Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Жанровое своеобразие британской анималистики второй половины ХХ века Зуева Екатерина Владимировна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зуева Екатерина Владимировна. Жанровое своеобразие британской анималистики второй половины ХХ века: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.01.03 / Зуева Екатерина Владимировна;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»], 2018.- 154 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Британская литературная анималистика: истоки и становление 19

Глава 2. Художественные модификации nonfiction в английской анималистике 41

2.1. «Записки натуралиста»в контексте британской анималистики 43

2.2 Автобиографическая проза Дж. Даррелла: факт и вымысел 58

2.3 Профессиональная мемуаристика Джеймса Хэрриота 67

Глава 3. Художественные миры английской анималистской сказки 82

3.1 Волшебная сказка Джеральда Даррелла 83

3.2 «Animal fantasy» Р. Адамса 97

3.3 Г. Килворт «Лунный зверь»: фантастическая история лис 115

Заключение 130

Библиография 136

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена тем, что именно в английской литературе второй половины ХХ века наблюдается бурный расцвет анималистики, вобравшей в себя достижения предшествующих литературных этапов.

В нашем исследовании основное внимание обращено на творчество таких английских авторов второй половины ХХ столетия, как Дж. Даррелл, Дж. Хэрриот, Г. Килворт, Р. Адамс. Эти писатели обращаются к естественнонаучным методам исследования, что в случае Дж. Даррелла и Дж. Хэрриотта обусловлено их профессиональной деятельностью (Дж. Даррелл, Дж. Хэрриотт – известные натуралисты), а в случае Г. Килворта и Р. Адамса – изучением различных научных биологических и этологических трудов, что подтверждают сами авторы во введениях к своим романам. Их произведения относятся не к научно-популярной, а к художественной литературе. Целью создания этих произведений является не только популяризация научного знания, но и выражение авторской позиции по тому или иному вопросу, так или иначе связанному с животными и миром природы в целом.

Степень разработанности проблемы. В зарубежном

литературоведении существует термин “animal imagery” (дословно

«животная образность»), точный аналог которого отсутствует в российском понятийно-филологическом аппарате. Под данным термином понимается все многообразие отражения животного мира в литературном произведении: различные метафоры и сравнения, связанные с животными, сами образы животных, упоминание о них и т.д. В отечественном литературоведении термин «анималистика» только начинает входить в научный оборот, чем и объясняется весьма свободное, на наш взгляд, его использование и толкование.

Формы функционирования образов животных в литературном
произведении чрезвычайно разнообразны, и именно с этим связаны
особенности их восприятия и осмысления различными исследователями.
Подходы к данному вопросу в отечественном и зарубежном

литературоведении различаются, что связано с особенностями

национального менталитета. Западные исследователи (М. Димэлло, Г. Хьюган) зачастую используют социологический подход, при котором художественный текст служит зачастую лишь иллюстративным материалом при анализе сложных взаимоотношений человеческого и животного миров. В трудах российских ученых термины «анималистика» и «литература о животных» употребляются как синонимы (С.А. Голубков), но в последнее время появились отдельные работы (А.Г. Козлова, Е.М. Шастина), в которых отражено сущностное различие в наполнении этих терминов. Проявлениям литературной анималистики в различных национальных литературах посвящены два диссертации: Ю.С. Орехова исследует французскую литературу, А.А. Мостепанов анализирует английскую анималистическую сказку первой половины ХХ века1.

1 Орехова Ю.С. Анималистическая литература Франции: традиции и их трансформация в творчестве С.-Г. Колетт : дис. . кандидата филологических наук : 10.01.03 / Орехова Юлия Сергеевна; Место защиты: Рос.гос. ун-т им. Иммануила Канта. Калининград, 2008; МостепановА.А. Анималистический жанр в английской литературной сказке XX века: дис. . кандидата филологических наук : 10.01.03 /Мостепанов Алексей Александрович; Место защиты: Воронежский гос. ун-т. Воронеж, 2011.

Новизна исследования связана с тем, что творчество вышеуказанных
писателей, широко известное российской читательской аудитории, впервые
становится предметом комплексного литературоведческого анализа.

Британская анималистика второй половины XX века рассматривается в общем процессе эволюции англоязычной литературы, в том числе литературы о животных, исследуются ее жанровые модификации.

Цель работы – определить специфику литературной анималистики на
основе наиболее ярких ее образцов как в художественной, так и в
художественно-документальной литературе, исследовать жанровое

своеобразие форм, характерных для британской анималистики.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

проследить этапы развития британской литературной анималистики;

выявить соотношение художественного и документального начала в литературе о животных, а также исследовать их взаимодействие;

обозначить роль, которую играют образы животных в художественно-документальной литературе, проанализировать средства их создания в различных жанровых формах;

рассмотреть функционирование образов животных в произведениях сказочного жанра, изучить вопрос о научном компоненте этих образов.

Объект исследования – британская анималистическая проза второй половины XX века.

Предмет исследования – жанровая специфика британской

анималистики.

Материалом исследования являются многочисленные произведения Дж. Даррелла и Дж. Хэрриота, «Обитатели холмов» Р. Адамса, «Лунный зверь» Г. Килворта.

Теоретико-методологической основой диссертации стали труды ученых по проблемам жанра (М.М. Бахтин, Г.Д. Гачев), художественно-документальной литературы (Е.Г. Местергази, П.А. Николаев, Д.В.

Затонский), природе анималистической образности (М. Н. Эпштейн, А.В. Караковский, Г.А. Коблякова, Ю.С. Орехова и т.д.).

Положения, выносимые на защиту:

под анималистикой следует понимать те литературные произведения, которые сочетают в себе научный и художественный подходы к созданию образа животного. Анималистическое произведение строится на оппозиции «природа - цивилизация», что и определяет специфику конфликта;

анималистика наиболее ярко проявляет себя в английской литературе второй половины ХХ века, соединяя мировую традицию исторического развития литературы о животных с национальным культом;

для анималистических произведений характерно включение естественнонаучного компонента на различных уровнях текста. Всем жанровым формам как художественным, так и художественно-документальным свойственен публицистический природоохранный пафос;

жанровая палитра анималистической nonfiction чрезвычайно разнообразна, основной формой становятся «записки натуралиста», которые коррелируют с традиционными формами художественно-документального повествования (автобиография, мемуары, дневники и т.п.);

анималистская сказка второй половины ХХ века развивается в контексте изменений, характерных для английской литературной сказки эпохи постмодерна. Происходит сближение сказки с другими жанрами, такими как фэнтези и научная фантастика. Теоретическая и научно-практическая ценность нашего

исследования заключается в том, что в нем предпринимается попытка

рассмотреть анималистику и как составную часть, и как важный этап в

развитии мировой и британской литературы о животных. С нашей точки

зрения, это позволяет открыть в выбранных для исследования произведениях

Дж. Даррелла, Дж. Хэрриота, Р.Адамса и Г. Килворта ряд ранее не исследованных аспектов, которые оказываются важными как для понимания и объективной оценки творческого наследия этих авторов, так и для рассмотрения литературы Великобритании XX в.

Материал диссертации может быть использован в процессе преподавания английской литературы, спецкурсах по англоязычной детской литературе, литературной сказке, а также частично в преподавании смежных дисциплин (педагогики, психологии, культурологии).

Апробация. Материалы диссертационного исследования были представлены в докладах на ряде международных научных конференций: «Синтез документального и художественного в литературе и искусстве» (Казань, 2008,2010,2014,2016, 2018), конференция Белорусской ассоциации преподавателей английского языка и литературы (Минск, 2008, 2010,2014, 2016), международная филологическая конференция (Санкт-Петербург, 2014, 2017).

Основные положения диссертации отражены в 12 публикациях, из которых 3 опубликованы в журналах, рецензируемых ВАК, 1 – в журнале, входящем в БД Scopus.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы, который включает в себя 232 наименования, из них 80 – на английском языке.

Британская литературная анималистика: истоки и становление

Анималистика, как часть литературы о животных, формируется преимущественно во второй половине ХХ века, но тем не менее необходимо принимать во внимание те традиции, которые оказали существенное влияние на ее становление.

Литература о животных уходит своими корнями в глубокую древность. Впервые животные как персонажи литературного произведения появляются в эпоху античности. Басни Эзопа являются наиболее ярким примером функционирования животных образов в древнегреческой литературе. В зарубежном литературоведении отдельно выделяют такую жанровую форму как beast fable, т.е. басню о животных, подразумевая ее принципиальное отличие от остальных разновидностей басенного жанра. Согласно концепции немецкой школы, басня происходит от фольклорной сказки о животных, а та в свою очередь от мифа. Данная теория объясняет такую характерную особенность басни о животных, как аллегоричность, которая выражается в том, что каждое отдельное животное выступает носителем определенного качества, и именно это качество является ключевым для понимания смысла басни. Басенная традиция получает свое дальнейшее развитие как в литературе древнего Рима (Гораций), так и в последующие периоды литературного процесса. Говоря о животных в литературе античности, невозможно не упомянуть мифологическую поэму Овидия «Метаморфозы», где говорится о различного рода превращениях. Конечно, животные не играют главной роли в данном произведении, но, так или иначе, занимают определенное место в повествовании.

При этом одновременно с художественной литературой о животных параллельно развивается и документальная. В данном случае под документальной литературой мы понимаем научно-популярные труды как известных ученых и писателей, так и анонимные. Трактат «История животных» (IV в. до н.э.) - самый крупный по объему из трудов Аристотеля. Он дает представление о широте теоретических и практических биологических воззрений Аристотеля, о его натурфилософии, а также об уровне научных знаний в античную эпоху. Данный трактат состоит из двух больших частей: одна посвящена физиологии животных, другая происхождению видов. В этой работе Аристотель использует научные данные своего времени, но при этом, эти данные являются средством выражения его философских взглядов.

Литература о животных продолжает развиваться и в эпоху средневековья, животный эпос можно назвать ее следующей ступенью развития, в частности самым известным произведением подобного рода можно назвать «Роман о Лисе». Животные играют здесь главную роль, но при этом мы можем видеть развитие басенной традиции. Животный эпос нравоучителен, при этом животные обычно наделяются особенностями человеческого характера; образы животных аллегоричны (лиса отождествляет хитрость, волк — жадность, сова — мудрость, заяц — трусость и т.д.).

К документальным произведениям о животных можно отнести и средневековые бестиарии («Слово о животных» Исидора Севильского, Абердинский бестиарий). Бестиарии составляют особый жанр в средневековой литературе, совмещавший в себе черты естественнонаучного сочинения и теологического трактата. В этих средневековых сборниках иллюстрированных статей зоологического характера в прозе и стихах подробно описывались различные животные. При этом основной целью было аллегорическое нравоучение, что позволяет говорить о сближении с басенной традицией.

Следующей ступенью в описании животных и природы в литературе является эпоха Просвещения, и в особенности труды Жан-Жака Руссо. Как отмечает Н.Б. Мельник, в его произведениях можно встретить различные подходы к трактовке темы природы. Теологическое восприятие природы основано на признании творческой силы природы, сотворенной изначально богом. Естественноисторическое понимание природы выражается в понимании естественного человека и животных, которые действуют на основании инстинктов, в качестве проявления законов природы, а также в трактовке различного рода взаимосвязей как между человеком и природой, так и между природой и другими живыми существами. Психологическое восприятие природы определяет осознание человеком своего места в окружающей его среде через ощущения приобщенности, включенности, единения с природой или, наоборот, разобщенности, отчуждения, разъединения с окружающим миром. Эстетическое же понимание природы Ж.Ж.Руссо связано с его определением гармоничности и природосообразности в качестве одних из критериев красоты28. В период романтизма в английской литературе можно встретить двойственный подход к изображению животных и природного мира. С одной стороны, продолжает развиваться символическая (аллегорическая) линия, когда образы животных в творчестве поэтов-романтиков выражают большее, чем просто описание природного существа. В творчестве У.Блейка и С.Т.Кольриджа символический подход представлен наиболее ярко. Сочувственное отношение к животным отличает все поэтическое творчество У. Блейка. Так, в стихотворении «Ночь» (сборник «Песни Неведения») поэт рассказывает о том, что ангелы, спускаясь на землю, заботятся не только о людях, но и о животных. В стремлении смягчить жестокость жизни в дикой природе, они пытаются уговорить хищников отказаться от убийства, переносят животных в царство невинной и безгрешной природы. Природный мир в поэзии Блейка предстает как проявление противоречия между светлым и темным началами, вовлеченное в общемировую борьбу добра и зла. Другой представитель английского романтизма – С.Т.Кольридж – посвящает теме взаимоотношений человека и природы одно из самых известных своих произведений – «Поэму о Старом Моряке». Однако, хотя образ морской птицы играет в поэме Кольриджа исключительно важную роль, вряд ли тему альбатроса можно считать собственно анималистической, а данный образ остается лишь знаком, символизирующим преступление героя, что связано с ярок выраженным религиозным началом в творчестве поэта-романтика (поэма является христианской притчей). Тем не менее, эту поэму все же можно рассматривать в аспекте настоящего исследования, во-первых, из-за того, что Кольриджа обращается к теме морской жизни, и, во-вторых, в силу основной проблематики поэмы, которая посвящена прославлению жизни во всех ее проявлениях. Преступление против природы рассматривается поэтом как абсолютное прегрешение – прегрешение против единого живого мироздания, искупить которое (да и то лишь отчасти) можно, лишь вступив на путь искреннего раскаяния.

Дж. Китс в своих стихотворениях создает собственную концепцию природы, которая воспринимается как единое начало, некая непреодолимая сила. Образ природы дает возможность автору раскрыть сво понимание мироздания, смысла жизни людей, вечных ценностей. Как отмечают исследователи творчества Дж. Китса, в его произведениях прекрасная природа противопоставлена цивилизации, воспринимаемой как клетка, тюремная камера; а с другой стороны, наделнные человеческими чертами явления природы создают ощущение общения человека с окружающим миром29.

При этом в литературе этого периода можно встретить и иной подход к изображению мира природы. Речь идет о романе американского романтика Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит», который содержит мощное документальное включение: описание внешнего вида, анатомии, физиологии, образа жизни китов и других морских обитателей. В романе Мелвилла киты, оставаясь реальными животными, являются одновременно и объектами научного изучения, и метафизическими символами. Во многом именно благодаря всему этому в романе выстраивается особая формация, которую можно назвать «китологией» Мелвилла. В этой «китологии» особое место занимает библейская символика, связанная, в первую очередь, с образом Белого Кита. Мелвилл называет Моби Дика Левиафаном (для писателя, вообще, кит и левиафан – выступают в качестве синонимов). Левиафан Ветхого Завета – это морское чудовище, а в Книге Иова в ответ на жалобы героя на несправедливость Бог задает тому вопросы, которые должны показать дистанцию между божественным и человеческим. Именно в контексте библейской традиции охота на Белого Кита в романе превращается в богоборческий акт, обреченный, по мнению Мелвилла, на поражение, и ведущий к гибели героя. Кит – этот символ непостижимости божественной воли и непостижимости мироздания – в очередной раз остается непобежденным. Однако до самого конца романа символическое значение образа кита не вытесняет «биологическое» начало этого образа, кит так и остается живым существом, которое, в борьбе за свою жизнь, предпринимает последнюю удачную попытку избавиться от своих преследователей. Можно отметить, что устойчивый интерес романтиков к изображению животных свидетельствует о важности проблемы природы для их художественного мира – проблемы природы как первозданности, как способа освобождения от напряжения социальной действительности, как сферы нравственной ответственности человека и как опыта познания Бога и человека.

Автобиографическая проза Дж. Даррелла: факт и вымысел

Один из самых распространенных жанров художественно документальной литературы – автобиография, - соединенная с тематически-предметной основой изучения животного мира, позволяет намвыделить своеобразную жанровую разновидность «автобиографию анималиста», где акцент, в отличие от «записок натуралиста», будет сделан на становлении личности будущего зоолога, натуралиста, биолога, этолога.

В своем исследовании, посвященном автобиографии, П.К. Чекалов выделяет такие признаки данного жанра, как: повествование о частной жизни создателя книги; прозаическая форма воплощения; ретроспективность изображения; жизнь повествователя выступает протосюжетом, а его личность - прототипом главного героя; близость, но не тождественность автора и героя; возможность вымысла, создания автомифологии. 64 В своих работах, посвященных описанию своей семьи и своего детства на острове Корфу, Дж. Даррелл делает главным героем мальчика Джерри, в котором легко угадываются черты самого автора. В отличие от «записок натуралиста» писатель напрямую не соотносит себя с главным персонажем. Говоря о повести «Моя семья и другие звери», с одной стороны, мы имеем дело с автобиографическим рассказом автора о своем детстве, проведенном на острове Корфу, своих учителях, и своей семье (т.е. о вполне реальных фактах). С другой стороны, это не цепь биографических событий, а самостоятельное художественное произведение, в котором многие реальные факты биографии перерабатываются в соответствии с замыслом и идеями писателя.

Например, в произведении предстает весьма идиллическая картина большой дружной и достаточно чудаковатой семьи (мама, заботящаяся обо всех членах семьи; саркастичный старший брат-писатель; средний брат, поглощенный охотой; романтически настроенная сестра), что весьма далеко от реальности. На самом деле, старший брат Ларри (Лоуренс Даррелл) уже в это время был женат и жил отдельно от семьи, сестра Маргарет переживала кризис подросткового возраста (позже она забеременела, была вынуждена уехать в Англию и отдать ребенка на усыновление), у Лесли было психическое расстройство, а мать, которая в романе предстает чудаковатой главой семейства, имела серьезные проблемы с алкоголем. Повествование ведется от первого лица (мальчик Джерри), который живет в идиллическом мире прекрасного греческого острова Корфу. При этом «Моя семья и другие звери» написана в 1956 г., когда писателю исполнилось 31 год. Это, безусловно, не ностальгические воспоминания старика о свом детстве –

Даррелл еще слишком молод, но временная дистанция постоянно дает о себе знать. Не менее ярко, чем членов семьи, писатель описывает животных, окружающих мальчика Джерри: это и домашние животные – собаки Роджер, Додо, Вьюн, Пачкун, и прирученные будущим натуралистом дикие животные – голубь Алеко, альбатрос Квазимодо, богомол Сесили и др.

Сами названия его произведений («Моя семья и другие звери», «Птицы, звери и родственники») иронично вводят животных в ряд членов семьи, писатель специально указывает на то, что для мальчика Джерри не т разницы между людьми и животными.

В своей книге «Филе из палтуса»65 Дж. Даррелл приводит выстроенные в хронологическом порядке высказывания его старшего брата о деятельности юного натуралиста. Писатель пунктиром выстраивает историю своего профессионального становления устами известного английского писателя-модерниста Лоуренса Даррелла. Для более точного понимания этой истории в цитате курсивом мы приводим возраст писателя на упомянутый момент времени.

« - Ребенок ненормальный, все карманы набиты улитками! (1931) – Дж. Дарреллу 6 лет

- Ребенок дефективный, таскает скорпионов в спичечных коробках! (1935) – Дж. Дарреллу 10 лет

- Мальчишка сошел с ума – нанялся в зоомагазин! (1939) – Дж. Дарреллу 14 лет

- Малый совсем свихнулся – хочет служить в зоопарке! (1945) – Дж. Дарреллу 20 лет

- Человек спятил с ума – лазит по джунглям, кишащим змеями! (1952) – Дж. Дарреллу 27 лет

- Этот полоумный хочет завести свой зоопарк! (1958) – Дж. Дарреллу 33 года

- Настоящий маньяк. Пригласите его в гости, и он притащит в дом орла. (1967) – Дж. Дарреллу 42 года»66

Ощущение собственной аномалии, непохожести на других членов семьи Даррелл будет подчеркивать во всех своих автобиографических произведениях. Рассказывая о детстве мальчика Джерри, писатель Джеральд Даррелл говорит и об увлеченности ребенка миром природы и о непонимании, с которым тот сталкивается со стороны окружающих, как в совсем юном, так и в более зрелом возрасте.

Факты устройства окружающего мира весьма интересно вводятся в ткань повествования. Писатель рассказывает о том, как сложно вложить в голову подростку что-то, не связанное с его увлечениями. Джерри очень сложно найти общий язык со своими учителями, поскольку они не могут разделить его страстное увлечение природой. В романе мы можем видеть несколько способов выражения каких-либо научных знаний. Это или уроки, которые дают учителя Джерри, или истории местных жителей, которые они рассказывают ему же. Таким образом, познание истории, социальных законов и осуществляется через познание мира фауны и флоры.

У Джерри сменяется несколько учителей, представляющих различные методы преподавания, но лишь те, кто дает знания, связанные с животными, могут завоевать его внимание. В итоге у Джерри появляется учитель, который понимает одержимость мальчика животным миром. Поэтому, например, в рассказ о Трафальгарской битве он вплетает забавные «зоологические» подробности, которые, конечно, не имеют никакого отношения к реальному историческому событию, но которые являются одновременно блестящими «вставными» юмористическими эпизодами.

« - Итак, французская и английская флотилии сходились для решительного сражения. Когда показался враг, Нельсон стоял на мостике и смотрел в подзорную трубу… О приближении французов он уже был предупрежден дружественной чайкой. Что? О, я думаю, что это было большая морская чайка… Так вот, корабли разворачивались друг перед другом,… разумеется, в те дни они не могли двигаться с большой скоростью, они ведь были парусные…не одного мотора, даже подвесного. Английские моряки немного нервничали, потому что французы казались очень сильными. Но когда они заметили, что Нельсон даже не обращает на них внимания, а спокойно сидит на мостике и возится со своей коллекцией птичьих яиц, они решили, что бояться им просто нечего…

… и они поспешили унести Нельсона с палубы, чтобы никто из команды ничего не заметил… Он был смертельно ранен и лежал теперь тут, внизу, а над ним все еще кипела битва. «Поцелуй меня, Харди», - произнес Нельсон свои последние слова и умер. Что? Ах, да. Он уже предупредил Харди, что тот может взять себе коллекцию птичьих яиц, если что-нибудь случиться…Так вот, хотя Англия потеряла своего лучшего моряка, битва была выиграна, и это имело важные последствия для Европы»67.

Становится понятным, что данные детали, связанные с животными, придуманы учителем для того, чтобы привлечь внимание своего непоседливого ученика к знаменательному событию британской истории. Именно эти детали совпадают с интересами самого Джерри, облегчая запоминание исторических фактов.

Если на творчество Р. Киплинга повлиял фольклор аборигенов Австралии, то в романах Дж. Даррелла мы можем проследить влияние греческого фольклора. Прежде всего, это проявляется в обилии всяческих рассказов и легенд, рассказываемых местными жителями. Причем, это не застывший, устоявшийся фольклор, а постоянно изменяющийся, находящийся в процессе формирования. Крестьяне являются воплощением острова, его духом, со всеми его суевериями и предрассудками. Говоря же о фольклоре, мы тоже можем говорить о преобразовании факта, пусть даже и научно неверного, в соответствии с социальным положением возрастом и уровнем знаний того, кто их излагает (старый крестьянин Яни) и того, кто их слушает (10-летний мальчик Джерри).

Волшебная сказка Джеральда Даррелла

Мы уже обращались к анализу произведений Дж. Даррелла, и когда давали общую характеристику его творчества, указали, что он является автором и сказочный повести «Говорящий сверток» (The Talking Parcel, 1974), которая занимает особое место в его творчестве. Несмотря на то, что она является одним из двух действительно чисто художественных произведений писателя, из написанных им 37 работ87, в ней мы можем отчетливо проследить влияние профессии самого автора на традиционную волшебную сказку. В этой сказке Дж. Даррелл рассказывает о том, как трое детей попадают в волшебную страну Мифландию и там переживают множество необычных приключений.

Сказочный сюжет развивается следующим образом: мальчики Саймон и Питер приезжают из Англии на каникулы в Грецию, в гости к своей двоюродной сестре Пенелопе. Однажды во время купания девочка обнаруживает на морском берегу странный сврток, разговаривающий человеческими голосами. В свртке оказываются Попугай — важный чиновник, изгнанный врагами из волшебной страны Мифландии, и его домоправительница, певчая паучиха Дульчибелла.

Далее начинается традиционная борьба добрых и злых сил. От Попугая дети узнают, что волшебная страна захвачена злобными василисками, и населяющим е мифическим существам, а также правителю страны, доброму волшебнику Ха-Ха, угрожает опасность. Движимые чувством справедливости и жаждой приключений, ребята отправляются в Мифландию. Герои с помощью волшебного помощника, в роли которого выступает одушевленный и говорящий паровоз (в данном случае, традиционный сказочный проводник между двумя мирами), попадают в эту волшебную страну, организуют борьбу с силами зла, находят необходимые волшебные предметы (в частности, книги) и, одержав победу над традиционным для сказки противником, возвращаются в свой реальный мир. Несмотря на следование классической сюжетной модели волшебной сказки, произведение Дж. Даррелла имеет свои особенности, связанные с использованием образов животных.

Мифландия, как уже можно судить по названию, является традиционным сказочным миром, где существуют различные мифические существа, такие, как драконы, василиски, грифоны наравне с реальными (жаба, паучиха, попугай). В основном реальные животные являются представителям тех видов, с которыми писатель часто сталкивался в детстве и в дальнейшей профессиональной деятельности-натуралиста, соответсвенно он очень хорошо был знаком с их биологическими характеристиками, повадками. В произведении можно выделить два типа конфликта: первый, характерный для всех анималистских произведений конфликт между природой и цивилизацией, вынесен за рамки повествования и связан с историей образования Мифландии. Мифландия была создана волшебником Ха-ха именно для спасения мифических животных от вымирания. Автор говорит, что когда-то все эти мифические существа обитали и в реальном мире, но были истреблены. В сказке Джеральд Даррелл продолжает развивать свою идею от ответственности человечества за происходящее в окружающем мире и за сохранение природы и существ, которые в ней обитают. Мифландия для него представляется идеальным миром, но при этом порядок в этом мире нарушен и требуется вмешательство извне, чтобы его восстановить. Так или иначе, проблема мирного существования видов и защита их от истребления становится одной из основных тем данного сказочного произведения. Второй конфликт связан с внутренними проблемами в самом сказочном мире, причиной этому является желание одного вида захватить и покорить другие, то есть нарушить гармонию сосуществования разных видов. Данный межвидовой конфликт предстает отражением конфликтов, существующих в человеческом обществе, в данном случае борьбы демократии и диктатуры. В своей программе развития Мифландии в случае своей победы василиски подчеркивают свое превосходство над остальным населением сказочной страны.

«Пункт первый. Из Мифландии изгоняются все фениксы, а также каждая морская змея, превышающая в длину два метра.

Пункт третий. Всем единорогам обрубить рог и впрячь в повозки василисков.

Пункт четвертый. Все русалки будут использоваться, как тягловая сила для перевозки судов и плотов, а так же будут прочищать ров вокруг замка три раза в неделю.

Пункт восьмой. Следует поощрять: безмерное увеличение числа василисков для полного господства в стране; неуклонное увеличение числа мандрагор, оборотней и других здравомыслящих, высокоразвитых и вызывающих симпатию членов общества»88.

Через программу василисков Дж. Даррелл критикует бурное развитие цивилизации, когда человек в своем желании покорить природу, уничтожает те виды животных, которые ему в этом мешают, оставляя лишь тех, кто может быть полезен и использован в утилитарных целях. Она служит выражением как внутреннего конфликта Мифландии, так и основного проитвопоставления природы и цивилизации.

В сказке «Говорящий сверток» Мифландия детализирована не только с точки зрения географии, но и с точки зрения своей истории. Автор дает детальное описание истории создания и развитии Мифландии, дает научное описание существ, которые ее населяют с точки зрения их видового происхождения и разнообразия.

Писатель создает обстоятельства, в которых мифические и реальные звери мирно уживаются друг с другом, не видя в этом ничего необычного и странного. Это выражается не только в терминах экологического сосуществования особей разных видов, но и в виде образования целостного гармоничного мира со своей культурой и законами, где каждый находится на своем месте, и все персонажи органично сочетаются друг с другом.

Дж. Даррелл в своей сказке показывает два одновременно существующих пласта реальности: реальный мир и мифический, сказочный мир (что, конечно, традиционно для любой волшебной сказки), но при этом мы можем говорить о взаимопроникновении одного мира в другой. Действие сначала разворачивается в Греции, стране, которая всегда много значила для Даррелла и здесь он показывает ее, как страну с богатой историей, полную волшебных тайн. Именно там, дети вылавливают из моря таинственный говорящий сверток и именно рядом с маленьким греческим городком стоит паровоз, который оказывается тоже говорящим и должен отвезти детей в волшебную страну Мифландию. Соответственно и персонажей можно разделить по принципу принадлежности к тому или иному миру.

Первые – это те, кто полностью и безраздельно принадлежат Мифландии. К этим персонажам относятся все мифические существа, волшебник Ха-ха и т.д.

Вторые – это дети, которые попадают из реального мира в мир сказок и приключений. Именно дети могут с легкостью преодолеть границу между двумя мирами, потому что они верят в чудеса и сказки.

Третьи – это те персонажи, которые осуществляют связь между двумя мирами.

Животные являются главными героями данного произведения, наравне с персонажами-людьми. Как и в любой литературной сказке, Дж. Даррелл по своему интерпретирует понятия, образы и мотивы, характерные для волшебной сказки о животных. В данном произведении можно выделить три типа персонажей-животных: реально существующие; мифические (выдуманные), характерные для европейской мифологии и фольклора; животные, придуманные непосредственно писателем.

Некоторые персонажи в этом произведения являются одновременно и мифическими, и реально существующими. Под этим подразумеваются те биологические виды, которые получили свое название от различных мифологических существ. В их описании писатель соединяет черты как мифологического представления о данном существе, так и научного. Примером подобного синтеза могут служить василиски: с одной стороны это мифические животные, с другой стороны, - это реально существующий в Южной Америке вид. В описании этого существа Дж. Даррелл соединяет и черты научного восприятия, и свойства, характерные для сказочных существ. «И вдруг Пенелопа похолодела от страха: на гребень холма вышел василиск, похожий на гигантского разноцветного петуха. Он остановился, огляделся вокруг, жестокие зеленовато-золотистые глаза его сверкали, чешуя отливала зеленым, золотым и красным.

Г. Килворт «Лунный зверь»: фантастическая история лис

Гарри Килворт (1941 г.р.) - современный английский писатель, который приобрел огромную популярность в течение последних десятилетий. Он является лауреатом несколько литературных премий («British Science Fiction Award» 1992, «World Fantasy Award» 1988, и т.д.), и существует огромное количество интернет-сайтов, связанных с его творчеством. К сожалению, критических и литературоведческих работ, посвященных его творчеству, практически нет. В нашей стране переведен и стал известен только один из многих его романов – это «Лунный зверь: история лис», написанный в 1989 году, который сам писатель считал наиболее удачным среди своих произведений130. Мы обращаемся к анализу именно этого романа, принимая во внимание, что именно о нем Г. Килворт в своем интервью говорит как о попытке создать сказочное произведение, основываясь на научной информации131.

Название романа не совсем точно переведено на русский язык: в оригинале роман называется «The Hunter s Moon», что дословно означает «луна охотника». Под этим словосочетанием подразумевается первое полнолуние после осеннего равноденствия, которое является официальной датой открытия охотничьего сезона в Великобритании. Эта неточность перевода вполне объяснима: очевидное для англичанина понятие потребовало бы дополнительных комментариев, поэтому в русском переводе название и было изменено.

Охота на лис является одной из старинных традиций жизни британской аристократии и составляет ее неотъемлемую часть, что нашло отражение в многочисленных литературных и живописных произведениях, посвященных этой теме. Первоначальной причиной этого явления было желание фермеров защитить свое хозяйство от рыжего вредителя и разносчика опасных заболеваний. Постепенно волнующее занятие привлекло внимание представителей высших слоев общества и стало одним из их любимейших развлечений — так практический смысл охоты на лис был заменен интересом спортивным. Каждый выезд на охоту расценивался как важное социальное событие, подобно скачкам и светским раутам. Неудивительно, что явление быстро обзавелось по-английски тщательным и требовательным протоколом, затрагивающим все аспекты: от строгой субординации на «поле брани» до малейших деталей костюма.

Охота на лис в Великобритании со временем хоть и стала доступной для достаточно широкой публики, однако оставалась эксклюзивным способом проведения досуга. Чтобы получить пропуск в закрытый клуб приверженцев этого полуспорта-полуразвлечения, необходимо было знать все тонкости процесса, которых множество, и строго следовать правилам.

Лучший период для охоты на лис — это глубокая осень, зима и ранняя весна. Традиционно сезон открывается в ноябре, когда уже убраны посевы с полей, потому можно не бояться их затоптать. В эту эпоху сама природа подыгрывает: на фоне ее пастельных тонов хорошо заметна огненно-рыжая окраска лисиц. В былые времена, когда этот вид охоты разрешался на всей территории Соединенного Королевства, начало сезона становилось событием национального масштаба, пустел даже парламент, так как политики были страстными любителями этого развлечения. Рождественские праздники в Великобритании также всегда знаменовались высокой охотничьей активностью132.

По русскому названию «Лунный зверь: история лис» становится понятным, что главными героями этого произведения являются лисы. Г. Килворт повествует нам о жизни лис, начиная от рождения и заканчивая смертью, рисуя нам своеобразно представленный литературно художественный мир.

Г. Килворт сам отмечает близость своего произведения к натуралистике: в предисловии он говорит о тех научных работах посвященных жизни лис, на которые он опирался при написании своего произведения:

«Приношу благодарность следующим авторам, чьи труды помогли мне в работе над романом, - Питеру А. Геррарду за книгу "Природа во все времена года" (Мидас Букс), Стивену Харрису за книгу "Урбанизированные лисы" (Вайттет Букс), Брайану Висей-Фитцжеральду за книги "Городские лисы" и "Сельские лисы" (Андре Дейтч). Особая моя признательность Дэвиду Макдональду, чья книга "Унесенные лисами" (Айвон Хаймен) стала для меня подлинным открытием. Все отклонения от естественных для лис норм поведения, которые встречаются в моем романе, являются следствием того, что я оставляю за собой право на вымысел, и ни в коей мере не могут быть отнесены на счет научных работ, перечисленных здесь»133.

Данные работы действительно существуют и посвящены повадкам лис в условиях современной урбанистической цивилизации. Примечательно то, что Г. Килворт прямо указывает на то, что, основываясь на трудах натуралистов, он создает художественное произведение, плод вымысла автора.

Роман состоит из нескольких частей, действие в первых двух («Лисы Первобытной Тьмы» и «Побег из Бедлама») развивается параллельно, писатель рассказывает о жизни двух совершенно разных животных, относящихся к одному и тому же биологическому виду. В первой части главной героиней является лисица О-ха, читатель узнает о ее жизни в английском лесу вместе с ее партнером А-хо. Герои борются за свое выживание, так как город, находящийся неподалеку постепенно разрастается, ограничивая место традиционного обитания лис. Первая часть заканчивается гибелью А-хо от рук охотников, очень подробно описывается горе, которое испытывает О-ха, найдя его истерзанное тело.

Во второй части рассказывается о судьбе американского лиса Камио, который был пойман и отправлен в британский зоопарк. Ему удается совершить побег, он пробирается по городу, полному опасностей, и в конце концов находит свое убежище в лесу.

В третей части происходит встреча двух героев и в дальнейшем все повествование будет сконцентрировано на их судьбе. Они становятся парой, у них появляется трое детей (А-кам, А-сак, Миц). Камио учит свою семью выживать в условиях развития урбанистической цивилизации, приспосабливаться к достижениям прогресса. Герои переживают различные приключения, связанные с вечным противостоянием охотников и добычи, но в итоге О-ха удается победить их извечного врага, охотничьего пса Сейбра, убившего ее первого мужа. Роман завершается смертью главной героини от естественных причин.

Описание всех животных дано совершенно реалистично. Хоть автор и передает речь животных, он не следует традициям антропоморфизма, не очеловечивает животных, животные всегда остаются животными и ведут себя согласно своей звериной природе. Данный прием характерен для литературной анималистики, писатели тяготеют к изображению животных как представителей мира природы, иного социума, не похожего на человеческий.

В романе Гарри Килворта изображены два традиционно противопоставленных друг другу мира: мир животных и мир людей, но автор неоднозначен в своих характеристиках. Он не идеализирует ни один из этих миров, показывая каждый из них как уникальный социум со своими уникальными проблемами.

Мир людей изображен достаточно традиционно для анималистической литературы: именно отношение персонажей-людей к животным является ключевым для понимания данных образов. Классическим примером могут служить следующие персонажи: охотник, убивающий лиса А-хо и отрезающий его хвост в качестве трофея, является отрицательным героем. С другой стороны, натуралист, изучающий поведение животных, неоднократно спасает лисицу Миц, что характеризует его как положительного персонажа.

Мир людей не приемлет никаких отклонений от нормы, он косный и застывший. Человек стремится покорить животных, ограничить их своими собственными установленными рамками. В романе показаны три способа достижения этой цели. Первый – это уничтожить животное, причем убить его можно, как и ради забавы, так и руководствуясь якобы благими целями. Хозяин пса Сейбра охотится на лис просто ради удовольствия, ему нравится процесс погони за беззащитной добычей. Второй – это уничтожить естественную среду обитания животного, что и является основным конфликтом в данном произведении.