Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Текстологическое исследование произведения Алишера Навои "Назмул Джавахир" Рашидова, Маъмура Хайруллаевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рашидова, Маъмура Хайруллаевна. Текстологическое исследование произведения Алишера Навои "Назмул Джавахир" : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Ин-т лит-ры.- Ташкент, 1991.- 26 с.: ил. РГБ ОД, 9 91-7/971-6

Введение к работе

.-3-

&*2]>2322&-22иЫ' Для проведения по возможности глубокого научного исследования памятников прошлого в творчества отдельных писателей наука должна располагать наиболее близким авторскому оригиналу и достоверный текстом каждого литературного памятника. Известно, что на Востоке на протяжении многих веков авторские оригиналы, как правило, переписывались каллиграфам, а автограф обычно не сохранялся. Поэтому сравнительное изучение текстов по возможности всзі рукописных списков того иди иного произведения является задачей первостепенной важности. Это в полной мере, относится и к литературЕО-худохественному насладив великого узбекского поэта и мыслителя Адшвера Навои1. Вое его произведения, доведи» до нас, переписаны а разное время, в различных культурных центрах каллиграфами различного уровня культуры и мастерства и просто любителями поэзии. Поэтому, естественно, тексты рукописей одних и тех же произведений поэта изобилуют, разночтениями. Нередко каллиграфы при переписке рукописи, исходя из личвых соображении ила по воле заказчика прибавляли ох себя некоторые слева и выражения, подменяли одни слова другими я т.д. В-результата чей больше становилось копий одного и того не произведения, тек боль-as их текст отдалялся от авторского. В связи о этим создание по ' возможности, полных по обьеиу научно-крятяческях текстов, произведений Навои и подготовка на основе этих текстов академических изданий их продолжает оставаться актуальной задачей ооврекаяного навоиввдевяя.

К настояаему зреиаыа аодготсаланы я изданы научво-кратяче-скжв тексты всех крупних произведэнай Хлишера Навоз*. Небтьемлз-

* До недавнего времени наданавоиведчесиая наука не располагала на одним автографом Алниаре-Навои, хотя сведение о надичая таковых имелись. Наконец, эти с ведения подтвердилась: в одном аэ , рукописехранидвд Ирана хранился автограф второго дивана псята "Навадирун вихая" ("Диковины конца); Об этом см.: Автограф Навои. Подготовка в печати, автор предисловия Суйяма Танеева. издательство "фан" реопубяиви Узбекистан, 1991.

2 3 і з а і Ад її t р . Возлюбленный сердец (сводный текст). Подготовил Кононов А. Н. Изд-во АН СССР, И.,-1., Я а во я й Али и р. Мезсяул авзоя. Таакдднй маги. Тузувч» Султоноз И.,

ной составной часты) агога важного дела является создание научно-критического текста малоизученного произведения Навои "Назмул дгавахир" ("Жемчуаинн поэзии"), которое явилось обьектш настоящего исследования.

Дель а задачи исследования. Основной целью диссертации является составить научно-критический текст "Назмул дхавахир" с тем, чтобы воссоздать по возможности близкий авторской редакции аго вариант. Эта цель всвоп очередь предусматривает решение сдедуавда задач; выявление всех доведших до нас рукописных списков произведения; определение наиболее древних и совершенных их образцов; составление на основе последних научно-критического текста.

^Назмул дгавахир" входит в число малоизученных произведений Навои. Хотя отдельные извлечения из ваго нераз пригодились в статьях ученых-навоиведов для иллюстрации тех или иных дидактических и философских воззрении поэта мыслителя, но произведение в целом оставалось в стороне от специального научного исследования. Текст ке "Назмул дхааахир" был издан в первый и единственный раз в 1968 г. на основе литографских изданий произведения . В связи с этим в круг задач исследования вошли: подготовка к изданию научно-критического текста произведения в полном объеме; литературоведческий анализ.четверостишии, вошедших в "Назмул джавахир". .

Научная .новизна исследования, определяемая его целы и задачами, состоит,в следующем: впервые создан научно-критический текст "Назмул дхавахир" на"основе древнейших рукописных списков; впервые осуществлён широкий анализ идейно-художественных осо--

УзССР ФА наираёти, Тоідкект, 19*9; "Сабъаи сайёрп. Илмий-танки-дай текст. Тузувчи Шамсиев П., УзССР. фАнаяриёти, Тошкент,1956; "Ыахсдисун нафоио".. ШаійіНганхидий текст., Тайёрловчи С.Ганиева. Тошкэнг, 1961; "Фархед.за Шярян". ТагагдааД текст. Туэузчи Шамсиев П., Тоокект, -1963; "Лисонут тайр". Илмий-танкидий текст. Тайёрловчи Эяонхукаев BU, Тоикент, 1965; "Хдйратул аброр". Ил-май-таикидий матн. Тузувчи Шамсиев П., Товщені, 1970; "Хазо-Зинул масніШ". Илиий-танаддий текст асосида наарга тайёрловчи т Хдмяд Сулаимон. їсикент, I960. /Еаа о в й А л и а е р . Асарлар. Ун беш томлик. 15-том. Грудой доиидаги Адабиёт ва саньат навриётв, Тошкевх, 1968,

бенноствй рубав, составляющих данное проааввденва; впервве приведены зведенеє в афористические выражения на арабской каша, предварязщае каждое рубай, и ах перевод.

Теоретачеокое к практическое значение диссертации заядоче-етоя прегдэ всего в том, что с созданием научно-критического текста произведения становится возможная всестороннее анадггэ-ческоэ его исследование. Созданный на основе цзлого рада рукописных списков научно-критический таксі "Еазауа джавахнря нагшо-го отличается от упеаянутого современного иэдигая, основанного на' литографских изданиях текста произволения, й, что особенно вагно, оз способствует уточнении в,нспразлезяа аневавх иесто .. отдельных неверных толковании о одер вала я чотвэр.осгиш4а,-зознЕк~ шах в результате асказевид текста в . процоссе его перэпгсет. lea самым научно-критический текст проязввдЕШш но только возводят прэдсгавать данное произведение Навоа исследователям а.чктателгз в его подвои объеме: и близком авторокону'оригиналу варкантэ, но а" верно и полю осветить дидактические; п фадософскйв икзда поэта, нашедшие в леи своа прекрасное худогэсгвэиноэ воплощенно.

Магододогрчеок.уи основу исследоваю!^ составил нзторвяо-со-яоегавитедьака иатсд, который руксводсгвовааоя дисаертанг прз создании яаучно-критического гекста "Назгіуд джавапір". Ерсао того а разработке праяцапез составления гексга использовав богатый опит ученцх-источшзовздов а текстоаогоз п. Намсввва, А, Кононова, И.Судхаяа, 1.' СудеЕкана, С. Гандозой, Ш. Еаанходг ааэва, Л. Хадалсза, ксторідаа ссадеяы вауодо^зркгячеаккэ тезегы крупных прохггэдеяий Нагая а разработаны ззучко-тесретгздсЕЕО основы узбекской тексгологаздекоа науки. Яра анаднзо адайно-ху-дозэст.вашшк особенностей проязЕЭденйз автор диссертация rasse опирался на достигання.современного навоавзденая з азучонка поэтического наследия великого узбекского дозта, особенно, на груды Д. Іанитиетова а Л. Какаова.

дДпробвп.ияііосно^н^_поад?е?шЯ..дир-оертарш осувествдана на. . основе аезти статей, опубликованных в научных сборниках а. журналах, и такая одной .броавры. Подготовлен а одан в издательство "Оав" Академии наук Рэопубдики Узбекистан полный текот исследуемого произведения с кодаэЕтаршзга.

По тэыв дассертгщш прочитаны овшэ десята докладов на на-

учных конференциях, проводимых в Институтах рукописей, языка и литературы в филологическом факультете ТаиГУ.

Структура диссертации сложилась как отражение проблематики, целей и задач исследования. Она состоит из двух частей, в первую на которых вошли введение, две главы, заключение и спи-сок использованной литературы. Вторую часів ооотавил научно-критический текст "Назмуд джавахир1* на арабской графике: іС диссертации прилагаются также транслитерация текста произведения, на современной графике,- осуществленная на основе его научно-критического текста в комментарии к изречениям на арабском языке, положенным в основу четверостишии.