Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

"Тухфат ал-ахбаб" ("Подарок друзей") Возеха и традиции составления анталогий в таджикской литературе второй половины XIX - начала XX века Окилова Саноат Ахмадовна

<
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Окилова Саноат Ахмадовна. "Тухфат ал-ахбаб" ("Подарок друзей") Возеха и традиции составления анталогий в таджикской литературе второй половины XIX - начала XX века: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.01.03 / Окилова Саноат Ахмадовна;[Место защиты: Таджикский национальный университет - www.tnu.tj].- Душанбе, 2015.- 160 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Кари Рахматуллах Возех и его творчество

1.1 .Социально-политическая и литературная жизнь эпохи Возеха 10-24

1.2. Биография и творческое наследие поэта 25-45

1.3. Садр Зия и Абдулазим Шар и о личности и творчестве Возеха 46-66

ГЛАВА II. Отражение литературной жизни эпохи в «Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») Возеха

2.1. Принципы составления антологии Возеха 67-92

2.2. Отражение состояния жанров поэзии эпохи в антологии 93-107

ГЛАВА III. «Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») Возеха и традиции составления антологий в таджикской литературе второй половины XIX -начала XX века

3.1.Возех - последователь принципов составления антологии Малехо Самарканди 108-123

3.2 «Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») Возеха и другие антологии его эпохи 124-138

Заключение 139- 144

Библиография

Биография и творческое наследие поэта

Кари Рахматуллах Возех ибн Мухаммад Ошур Бухорои является одним из выдающихся представителей литературы XIX века и прославился как ученый, поэт, писатель, знаток хадисов, чтец Корана, каллиграф и врач. Он родился в 1233 хиджри по лунному календарю /1818 году, в городе Бухаре. В этом городе он провел всю жизнь и умер в 1311 хиджри по лунному календарю /1893-94 гг. Возех признан в числе поэтов и знаменитых составителей антологий, обладающих литературным и историческим наследием. Достоверным источником, из которого можно получить необходимые сведения о его жизни, является антология « Тухфат ал-ахбаб фи тазкират-ал-асхаб» («Подарок друзей в упоминании близких»). Несмотря на то, что автор в своей антологии не приводит подробных сведений о своей жизни, в сведениях о биографии и произведениях некоторых поэтов встречаются факты, освещающие отдельные моменты его жизни. Во многих антологиях конца XIX и начала XX вв., в том числе в «Афзал ат-тазкор» («Антология Афзаля») Афзалмахдума Пирмасти, «Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов») Мирсиддикхана Хашмата, «Тазкори аш ор» («Стихотворная антология») Шарифджонмахдума Садр Зия, «Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов») Ходжи Не матуллаха Мухтарама, «Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов») Абдуллахходжи Абди, «Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов») Ходжи Абдулазима Шар и, «Намунаи адабиёти точик» («Образцы таджикской литературы») Садриддина Айни, наравне с другими литераторами - современниками также упоминается имя Кари Рахматуллаха Возеха, приводятся сведения о жизни поэта, а также о его произведениях.

В таджикском литературоведении к изучению биографии и творческого наследия Кари Рахматуллаха Возеха в основном обращались двое ученых: Расул Ходи-заде и Турсунбой Не мат-заде. Расул Ходи-заде в начале пятидесятых годов приступает к исследованию письменных источников, которые считались важнейшими в изучении литературы XIX-начала XX вв. В книгах «Источники к изучению таджикской литературы второй половины XIX века» (135, 17- 44) и «Адабиёти точик дар нимаи дуюми асри XIX» («Таджикская литература во второй половине XIX века») приводятся ценные сведения о существующих антологиях, баязах, черновых рукописях поэтов и писателей данного периода. В указателе книги «Адабиёти точик дар нимаи дуюми асри XIX», автор, опираясь на сведения антологий конца XIX - начала XX вв., приводит список 396 поэтов упомянутого периода. В данной книге также содержатся интересные сведения о Возехе и его творчестве (136, 183-262).

Литературовед Турсунбой Не мат-заде осуществил всестороннее исследование о творчестве Кари Рахматуллаха Возеха. Монография ученого «Возех» посвящена исследованию биографии и творческого наследия поэта. В книге также приводятся сведения о произведениях Возеха и об их рукописных списках, которые хранятся в фонде рукописей Института востоковедения АН Республики Узбекистан имени Абурайхона Беруни. В том числе, исследователь, упоминая о « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») и рукописях антологии, определяет некоторые особенности этого и других произведений поэта.

В исследованиях историков и литературоведов Зарифа Раджабова и (106, 448) и Усмона Каримова (69, 26-30) упоминаются некоторые моменты жизненного пути Возеха. Однако в исследовании важнейших аспектов биографии Кари Рахматуллаха Возеха наиболее значительным является вклад Садриддина Айни и его книга «Намунаи адабиёти точик» («Образец таджикской литературы»), признанная наиболее достоверным источником в изучении биографии этого таджикского поэта и составителя антологии.

Личность и творческое наследие Кари Рахматуллаха Возеха не остались вне поля зрения также и иранских ученых. Ахмада Гулчина Маони в своем «Та рихи тазкирахои форси» («История персидских антологий») приводит сведения о Возехе и его « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей»). Упомянутый ученый использует литографическое издание антологии, которое было подготовлено в 1914 году Мирзо Салимбеком Салими на основании одной сокращенной рукописи произведения, а также опирается на материалы «Намунаи адабиёти точик» («Образцы таджикской литературы») Садриддина Айни. Он отмечает: « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») один из главных источников, к которому обращался Садриддин Айни при написании книги «Намунаи адабиёти точик» («Образцы таджикской литературы») и он использовал его в сорока четырех случаях» (78, 153).

Однако сопоставление этих двух произведений выявляет, что Садриддин Айни в процессе написания своей книги 63 раза обращался к « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей»).

В «Донишномаи адаби форси» («Энциклопедия персидской литературы») приводятся сведения о Кари Рахматуллахе Возехе (66, 957) и его антологии « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») (66, 277). Краткие сведения о поэте и его антологии содержатся также в «Краткой литературной энциклопедии» (75, 1015) и в «Энсиклопедияи адабиёт ва санъат» (Энциклопедия литература и искуство) (155, 238).

В антологии « Тухфат ал-ахбаб фи тазкират-ил-асхаб» содержатся подробные сведения о биографии и творчестве самого Возеха. Так, автор о себе пишет: «Возех- псевдоним этого человека без роду и племени, без пристанища в этом мире... Было время, когда в келье чтецов Корана, подражая, ступил на путь поэзии и не добился результатов, некоторое время в медресе состоял в дружбе с учениками и служил, не смог извлечь выгоду из общения с улемами, и таким образом, остался в стороне от благодатного отцовского воспитания... благодаря верноподданству, его величеству шаханшаху и опоре хилафата... дошел до Кармины...» (15, 193-194).

Садр Зия и Абдулазим Шар и о личности и творчестве Возеха

О биографии и творчестве поэта по имени Химмат автор пишет: «Является из числа талантливых и достигших совершенства современников, служил в секретариате и канцелярии при дворе его высочества эмира Хусайна, ныне покойного» (15, 206). Анализируя замечания Кари Рахматуллаха Возеха о поэтах и об их отношениях с эмирами, можно утверждать о том, что Мухаммад Порсоходжа Садр был родом из Бухары, поэт Химмат - из Коканда. В антологии автором не указывается точное место рождения целой группы поэтов, том числе Ширина, Тохира, Фидо, Фозила, Мутеи, Мунира, Ворида и других (15,138; 138; 168; 173: 193).

Одной из особенностей антологии является упоминание родственников поэтов, что свидетельствует о применении династического или семейного метода изложения сведений. Автор антологии, согласно указанному способу, при изложении сведений о биографии и творчестве поэтов, упоминает также об их происхождении и родословной, близких и родных, что способствует освещению различных аспектов и моментов жизни литераторов. Ввиду этого, в антологии приводятся точные сведения о происхождении и родословной 40 поэтов и писателей. Наравне с этим, автор антологии подробно рассказывает о семейном положении и родственниках 17 поэтов - Порсо, Ходжи, Хайрат, Хон, Рахим, Шари фи, Ширин, Эсо-махдум, Оджиз, Фидо, Фартут, Мукбил, Масехо, Музтариб, Накхат, Вайси, Борис, что подтверждает значимость антологии в качестве источника (15, 40; 58; 60; 70; 83; 101; 104; 119; 125; 138; 139; 160; 168; 181; 188; 192 ).

Возех также приводит информацию о биографии и творчестве поэта по имени Порсо (15, 41). В соответствии с вышеизложенным методом изложения сведений, в антологии сообщается, что Кавомуддин - брат Джалоли Халми, поэт Ходжи - сын правителя Марва Байрамали, поэт Хайрат - сын казн Гани Балхи, поэт Аджиз - один из внуков ишана Му минходжи охунда Кукалтоша и Музмар - один из близких родственников домуллы Абулфазла Садра. Данный способ изложения способствует определению личности поэта и его родословной.

Часть вопросов, освещенных в антологии, связана с профессией и ремеслом поэтов. Ввиду этого, автор антологии сообщает об увлечении поэтов ремеслами и искусствами. Упоминая поэта по имени Ширин, автор антологии отмечает, что он занимался торговлей: «В течение трех-четырех лет, несмотря на все его достоинства, из-за стремления к богатствам этого мира, облачился в одежду торговца и собрался в области России и Византии, и таким образом увеличив свое богатство, оттуда отправился, чтобы посетить священные города и также достигнув этого, в данное время находится в Византии» (15, 103). Возех также сообщает о том, что Мухаммад Порсоходжа Садр состоял на военной службе (15, 41). О поэтах Рахими Балхи и Узлате автор сообщает, что они были сведущими в науке о музыке и умели играть на танбуре (15, 82; 120-121).

Возех также отмечает, что поэты Афкар и Таки Техрони являются мастерами в живописи и каллиграфии, поэт по имени Хасан проявил талант в искусстве гравировки (15, 27-30; 42; 52). Способности поэта Шарифи в антологии описываются следующими словами: «Чтец священного Корана, коранические буквы и книги пишет очень красивым почерком. Также он талантлив в ремесле с позолочными изделиями и разъяснении книг» (15, 102). В другом месте, Кари Рахматуллах Возех пишет следующее о произведениях, которые были переписаны поэтом по имени Ломеи: «Наравне с этим, у него была очень высокая скорость в переписи, что одну книгу «Мухтасари Викоя» заканчивал за одну ночь, и отдавал за двадцать тенге, их рукопись неоднократно внимательно была просмотрена этим покорным слугой, и при таком красивом почерке и быстрой работе, невозможно было найти ошибку» (15, 154). Исследование материалов антологий выявляет, в данный период искусство каллиграфии получило развитие и литераторы, обладающие красивым почерком, показывали высокое мастерство особенно в различных видах арабской графики - шикаста, насх и наста лик.

Один из важных аспектов манеры изложения автора антологии выражается в упоминании личных качеств некоторых поэтов, которые автор наблюдал или слышал о них. Например, при изложении сведений о жизни поэта Авзаха, автор пишет: «Является мужчиной беспечным, похож на дервиша, знает о вещах для странствия во внутреннем мире, таких как опиум и его сочинения нравятся простым людям» (15, 16). Согласно сведениям автора антологии, Хумули и Рахими Балхи также были склонны к употреблению и использованию опиума (15, 64; 82).

Лучшие качества и достоинства литераторов, которые упомянуты в антологии, являются важным аспектом в представлении их личности. Например, автор, сообщает с любовью и приверженностью о щедрости и великодушии поэта Хотифа и говорит о теме и содержании его кит а: «И тот господин в щедрости и великодушии был бесподобным. К примеру, каждый день для учеников готовил еду, и его доходы не превышали расходов. Часто оказывался в долгах и в этом кит а также призывает довольствоваться тем, что есть и восхваляют отказ от алчности. Кит а: Ба дил гуфтам, эй махзани рози эзид, Чй чиз аст афзун кунад накди иззат. Бигуфто, зи ман бишнаву кор барбанд, Кдноат, Кдноат, Кдноат, Кдноат» (15, 210-112). Подстрочный перевод: Сказал я сердцу, о, сокровищница тайн создателя, Что за вещь, увеличивающая уважение, которое есть. Сказало оно: услышь от меня и применяй, Довольство, довольство, довольство, довольство. Сообщая о поэте А радже, автор упоминает о его состоянии и здоровье: «Теперь, на протяжении двух-трех лет, из-за болезни ришта упомянутый перестал ходить, живет в уединении и занимается переписью книг, преподает детям и обучает правильному чтению» (15, 22).

То, что Кари Рахматуллах Возех был знаменит также в качестве лекаря, еще раз подтверждается его следующим высказыванием о Таки Техрони: «Однако являлся подверженным болезни кулиндж (один из видов болезней кишечника) и часто по этой причине его сердце опускалось в бездну печали и мысли направляли его в сторону привычного окружения. Однажды по обычаю врачевания и при посредничестве некоторых друзей пришел к нему и справился о его состоянии» (15, 42-43).

В другом месте антологии, автор понаслышке сообщает о том, что Хасрат Бухорои был подвержен заболеванию витилиго: «Говорят, в конце жизни заболел витилиго и его жена, которая очень любила его, по причине этой болезни разошлась с ним» (15, 54-55).

Отражение состояния жанров поэзии эпохи в антологии

В истории персидской литературы, наряду с другими литературно-историческими произведениями, диванами, сборниками и баязами, также созданы многочисленные антологии. Наравне с этим, следует отметить, что антологии служат в качестве главных источников для определения особенностей развития истории литературы на территории распространения персидской литературы. Другими словами, без исследования и использования антологий невозможно полноценное изучение истории литературы, освещение ее различных аспектов, а также разносторонне рассуждать о стиле и манере представителей определенного периода литературы, и в целом сформировать окончательный вывод о литературе.

Составление антологий является одной из литературных традиций, которая появилась в ХП-ХШ вв., и до XVIII века развивалась со своеобразной литературной и мыслительной тенденцией. Согласно сведениям Сайда Алиризо Накави, во всех книгах по литературе (кроме антологий) до периода правления сефевидов слово «тазкире» (антология) использовалось в значении «памятник», «воспоминания, мемуары», и постепенно, в период правления сефевидов данное слово приобретает значение «книги, в которой упоминаются биография и творчество поэтов». По мнению данного исследователя, первой персидской книгой, название которой начинается со слова «тазкира», является «Тазкират ал-авлиё» Шейха Аттора, второй книгой, в названии которой присутствует данное слово, является трактат «Тазкира» Насируддина Туей, и третья персидская книга, начинающаяся со слова «тазкира» - это «Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов») Давлатшаха Самарканди. Таким образом, выясняется, что вначале данной традиции были присущи религиозные и суфийские мотивы, и последующем она охватывает литературные, философские и другие темы. Именно это тематическое разнообразие послужило причиной разделения такого рода произведений на виды, например, суфийские, литературные и антологий, основанные на манокибах. Наравне с этим, данное обстоятельство способствовало тому, что до сегодняшнего времени были составлены более 500 антологий, которые отличаются друг от друга с точки зрения формы и структуры, тематики и содержания, манеры изложения и способа классификации.

«Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») Малехо Самарканди написано в течение 1682 - 1692 гг. и в нем приводятся сведения о поэтах Центральной Азии, Ирана и других стран Востока.

Характерные особенности антологии Малехо Самарканди впервые были исследованы академиком Абдулгани Мирзоевым, который опубликовал четыре статьи, посвященные изучению и анализу различных аспектов данного произведения. В особенности, в своей статье «Боз як ахамияти мухимми тазкираи Малехо» («Еще об одном значении антологий Малехо»), ученый на основании достоверных фактов и сравнительного анализа с другой знаменитой антологией того времени - «Тазкираи Насрободи» («Антология Насрободи») доказывает ценность данного произведения в изучении истории литературы периода правления сефевидов Ирана (85, 148-152).

Литературоведы Расул Ходи-заде, Усмон Каримов и Садри Са диев также приводят сведения о данной антологии в книге «Адабиёти точик» (Асрхои XVI-XIX ва ибтидои асри XX) (Таджикская литература (XVI- XIX и начало XX вв.) (139, 190-196).

Несмотря на то, что многие исследователи обращались к изучению «Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») Малехо Самарканди и использовали его материалы при написании монографий и научных трудов, однако в таджикском литературоведении не существует специального исследования, посвященного данной антологии. Научно-критическое издание этого произведения, являющее результатом 8- летнего труда таджикского ученого Камолиддина Садриддинзоды Айни, при содействии Посольства Исламской республики Иран в Таджикистане было осуществлено на арабской графике, в 1385 г. /2006 г. н.э. под названием «Музокир ал-асхоб» и заслуживает всестороннего внимания3.

Согласно сведениям ученых, до сих пор в официальных библиотеках зарегистрированы семь рукописей «Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») Малехо Самарканди, из их числа две рукописи - один полноценный и другой - неполный, хранятся в библиотеке города Санкт-Петербурга (Ленинград) под № 710, четыре рукопись хранятся в Ташкенте, в библиотеке Института востоковедения Академии наук Республики Узбекистан под №№ 58, 2613, 2727, 4280 и одна рукопись - в фонде восточных рукописей имени Абдулгани Мирзоева, в Институте востоковедения и письменного наследия Академии наук Республики Таджикистан под № 610.

По утверждению литературоведа Камола Айни, существуют еще три рукописи данной антологии (личные рукописи Садриддина Айни, Масехо Мирзоева и одна рукопись, находящаяся в распоряжении племянника поэта Хабиба Юсуфи). Составитель и редактор антологии «Музаккир-ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») Камол Айни в процессе подготовки критического текста из числа вышеперечисленных рукописей произведения использовал четыре наиболее значимых и опирался в основном на рукопись « »: Айни.

Систематизация и подготовка антологий к изданию осуществлялась на основании данной рукописи и разночтения по другим спискам указаны в примечаниях (33, 34-35).

Составитель по какой-то причине опубликовал антологию не под настоящим названием - «Музаккир ал-асхоб», а по своему усмотрению назвал его «Музокир-ал-асхоб». Известно, что слово «музаккир» в словарях приводится в значении «упоминающий», «оратор», «антология», «мемуары». Слово «музокир» обозначает «спорить, разговаривать» и т.п. Во всех литературно-исторических источниках и в исследовательских работах (за исключением некоторых трудов Абдулгани Мирзоева, Камола Айни и Наджмиддина Сайфиева) антология Малехо Самарканди упоминается под настоящим названием, т.е. «Музаккир ал-асхоб».

В данной части диссертации нашей целью является анализ структуры и содержания « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») Кари Рахматуллаха Возеха (критический текст которого подготовлен Асгаром Джонфидо под редакцией Абдулгани Мирзоева и издан в 1977 году на арабской графике) в сопоставлении с «Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») Малехо Самарканди.

Таким образом, представляется возможным определение различия, сходства и характерных особенностей этих двух антологий, составленных на территории Мавараннахра. Выбор «Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») для сравнения с «Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») обусловлен тем, что, во-первых, история создания и принципы изложения этих антологий являются аналогичными во многих аспектах.

Как известно, в истории таджикской литературы Малехо Самарканди в процессе создания своего произведения, опираясь на собственную манеру изложения, внес изменения и новизну в традицию составления антологий. Другими словами, в этой антологии имя каждого поэта и писателя приводится согласно арабскому алфавиту, независимо от их статуса, должности и литературного мастерства. В прежних антологиях не наблюдается данный метод размещения литераторов.

«Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») Возеха и другие антологии его эпохи

В данной части диссертации нашей целью является анализ структуры и содержания « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») Кари Рахматуллаха Возеха (критический текст которого подготовлен Асгаром Джонфидо под редакцией Абдулгани Мирзоева и издан в 1977 году на арабской графике) в сопоставлении с «Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») Малехо Самарканди.

Таким образом, представляется возможным определение различия, сходства и характерных особенностей этих двух антологий, составленных на территории Мавараннахра. Выбор «Музаккир ал-асхаб» («Упоминание о собеседниках») для сравнения с «Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») обусловлен тем, что, во-первых, история создания и принципы изложения этих антологий являются аналогичными во многих аспектах.

Как известно, в истории таджикской литературы Малехо Самарканди в процессе создания своего произведения, опираясь на собственную манеру изложения, внес изменения и новизну в традицию составления антологий. Другими словами, в этой антологии имя каждого поэта и писателя приводится согласно арабскому алфавиту, независимо от их статуса, должности и литературного мастерства. В прежних антологиях не наблюдается данный метод размещения литераторов.

Кари Рахматуллах Возех, после периода упадка данного жанра, при составлении своей антологии продолжил принципы работы Малехо Самарканди. Ввиду этого, роль и влияние этих двух составителей антологий и их произведений являются значимыми в написании последующих антологий.

Кари Рахматуллах Возех в заключительной части « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») указывает на то, что его антология написана в 1288 году хиджри по лунному календарю, что соответствует 1871 году нашей эры. Согласно сведениям источников, Кари Рахматуллах Возех посвятил 8 лет своей жизни созданию этого произведения. Своим начинанием Возех, наравне с Малехо и Фазли, способствовал возрождению традиции составления антологий в Средней Азии. По данному поводу Абдуллохходжа Абди пишет следующее: «... о его таланте свидетельствует « Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов»)... множество жемчужин мысли нанизал он в нить изложения в этом трактате. Несмотря на то, что основываясь на мнении людей с поверхностным взглядом, все считают этот труд легким и незначительным, однако после того как занимаешься этим делом, выясняется, что оно является большим и значительным трудом... является работой, которой посвящен не один и не два года жизни, и слышал, что он восемь лет трудился над созданием этой антологии» (1, 269).

Автор антологии, в предисловии своего произведения, используя арабские словосочетания и выражения с элементами фигуры садж, что являлось стилевой особенностью прозы данного периода, восхваляет эмира Музаффара и после этого говорит о причине составления антологий. По утверждению автора, начиная с периода правления династии эмиров -мангитов, на территории Мавараннахра появилось большое количество поэтов и писателей, однако приблизительно на протяжении столетия не было написано ни одной антологии об их биографии и творчестве. В связи с этим, поэт следующим образом объясняет причину составления антологий: «Одним словом, в эту пору, полную радости и наслаждений, с помощью могущественного покровителя, побуждаемый стремлениями и желаниями, составил несколько кратких замечаний о знаменитых ученых и поэтах этого края и его окрестностей, от периода правления великого усопшего эмира (т.е. эмира Шахмурода - О.С.) до сегодняшнего времени и разместил их согласно порядку букв тахаджи и назвал этот трактат « Тухфат ал-ахбаб фи тазкират-ил-асхоб» (15, 8).

Из слов Кари Рахматуллаха Возеха становится очевидным, что его целью, прежде всего, является предоставление сведений о биографии и творчестве своих современников - литераторов, а также упоминание о поэтах и писателях, живших в конце XVIII века. Литературовед Расул Ходи-заде поэтов, упомянутых в антологии, разделяет на четыре группы с точки зрения периода их жизни: 1) Поэты, которые жили до Возеха или умерли в период его детства; 2) Поэты и ученые, умершие незадолго до написания антологий или во время его составления являлись очень пожилыми; 3) Современники Возеха - поэты, которые учились вместе с ним в медресе или были вместе с ним при дворе эмира; 4) Молодые поэты, которые все еще учатся или недавно начали творческую деятельность и поступили на государственную службу (136, 25).

С точки зрения географического расположения, многие литераторы, упомянутые в антологии Кари Рахматуллаха Возеха, проживали на территории Бухарского эмирата, в особенности, в городах Бухара, Самраканд, Уротеппа, Худжанд, Каттакурган, Гиссар и Каротегин. Следует отметить, что Кари Рахматуллах Возех в процессе составления антологии не ограничивается изложением сведений о биографии и творчестве представителей литературной среды Бухары, но также сообщает важные сведения и факты о персоязычных литераторах Афганистана, Ирана, Индии и других регионов мира, связанных с Мовареннахром с точки зрения литературной деятельности и географического расположения.

В связи с этим, можно перечислить имена поэтов и писателей Афганистана: Афгона, Зухури, Рахими, (Мирзорахими Балхи), Иззата, Нотика, Кадри и Хозика (7 человек); Ирана: Гавго, Коони, Фуруги, Хокона, Таки, Джалоли, ДЖавхари, Ходжи, Хасана (9 человек) и персоязычных поэтов Индии: Шоха Ахмада Нияза, Наджиба, Ходжа Шохнияза Кашмири, Оси (4 человека), о которых упоминаетавтор антологии.

Кроме того, Кари Рахматуллах Возех указывает на данное обстоятельство в своей антологии: «Неизвестным и скрытым не останется то, что целью составления и написания книг «Тазкират аш-шуаро» («Антология поэтов») является изложение сведений о жизни поэтов и их произведений, будь то они из города и страны составителя или из других мест, как это является ясным и очевидным из составленной книги, а также и то, что... из поэтов этого края не было образцов во всех размерах, поэтому из числа знаменитых поэтов других стран приведены стихотворения по мере необходимости» (15, 153).

По вопросу об истинной родине и местонахождении некоторых поэтов, упомянутых в антологии Кари Рахматуллаха Возеха, исследователи Расул Ходи-заде и Турсубой Не мат-заде приводят спорные и противоречивые сведения. Например, согласно утверждению упомянутых ученых только 2 поэта являются родом из Афганистана (Афгон и Зухури), 6 поэтов родом из Ирана (Таки, Джалоли, Хокон, Гавго, Фуруги, Коони), 3 литератора родом из Индии (Нияз Шах Ахмад, Наджиб, Шахнияз под псевдонимом Нияз), а родиной поэта Оси является Турция, в то время как этот поэт родом из Индии (136, 26; 91; 71). Об этом свидетельствует следующее высказывание Кари Рахматуллаха Возеха: «Оси из города Калькутты райской Индии. Имя его Макбул, принадлежит к одному из благородных и знатных семейств этого края» (15, 118).

По вопросу количества поэтов в антологии мнения исследователей также являются противоречивыми. Расул Хади-заде является одним из первых исследователей, который привел подробные сведения об источниках литературы XVIII, XIX и XX вв. Заслугой этого известного ученого также является то, что он впервые сообщил о « Тухфат ал-ахбаб» («Подарок друзей») и указал, что количество поэтов в антологии - 145. Кроме того, ученый отмечает, что в антологии 26 глав, в то время как антология состоит из 27 глав. Исследователи и ученые, в том числе Усмон Каримов, Турсунбой Не мат-заде и другие также придерживаются данной точки зрения.