автором в виде докладов на традиционных научных и научно-практических конференциях преподавателей Таджикского государственного института языков имени Сотима Улугзода (2010 - 2015 гг.), Международной научной конференции, посвященной 600-летию Абдуррахмана Джами (4 октября 2014 г., Душанбе), Международном форуме сотрудничества Китая и Центральной Азии (6-8 июля 2014г., Ланьчжоу, Китай), Международном культурном форуме «Шелковый путь» (7-8 декабря 2014г., Астана, Казахстан), Международной научной

конференции «Шелковый путь как фактор Азиатской интеграции» (10-11 марта 2016г., Сринагар, Индия) и т.д.

По теме диссертации опубликованы 32 статьи, из них 17 статей опубликованы в ведущих журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ, а также 2 монографии.

Личность Александра в доисламской литературе Ирана

Личность Александра Македонского привлекала внимание историков, философов, литературоведов на протяжении более двадцати четырёх столетий, и этот интерес к его жизни и деятельности остается актуальным и поныне. Македонский царь Александр III умер в самом расцвете сил, не достигнув и 33 лет. Восседая на царском троне всего 12 лет и 8 месяцев, он обрел всемирную известность и сохранил за собой титул «Великого царя и великого полководца». Этот статус прочно закрепился за ним ещё с античных времен. Уже античная древность знала, а средневековая книжность сохранила до наших дней сочинения о жизни и походах Александра, исследования, посвященные его судьбе. Пожалуй, ни одна историческая личность не была в центре внимания различных литератур, в какой была фигура Александра Македонского.

Великий полководец, который в необыкновенно короткий срок подчинил себе почти все восточные страны, известные грекам, открыл пути эллинизации на Востоке, перемешал разнообразные культуры народов Средиземноморского бассейна и разрушил барьеры между различными очагами мировой цивилизации, очень рано привлёк внимание писателей. Необычная сила воли, гибкость ума, искусство управлять людьми, физическая сила и красота, образованность и жажда знаний, наконец, загадочная болезнь и смерть в расцвете сил порождали бесчисленные легенды на протяжении многих столетий не только у греков, но и у других народов. Александр рано стал действующим лицом народных преданий, составивших в конце концов цикл романов и поэм об Александре Македонском - Искандаре Двурогом, широко распространенных в Европе и на Востоке. Как бы далеки ни были данные повествования от конкретно-исторической действительности, они говорят о незаурядности и величии этого и в самом деле необыкновенного человека. Его имя в историографии чаще всего было связано с доблестью и воинскими успехами, с понятиями добра и великодушия. С древности многие поколения людей воспитывались на сказаниях о величии его подвигов. Ему приписывали сверхчеловеческие качества. В средние века псевдокаллисфеновский роман об Александре Македонском послужил основой для множества вариантов жизнеописания полководца. Сказания о жизни и непобедимости Александра повествовались по-разному как на Западе, так и на Востоке, переплетались с историческими материалами и порождали новые легенды. Характеризуя интерес к образу писала: «Почитание Александра, начавшееся ещё при его жизни, после его смерти нередко доходило до божеских почестей, и это уживалось с постоянным интересом к нему как к человеку - к его поведению, к его героизму, к его деятельности стратега и, наконец, к его слабостям. Уже в античное время образ Александра в значительной мере подвергся абстрагированию и стал каноном физических и нравственных качеств: в образе Александра соединились физическая красота и сила, доброта, мудрость и проницательность» [108, с. 91].

Многие историки писали о нем, о его удивительной судьбе и краткой жизни[3;4; 13; 27; 41; 42; 115; 148; 200; 211; 293; 298; 318; 319; 320; 323; 324; 338]. Издано немало трудов, связанных с его именем, каждый из которых претендует на оригинальность и новизну повествования. Но существуют в этом направлении свои трудности. Так как от античных историков нас отдаляют двадцать четыре века и историческая основа оставалась почти неизменной, подход к ней каждый раз был новым. Даже в античности говорилось: «нет человека, о котором писали бы больше и противоречивее» [3, с.47]. Так считают и историки Б. Г.Гафуров и Д.И. Цибукидис в книге «Александр Македонский и Восток»: «Писать об Александре Македонском и просто, и сложно. Просто, если полностью следовать за античной традицией, принимать все её свидетельства на веру и делать соответствующие выводы. Сложно, если из огромного количества свидетельств античных авторов и обильного потока доводов современных исследователей выявить главное - осмыслить его с позиций социально-экономических закономерностей, что под силу только исторической науке»[148, с.7].

Завоевания Александра Великого (330-323 гг. до н.э.) привели к большим изменениям в жизни Ирана. «Даже через несколько столетий персидская традиция вспоминает о падении Ахеминидской державы как о величайшем несчастье, когда-либо поразившем Иран. Александр покончил с привилегированным положением иранцев. Смешивая свое офицерство с иранским феодальным родом, перешедшим впоследствии на его сторону, Александр хотел создать новую знать. Но после внезапной смерти Александра Иран достался его ловкому и энергичному военачальнику Селевку и тем самым вошел в состав новой азиатской державы...» [184, с.36].

Минувшие с тех пор несколько веков не ослабили интереса к судьбе великого завоевателя. До нас дошли пять сочинений античных авторов, писавших об Александре Македонском. Это труды Диодора, Плутарха, Курция Руфа, Помпея Трога и Арриана[3; 13; 27; 41; 56]. Прежде чем начать описание этих сочинений, следует сказать несколько слов об античных авторах - приближенных Александра, так как последующие повествователи и писатели опирались в основном на те сообщения и сведения, которые приведены в сочинениях именно этих авторов.

Александр брал с собой в поход лучших писцов, учёных и литераторов, благодаря чему в его канцелярии накапливалось очень много записей. Были созданы все условия для выполнения желания Александра - достойно освещать его подвиги: «Никакой другой поход не получал ещё столь полного отражения в литературе ни по количеству написанного, ни по разнообразию сочинений» [318, с.93].

Рукописи «Искандар-наме», хранящиеся в книгохранилищах города Душанбе

Отражение образа Александра в литературе как западных, так и восточных народов имеет долгую историю. Этот образ мы находим как в исторических произведениях, так и в мифологии и в произведениях устного народного творчества. Прозаическая версия «Искандар-наме» («Книга об Александре») в истории персидской прозы признана в качестве большого народного романа. Текст анонимной прозаической «Искандар-наме», относящейся к повествовательной прозе, до сегодняшнего дня не издавался ни в бывшем Советском Союзе, ни в нынешнем Таджикистане, хотя довольно много рукописных и литографических списков её хранятся в библиотеках страны, других бывших союзных республик, в том числе городах Москве и Санкт-Петербурге. Однако за рубежом отношение ученых к прозаической «Искандар-наме» совсем другое.

В трудах известного немецкого востоковеда Теодора Нёльдеке мы находим конкретные и подробные сведения об истории изучения прозаической «Искандар-наме». В своем труде «Народный эпос Ирана» он указывает, что «Искандар-наме» («Книга об Александре») перевел на английский язык с сирийского текста и откорректировал в 1889 году в Кембридже Волес Бадж [389, с.5]. Более ТОГО, КЭ-К сообщает ученый, он сам издал английский перевод сирийской версии «Книгу об Александре». Но сведений об этих двух книгах в хранилищах и библиотеках стран СНГ не обнаружено. Только в сносках трудов Бозорг Алави и Ираджа Афшара мы нашли их названия.

Нужно отметить, что в персидско-таджикской истории литературы имеются три прозаических «Искандар-наме». Первую прозаическую «Искандар-наме», известную под названием «Древняя книга об Александре» («Искандарнаме-и кадим»), называют персидской версией «Псевдокаллисфена». Полный текст древней прозаической персидской «Искандар-наме» («Романа об Александре») был издан усилиями иранского ученого Ираджа Афшара в Иране в 1343 г.х., (1964 г.). Экземпляр этого издания под названием «Искандар-наме», или персидская версия «Псевдокаллисфена», мы подробно проанализируем в другой главе исследования. «Большая книга об Александре», известная как «Повествовательная книга об Александре», была издана несколько лет тому назад при содействии и помощи иранского ученого Алириза Заковати Карагузлу.

Последний изданный прозаический роман «Искандар-наме» под названием «Искандар-нам» Средней Азии» увидел свет благодаря иранскому ученому Хусайну Исмаили, профессору Страсбургского университета (Франция) в двух томах в 2013 году в издательстве «Муин» в Иране. Об этих романах «Искандар-наме» мы приведем подробные сведения в других разделах данной главы нашего исследования.

Необходимо признать, что изучением прозаических «Искандар-наме» больше занимались известные иранские ученые-литературоведы. Первым персоязычным исследователем, который высказал итоги своих изысканий об Искандаре и «Искандар-наме», был известный знаток персидско-таджикской литературы Забехолла Сафо.

В своем труде «Традиция сочинения эпоса в Иране» («Хамосасарои дар Эрон») Забехолла Сафо приводит сведения из имеющихся источников о деяниях и истории военных походов Александра, причинах и факторах появления сказаний и легенд о нем и излагает свое понимание и мнение об этих вопросах. В разделе, озаглавленном «Религиозные пехлевийские книги и сохранение древних преданий в них», на основе пехлевийского сочинения «Ардавирафнома» об «Александре» ученый пишет: «Важнейший исторический факт, запечатленный в этом сказании, - это нашествие Александра на Иран по подстрекательству Ахримана (в древ. иран. мифологии бог Зла - В.Р.) и уничтожение веры Маздаясны.. .»[355,с.54].

Затем во втором разделе третьей главы «Памятники письменности» («Осори мактуб»), остановившись на «Сведениях об Александре» («Ахбори Искандар»), Сафо отмечает, что эта книга состоит из греческих сказок и преданий, в ней имеются предания воинов Александра, которые вернувшись в Грецию, издали материалы о нем, и они явились источником появления сказаний и преданий об Александре. На основе их текстов появился роман, автор которого приблизительно в III в. н.э. сложил его в Египте. Роман написан на греческом языке, и иранский ученый считает его плодом историка Каллисфена. Эта книга сначала была переведена на пехлевийский язык, затем якобы её материалы, при посредстве сирийцев с незначительными добавлениями нашли путь в арабскую литературу и смешались с легендами, относящимися к Искандару Двурогому. Как видим, это произведение через арабов дошло до всех мусульманских народов, в том числе и до иранцев.

Сафо подчеркивает, что приключения Александра на персидском языке известны под названием «Книга об Искандаре» («Искандар-нома»), или «Сведения об Искандаре» («Ахбори Искандар»), их переложил на стихи Фирдоуси, а Низами Ганджави, продолжив его начинание, дополнил её. В этой части книги содержатся ценные сведения о прозаической версии «Искандар-наме». Сафо в сносках под названием «Сведения об Искандаре» пишет: «У господина Сайда Нафиси, профессора университета, я увидел книгу «Сведения об Искандаре», относящуюся к V в. хиджры, переписанную красивым и приятным почерком. Так как несколько листов в начале и конце книги были утеряны, нельзя было определить имя автора и дату написания книги. Судя по тому, что в ней везде упоминался Султан Махмуд как «прошлый эмир» и по другим признакам, она была написана после его смерти и близко по времени к его правлению. Эта книга, по всей видимости, написана на основе книги «Сведения об Искандаре» («Ахбори Искандар»), и в ней смешались реальные исторические события, некоторые сирийские предания и иранские легенды, также ощущается влияние отдельных исторических событий исламского периода» [355, с.546].

Структура и содержание романа

Бурандухт заставляет своих воинов поклясться, говоря «поклянитесь мне в верности, что не отвернетесь от меня и не будете строить в отношении меня подлостей и не будете сговариваться с врагом» [46, с.16].

Бурандухт непреклонна в своей борьбе, несмотря на обещания Искандара одарить её богатством и золотом, потому что она была твердо уверена, что её дело правое и она победит несправедливых врагов. Она гордится своей Родиной, своим происхождением, что она является дочерью Дария ибн Ардашера ибн Гуштаспа ибн Лухраспа из рода Хушанга. В её глазах Искандар, при всем его богатстве, и славе завоевателя государств -всего «выросший без отца византиец». И даже тогда, когда везирь Искандара - Хуниёс попав в плен, просит Бурандухт стать «второй половиной Искандара и царицей мира», она смело и гордо отвечает: «О дурак, когда это сокол был в мире с филином?! И ты не знал, что многие слова великих в таких случаях не принимаются, почему должны быть приняты твои?! Но сегодня сила за Искандаром, если меня на куски разорвет, лучше, чем я, в семи поколении рожденная царями и сама правитель, стану парой какому-то византийцу, выросшему без отца?! Если предложит стать его половиной, то пусть со мной законно сочетается и даст клятву, пусть даст мне коня и оружие, и он, какие захочет, оденет доспехи и возьмет любое оружие, и мы сразимся с ним в чистом поле. Если он сможет скинуть меня с коня, я стану ничтожнейшей его женой и служанкой, а если я его скину с коня, я заключу с ним мир, тогда Иран и Византия будут свободны от интриг и успокоятся» [46, с.31].

Бурандухт, несмотря на то, что она женщина, не унижается и не проявляет слабости, в мужестве и героизме равна мужчинам [355, с.24]. Для Бурандухт, как и для Гурдофарид из «Шах-наме» Фирдоуси, Родина священнее, чем всё остальное, любовь, семья перед родиной и её защитой отодвигаются на второй план. Поэтому она будущую свою вторую половину видит в образе богатыря, который смог бы её победить в бою. Такой способ выбора супруга присущ девушкам - богатырям иранских народов, и он часто встречается в богатырских романах персидско-таджикской повествовательной прозы. По словам Забехолла Сафо, «Бурандухт так же, как Гурдофарид, наряду со смелостью и храбростью, весьма усердна и быстра в принятии необходимых мер и решении различных проблем» [355, с.213]. Именно благодаря разумности, способности трезво мыслить и военной хитрости, она смогла с небольшими силами завладеть Халабом, который был под игом Искандара, а его царя Корана вместе с везирем Фаласторумом взять в плен. Ещё ярче проявляются способности Бурандухт выходить из тяжелого положения, умение принимать решение и меры во время нахождения её в плену у Искандара. В плену у Искандара она не сидит спокойно, ищет пути для своего освобождения. Так, когда Искандар отдает приказ казнить её, Бурандухт обращается к его везиру Хуниёсу, который с двумя палачами находился на месте казни, и говорит: «Эй, Хуниёс, если меня убьешь, авторитет твой не увеличится и останется в памяти то, что ты пролил царскую кровь, особенно женскую кровь. Теперь откажись от пролития крови и уйдем со мной в Иран, я много богатств тебе дам, никто ещё столько не видел, и ты для меня станешь вместо отца, я вся буду в твоих руках, и эти два свободных мужчины из-за твоего величия обретут тоже величие. Услышь эти мои слова, как добро, и остановись, не совершай это дело, да увеличатся твои благие дела» [46, с.33].

Но Хуниёс из-за того, что во время захвата Халаба войском Бурандухт она казнила его брата Мехроса, не соглашается на её предложение и, чтобы отомстить ей, приказывает палачам казнить Бурандухт. Но Бурандухт не успакаивается на этом и обращается к Богу с мольбой: «О, Всемогущий, все возможности в горсточке твоей силы, перед ней все бессильны, твое милосердие исцеляет, и всех униженных ты можешь освободить из рук тиранов, и меня, бедную, несчастную женщину, ты освободи из рук этих деспотов!» [46,с.34]. Хотя мольба Бурандухт не соответствует природе богатырей доисламских времен и является плодом фантазии и вкуса автора книги, важно то, что в итоге в сердце палачей Тармоса и Кустоса пробуждается жалость и они, казнив самого Хуниёса, освобождают Бурандухт. Девушка-воительница хочет отблагодарить своих освободителей, поэтому, обращаясь к ним, говорит: « О, мужественные люди, вы сделали то, что даже отец и мать не смогли бы сделать, но у меня нет никакой возможности сделать для вас что-то хорошее, но, если мне повезет и я вновь возьму власть в свои руки, тогда я буду знать, что надо сделать для ва..» [46, с.34].

Воительница держит свое слово, в битве за Халаб она спасает от Искандара Тармоса и Кустоса, щедро награждает их имуществом и другими благами, а после захвата Истахра назначает Кустоса в нем наместником.

В формировании богатырской личности Бурандухт большую роль сыграли ее природные качества, такие как твердость, смелость, храбрость, ум и проницательность, понятливость, сметливость, чувственность и доброжелательность, проявившиеся при осаде и взятии городов Истахр и Халаб и пленении царя и везиря Халаба. Бурандухт, как и Гурдофарид и другие женщины-воительницы древнего Ирана, имеет твердый дух и неиссякаемую энергию. Здесь к месту будет привести слова иранского ученого Забехолла Сафо, который считает, что на формирование личности Бурандухт, как воительницы - царевны, в значительной мере повлияла морально - духовная атмосфера древнего Ирана [355, с.245].

Бурандухт ради защиты Родины, несмотря на свой пол, стремится совершить богатырские подвиги. Думая о Родине и желая отомстить за смерть отца, она выступает против византийского врага - Искандара, захватчика и грабителя.

Основные образы романа

Таким образом, знакомство с порядком описания событий в этом романе об Искандаре Зу-л-Карнайне показывает, что события произведения довольно далеки от исторической правды о военных походах Александра Македонского, в нем превалирует сказочный характер повествования. Многие произведения, написанные на его основе, являются плодом выдумок авторов, в них также использованы существующие в устном народном творчестве сказания, предания и сказки и материал письменной литературы, отражающие мышление и взгляды тех времен. Но, несмотря на все это, описание таких фантазийных, рожденных воображением, сказочных эпизодов, мгновений, которые, возможно, отражали идеализированный взгляд писателя, не только повысили художественную и этическую ценность произведения, но и весьма мастерски и уместно были введены в канву сюжета произведения. При изложении такого пространного сюжета, нить повествования ни разу не прерывается. При этом основная линия сюжета -военные походы, приключения и деяния Искандара - доведена до конца.

Как следует из краткого изложения сюжета произведения, рассказчик начинает свое повествование о приключениях Искандара с начала книги о греческом Победителе. В одной из частей романа описан бой Дарабшаха и Византийского цезаря и сватовство Дараба к дочери цезаря Нохид. События этой части взяты из «Шах-наме» Фирдоуси, что показало сличение обоих текстов, выявившее много схожестей. Но всё же в конце этой части романа писатель подчеркивает, что это предание взято из повествования о греческом Победителе[60, с. 169].

Необходимо отметить, что читатель с первого раза начинает понимать, что сказитель излагает два разных предания об Искандаре. Первое предание об имени и происхождении Искандара, начинаясь с замужества его матери за Дарабом или Филиппом, развода беременной матери и рождения Искандара, продолжает ту знакомую линию сюжета, взятую частично из романа

Каллисфена, сказаний Фирдоуси и Низами, из романа «Дараб-наме» («Книга о Дарабе»). После поражения Дара и захвата Ирана Искандаром, приключения продолжаются уже в Каабе и Индии. Особенностью этого предания является появление Заля и его присоединение к Искандару, лечение его раны кровью птицы Симург [60, с.53]. Надо сказать, что появление старого, но ещё сильного и воинственного Заля около Искандара и особенно присоединение его сыновей и внуков к войску Искандара усилило художественную сторону романа. Заль в качестве командующего войском Искандара и его сыновья как богатыри этого командующего являются следствием влияния традиции сочинения эпических произведений в персидско-таджикской литературе. После этого за успехи военных действий армии Искандара отвечают храбрые и бесчисленные сыновья оаля. ( ам же Заль постепенно занимает место советника при Искандаре которое, занимали Аристотель и Хизр. После взятия индийской крепости Фура события романа из знакомых географических мест перемещаются в несуществующие в реальности сказочные земли Ховарзамин, Сохил, Ком и Ракум, и в повествовании появляются маги, волшебники, людоеды и демоны.

В этой части, продолжающейся до конца первого тома, Искандар представлен царем иранцев, у него служит группа иранских богатырей, сражающихся с его врагами. В целом роман постепенно получает больше эпическую окраску.

Второе предание в романе начинается с момента, когда Заль и его воинствующие сыновья, охладев к Искандару, удаляются от него. В войске Искандара больше не встречается запоминающийся богатырь, и большей частью Искандар сам ведет свое войско на сражения. Эта часть романа, без всяких объяснений, вновь начинается с нападения Искандара на Иран и вторичного завоевания этих земель. В этой части царя Ирана зовут Дарануш, который правит страной при помощи брата Озарнуша. Озарнуш представлен помощником брата и правителем Азербайджана.

По нашему мнению, эту часть романа писатель повторно переписал из какого-то другого источника. Из схожести имен и событий ясно, что предание второго тома, является повторением первой части. Интересным моментом в этой части является то, что Дарануш был убит и его место занимает его брат. В бою с Искандаром он был ранен одним из своих слуг. Во второй части романа Искандар, как и в первой, направляется в Индию и сражается с её правителями - Саъданшахом и Шангул Аъзамом. Саъданшах - это Кайд из первой части, а Шангул Аъзам - это индус Фур. Саъдан хочет мира, а Шангул выбирает путь войны и, как Фур, из-за этого лишается

Во второй части интересным является эпизод вторичной встречи Искандара с мудрецами, отшельниками и аскетами, которые сообща дают ему свои полезные, мудрые советы. В первом томе Искандар только два раза встречается с набожным аскетом [60, с.203] и Фарманом Благочестивым [60, с.690], во второй же части происходят восемь встреч Искандара с представителями разных религиозных течений. Здесь происходят встречи с царевичем, который отказывается от короны и престола [61, с.25], с мудрецом, избравшим своим местом пребывания пещеру [61, с.29], с индийским мудрецом [61, с.135], с отшельником, обитающим на горе [61, с.383], со старцем, живущим в руинах [61, с.427], праведным смотрителем за могилами [61, с.431] и, наконец, с сорока царевичами [61, с.487], которые, выпив живую воду, стали бессмертными, но отказались от всех земных удовольствий, отшельнически укрывшись под каким-то куполом. Эти бессмертные люди, избравшие отшельничество, говорят Искандару, что поиски живой воды и её прием не приносит никаких успехов. Эта часть романа более похожа на «Книгу побед» Низами Ганджави и «Книгу мудрости Александра» Джами, так как содержит много дидактических нравоучений.