Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Слукин Петр Александрович

Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией
<
Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Слукин Петр Александрович. Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией : дис. ... канд. экон. наук : 08.00.13 Москва, 2006 156 с. РГБ ОД, 61:07-8/940

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Электронное взаимодействие информационных систем 10

1.1 Постановка задачи, информация как основа управления предприятием 10

1.2. Актуальные форматы обмена экономической информацией 34

1.3. Текстовый формат передачи данных, формализованное представление семантики 44

ГЛАВА 2. Объектная модель адаптивного интерфейса 58

2.1 Объекты и методы информационной системы предприятия 58

Группы обмена 63

2.2 Расширение объектной модели исуп для реализации адаптивного обмена данными 71

Требования к служебным объектам обмена 73

Требования к реализации обмена данными 74

Объекты, внедряемые в состав ИСУП 74

Порядок работы подсистемы обмена данными при выгрузке 81

Порядок работы подсистемы обмена данными при загрузке 82

Основные механизмы реализаций прогресса обмена 84

Подсистема инфраструктуры сообщений 87

2.3 Специальные средства описания процедур обмена S8

Чтение и запись XML-документов 91

Средства работы с данными XML на уровне определения/преобразования типов 95

ГЛАВА 3. Реализация механизмов адаптивного интерфейса 102

Введение 102

Адаптация на стороне источника 102

Адаптация на стороне приемника і 03

3.1 Реализация адаптивної'о интерфейса (аи) 104

3.2 Порядок настройки правил обмена 107

Загрузка структуры метаданных 107

Настройка правіш конвертации 110

Определение синхронизирующих свойств 114

Справочник «Правила выгрузки данных» 115

3.3 Методика реализации аи для различных групп обмена ) 16

Группа обмена между родительской и дочерними ИСУП 1.16

Переходная группа 123

Меоіссистемнст группа обмена (универсальный обмен) 124

Заключение 135

Библиографический список использованной литературы

Введение к работе

Актуальность темы. Процесс управления предприятием в современных условиях все больше основывается не столько на личных качествах управленческого персонала, сколько на наличии оперативной достоверной информацией, на основе которой принимаются решения. Современные информационные системы управления предприятием (ИСУП) в той или иной степени содержат не только подсистемы учета и анализа, но и подсистемы поддержки принятия решений. И чем крупнее и сложнее предприятие, а, соответственно и ИСУП, тем больше внимания уделяется оперативности принятия решений. Известно, что помимо внешних факторов на финансовое положение предприятие крайне сильное воздействие оказывают и внутренние факторы, к которым можно отнести [38], [56], [64]:

уровень технологии, в частности уровень транспортно-складского обеспечения;

состояние организации производства, в частности уровень загрузки производственных ресурсов, уровень операционного планирования и т.д.;

- совершенство управления предприятием, в частности уровень
стратегического планирования и формирования оптимальной
производственной программы, уровень прогнозирования, наличие
контроллинга производственно-финансовой деятельности.

Минимизация трансакционных издержек (как внутренних так и внешних) является неотъемлемой частью системы управления предприятием [2], [56]. Как следствие развития социально-экономических отношений, можно проследить общие тенденции в развитии процессов управления предприятием, а именно [8], [45], [64], [85]: повышение качества продукции и уменьшение ее себестоимости (концепция «бездефектного производства» ( Defects Per Million Opportunities -DPMO (PPM)), использование философии «Тотального управления качеством» (Total Quality Management - TQM), внедрение

философии управления производством и запасами «точно в срок» (Just in Time -JT), что ведет к ускоренному обновлению запасов материалов и комплектующих, а также к сокращению производственного цикла). В современных ИСУП все чаще реализуются такие концепции планирования, как MRP, MRPII, ERP [56], [67], [71], [90], [92].

Однако, какой бы всеобъемлющей не была концепция планирования и управления, отсутствие оперативной и точной информации сводит на нет все ее преимущества [95], [105].

Таким образом, информация является основополагающим элементом управления, ключевым продуктом потребления современным предприятием, что предполагает всевозрастающую роль информационной логистики, и определяет тенденции перехода от постиндустриального общества к обществу информационному.

Информационное общество, то есть общество, где основным объектом производства и потребления является информация, предполагает наличие четких механизмов обмена данной информацией. Современные технические средства позволяют осуществлять передачу данных со скоростью, которая еще несколько десятков лет назад казалась фантастической [48], [62]. Однако, не смотря на темпы развития технических средств передачи, вопрос «понимания» сообщений все также остро стоит как ранее. Конечно, в редких ситуациях, когда источник информации и ее потребитель являются элементами единой информационной системы, уже используются автоматические средства обмена данными, однако даже в этих ситуациях существует множество факторов, которые требуют участия человека в процессе обработки информации [7], [13], [19].

Данная проблема сродни проблеме библейского Вавилона: информационные системы определяют колоссальное количество вариантов представления данных (фактически, они «говорят» на разных языках) и, не смотря на стремление к реализации общей цели (минимизация затрат путем

сокращения времени обработки данных), существенная часть времени, затрачиваемая на обработку информации, уходит на «понимание» друг друга.

В общем случае, использовать общую семантику общения не представляется возможным, поскольку каждый разработчик ИСУП найдет множество причин, объясняющих, почему чужой язык не устраивает его, как разработчика, в общем, и его пользователей в частности.

Так же как и в процессе общения, возникающем между разными людьми, можно определить несколько возможных путей решения проблемы информационного взаимодействия. Один из вариантов - в каждой ИСУП реализовать механизм всеобъемлющей конвертации, подразумевающий наличие универсального механизма трансляций по принципу «многие ко многим». Однако при этом возникает несколько проблем: во-первых, при наличии N языков необходимо почти N2 трансляций, что представляется весьма сложным техническим процессом; во-вторых, при появлении нового участника информационного обмена во всех имеющихся ИСУП требуется внести соответствующие изменения.

Второй вариант - использование некоего общего универсального языка обмена (электронного «эсперанто»), что потребует от каждого участника информационного обмена реализации схемы конвертации данных из ИСУП в общий язык. На первый взгляд, данная идея является наиболее привлекательной с экономической точки зрения, что обусловлено отсутствием регулярных затрат, связанных с поддержанием в рабочем состоянии целого класса схем конвертации, являющихся обязательными в первом варианте.

Практически все разработчики ИСУП так или иначе стараются реализовать именно второй вариант информационного взаимодействия, тем более после появления такого «надсистемного» языка, как язык разметки XML. Однако, с течением времени оказалось, что даже в рамках общего языка возникают отдельные наречия для различных областей деятельности. Кроме того, наличие общего языка не гарантирует общих правил его использования.

Проблема реализации процесса обмена без участия человека так и остается неразрешенной по сей день и является одним из серьезных факторов, тормозящих развитие ИСУП, и, как следствие, улучшение финансового состояние предприятий.

Актуальным вопросом является создание адаптивных систем обмена, которые, базируясь на основных положениях языка XML, позволили бы организовывать обмен если не совсем без участия человека, то с наименьшим его привлечением. В данном случае речь идет об адаптивных программных интерфейсах обмена.

Цель и задачи исследования. Основной целью работы является разработка методического инструментария встраивания системы адаптивного программного интерфейса в ИСУП.

Для реализации целей в работе поставлены и решаются следующие задачи:

систематизировать и развить понятийный аппарат и терминологическую базу описания процессов информационного взаимодействия;

провести анализ объектной модели ИСУП для выявления объектов, непосредственно связанных с процессом информационного взаимодействия;

классифицировать существующие типы обмена данными по совокупности признаков с учетом современных тенденций развития технологий передачи данных;

определить форматы данных для организации эффективного информационного взаимодействия;

исследовать возможности различных языков как средств моделирования семантического представления ИСУП в процессе информационного взаимодействия;

разработать адаптивный интерфейс, обеспечивающий реализацию информационного обмена между ИСУП с различными объектными моделями;

разработать механизмы встраивания систем обмена данными в объектную модель ИСУП с учетом реализации различных схем обмена.

Объектом исследования является информационные системы управления предприятием, представляющие собой элементы межсистемного обмена коммерческой информацией.

Предметом исследования являются методы моделирования процессов межсистемного информационного взаимодействия прикладных экономических систем.

Методологические и теоретические основы исследования.

Теоретической и методологической основой исследования служили методология и приемы систем адаптивного управления, современные технологии обмена данными, а также положения в области объектно-ориентированного подхода (ООП) к разработке программных систем.

Методика исследования включает в себя анализ существующих подходов к созданию систем обмена данными, проектированию и реализации объектов ИСУП, структурно-логическое моделирование объектов и способов их взаимодействия в составе ИСУП.

Работа выполнена в соответствии с пунктами 2.5 и 2.6 паспорта специальности 08.00.13 «Математические и инструментальные методы экономики».

Научная новизна исследования состоит в разработке программно-алгоритмического, лингвистического и методического инструментария, обеспечивающего реализацию механизмов адаптивного интерфейса для обмена

коммерческой информацией между информационными системами управления предприятий.

Элементы новизны содержат следующие результаты исследования:

систематизированы определения и понятийный аппарат, используемые для регулирования процесса информационного взаимодействия с учетом научных достижений и действующего законодательства;

определены ключевые типы информационного взаимодействия данными между различными ИСУП, а также основные алгоритмы их взаимодействия;

определены классы и типы объектов ИСУП, непосредственно участвующие в организации информационного взаимодействия, с позиции их использования при реализации адаптивного интерфейса;

разработана программная модель адаптивного интерфейса, обеспечивающего универсальное информационное взаимодействие как между ИСУП различных организаций, так и в рамках одной организации между различными ИСУП;

предложена методика формализации требований к адаптивному интерфейсу при его реализации в рамках ИСУП.

Практическая значимость работы.

Основные положения, результаты и рекомендации ориентированы на широкое использование при разработке адаптивного интерфейса и реализации механизмов адаптивного взаимодействия ИСУП. В частности, практическое значение имеют следующие результаты исследования:

методы реализации механизмов адаптивного интерфейса и
механизмы их встраивания в ИСУП;

методика внесений изменений в структуру метаданных ИСУП, учитывающие специфику передаваемой информации и требований к реализации алгоритмов адаптивного обмена;

алгоритмы функционирования отдельных элементов адаптивного интерфейса;

средства формирования сообщений на языке XML в процессе информационного взаимодействия между различными ИСУП.

Публикации. Основные положения диссертационной работы опубликованы в 4 работах, общим объемом 1,24 п.л., в том числе авторских 1,24 п.л.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, библиографического списка используемой литературы и 3 приложений.

Во введении обоснована актуальность темы диссертации, изложены цель, задачи, объект и предмет исследования и раскрыта научная новизна работы, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе рассмотрены ключевые аспекты современного межсистемного информационного взаимодействия, систематизированы определения, используемые при описании процессов обмена информацией, выделены основные форматы данных, применяемые при передаче данных.

Вторая глава посвящена разработке теоретических принципов построения адаптивного программного интерфейса, выработке требований к отдельным объектам системы обмена данными, их свойствам и связям.

В третьей главе выявлены особенности реализации процесса адаптации отдельно на принимающей и передающей сторонах, определены принципы и правила реализации процесса обмена данными в ИСУП.

В заключении сформулированы основные результаты и выводы диссертационной работы.

Актуальные форматы обмена экономической информацией

В рамках реализации обмена данными в электронном виде разработано множество форматов описания данных, используемых при их передаче. Говорить о конкретном числе форматов (см. определение 6) не представляется возможным, поскольку в рамках даже одного формата существует множество стандартов, зачастую называемые их разработчиками форматами: отраслевые, утвержденные международными организациями, в частности ISO, а также множество стандартов обмена, используемых, например, в рамках одной организации.

Не смотря на существующее множество форматов [112] и реализуемых стандартов, все форматы можно сгруппировать в пять принципиально различных групп, по способу их реализации. Из рис.4 видно, что любой из форматов передачи данных реализуются в рамках одной из представленной группы.

Следует понимать, что такие группы, как визуальная, аудио и аудиовизуальная являются весьма специфичными и находят применение в соответствующих областях. Не исключены случаи применения форматов данных групп и в рамках обмена коммерческой информацией. Например, пересылка в графическом формате заполненных анкет, бланков и пр., или передача голосовых сообщений для случаев учета сделок с ценными бумагами, совершаемых по телефону. Но приведенные случаи нетипичны и для обработки соответствующих данных требуется дополнительное ПО, в частности программы распознавания речи (например, фирмы ОАО «Весть») и распознавания образов (например, фирм ABBYY, Cognative Techology)[66], [73], [106].

Рассматривая практическую сторону использования форматов сообщений последних трех групп можно утверждать, что зачастую они определяют порядок передачи данных, но перед их обработкой происходит преобразование сообщения к одному из форматов либо табличной, либо текстовой группы.

Таким образом, для реализации электронного обмена мы выделим две принципиально разные, но с одинаковой степенью допустимые группы форматов: табличную и текстовую.

Вся совокупность передаваемых данных представляется в виде либо единой таблицы, либо набора таблиц. Это может быть как некий срез внутренней базы данных, например, при передаче баланса, так и специально подготовленная таблица передаваемой информации, например, счет на оплату. В качестве формата передачи данных может использоваться один из наиболее распространенных табличных форматов, например DBF или XLS.

Против использования для передачи данных форматов табличной группы существуют существенные возражения.

Во-первых, любой табличный формат слишком сильно зависит от особенности конкретной ИС и мало подходит для описания общей модели предметной области. Стандарт обмена, реализованный в рамках формата табличной группы, может, с одной стороны, содержать описание реквизитов, не предусмотренных объектной моделью ИС, с другой стороны, наоборот, может не содержать описания каких-то определенных реквизитов, необходимых для реализации обмена данными.

Во-вторых, стандарты обмена, основанные на форматах табличной группы, чувствительны к любым изменениям в структуре данных, что является препятствием на пути развития любой системы ЭОД. Данный недостаток усиливает предыдущий, поскольку при отлаженном ЭОД изменение объектной структуры ИС может оказать существенное влияние на структуру формируемого сообщения (таблицы или группы таблиц).

В-третьих, в сообщении формата табличной группы данные могут быть рассмотрены только как единое целое, в частности не допускается исключение из сообщения отдельных значений. Это может вызвать значительные технологические затруднения в процессе обработки сообщения на принимающей стороне. В результате складывается ситуация, когда ИС передатчика генерирует сообщение, содержащее большое количество пустых реквизитов, предусмотренных стандартом обмена, в то время как ИС получателя из всех реквизитов, предусмотренных стандартом, пытается вычленить необходимые данные что требует значительных затрат времени при больших объемах передаваемой информации,

В-четвертых, табличные форматы обмена характеризуются сложностью организации передачи таблично-текстовых данных. В частности, одним табличным сообщением (таблицей) весьма сложно передать полностью документ, содержащий заголовочную часть (единичные реквизиты, например, ИНН, или наименование организации) и табличную часть (список реквизитов, например, телефоны организации, переданные товары).

Текстовый формат передачи данных, формализованное представление семантики

Рассматривая вопрос выбора текстового формата представления и передачи данных, необходимо определиться с понятием разметки текстового сообщения и языка. Согласно [38], «одним из важнейших видов искусственных языков являются так называемые семантические языки разметки текста... Обычно используются два типа разметки текста: пунктуационный и презентационный. Пунктуационный язык разметки текста состоит из набора средств, обеспечивающих отобраоїсеиие синтаксической информации в написанных высказываниях. Из-за. относительной стабильности пунктуация доступна большинству читателей. Однако ее характеризует сложность в использовании в зависимости от стилистической особенности автора. Социальное разнообразие пунктуации делает язык богаче, но усложняет компьютерную обработку текста. Презентационный язык, по сравнению с пунктуационным, имеет подчиненный характер. С его помощью обеспечивается более ясное представление текста». Также в работе [38] определяются два основных типа электронных языков разметки - это процедурный и описательный. «Процедурный язык в компьютерных системах обработки текстов заменил презентационный. Чаще всего — это набор компьютерных команд, определяющих, каким образом следует, форматировать текст в конкретной программе...

Описательный язык разметки текста, в отличии от процедурного, определяет скорее сами элементы и характерные черты документа, чем прог едуры их обработки. Задачей этого языка является определение различных объектов в тексте, например, параграфов, предложений, действующих лиц». Подобную классификацию можно также встретить и в других работах, в частности [34], [39].

Применительно к данной работе, вместо понятия «язык разметки» будем использовать словосочетание «формат текстового сообщения» или просто «формат», что при условии применения одного и того же языка будет определять структуру текстового сообщения.

Рассмотрим подробнее различные форматы текстов на примере бухгалтерского баланса, печатная форма которого представлена в «Приложении 2».

Рассмотрение следует начать с таких форматов (языков разметки), как RTF и HTML, которые наиболее часто используются для визуального представления документов.

RTF (Rich Text Format) формат был определен фирмой Microsoft как стандартный формат для обмена текстовыми документами. RTF поддерживается многими продуктами фирмы Microsoft. Так, например, начиная с версии 2.0, он введен в Windows в качестве Clipboard-формата, благодаря чему возможен обмен данными между различными прикладными программами Windows. Кроме того, формат RTF поддерживается программами WORD для Macintosh, начиная с версии З.Х, и WORD для PC, начиная с версии 4. X.

В RTF для обмена документами используются только представимые символами коды из ASCII-, MAC- и PC-символьного набора. Кроме текста, файл в RTF формате в читаемой форме содержит команды управления. Документ состоит преимущественно из команд управления настройки программы чтения файлов в RTF-формате. Фактически является описательным языком разметки.

С точки зрения «читабельности» это один из наиболее доступных форматов, поскольку позволяет человеку читать текст «с листа» без каких либо дополнительных обработок, однако, данный формат не поддерживает режим ввода ссылок.

Следует понимать, что программы чтения файлов RTF-формата предназначены для визуализации данных, но не для их распознавания. То есть программы чтения/записи не распознают разметку документа в данном формате, хотя, возможно, разметка и присутствует в документе.

Формат HTML (HyperText Markup Language) представляет собой формат описания документов с поддержкой гипертекстовых ссылок. Данный формат изначально предназначался для разметки данных, однако, достаточно быстро превратился в инструмент презентации в WWW, являясь, таким образом, языком более процедурным, чем описательным.

Формат подразумевает использование предопределенных тэгов, основная задача которых, так лее как и в предыдущем случае, представлять данные на экране компьютера. Поскольку набор тэгов заранее предопределен и не может быть произвольно изменен, то данный формат, к сожалению, не подходит на роль универсального.

Расширение объектной модели исуп для реализации адаптивного обмена данными

Процессу интеграции дополнительных объектов, обеспечивающих реализацию АИ в рамках ИСУП, должен предшествовать анализ следующих показателей системы обмена в целом: 1) определение существующих объектов ИСУП приемника, которые необходимы для реализации процесса обмена, как на момент создания АИ, так и для дальнейшего развития; 2) определение реквизитов объектов, участвующих в системе обмена, поддающихся описанию с помощью формального языка; 3) определение реквизитов объектов, участвующих в системе обмена, неопределенность формирования записей которых не позволяет однозначно описать их с помощью формального языка. Кроме того, необходимо выполнить следующие предварительные работы: 1) описать правила обмена, используя некоторый формальный аппарат; 2) интегрировать в систему ИСУП дополнительные служебн ые объекты, основной задачей которых является обеспечение обмена/синхронизации, а также выделить их в отдельную подсистему; 3) произвести подготовку данных для последующего обмена.

Рассмотрим подробнее данные пункты.

Выделяя из множества объектов ИСУП подмножество, участвующее в обмене, а также определяя их реквизиты, необходимо в первую очередь рассматривать объекты не с точки зрения необходимости организации того или иного вида обмена, но с точки зрения целесообразности их обмена вообще. Например, если не планируется организация обмена по 1-й группе (иерархическая структура) то маловероятна необходимость в обмене объектом подмножества справочника «основные средства». С другой стороны, если основной вид деятельности - предоставление основных средств в лизинг, то скорей всего обмен объектов справочника «Основные средства» придется настраивать.

Кроме того, при организации обмена возможны проблемы, обусловленные тем, что в процессе электронного взаимодействия приходится создавать новые объекты, реквизитный состав которых может не совпадать. Причем несовпадение возможно как по типу реквизитов, так и по их присутствию (отсутствию) в различных ИСУП. Следовательно, при создании объекта необходимо решить вопрос информационного наполнения реквизитного состава как с точки зрения поддающегося формальному описанию процесса преобразования (например, число в текст), так и не поддающегося формальному описанию процесса заполнения отдельных значений реквизитов.

Исходя из выше сказанного, необходимо решить две основных задачи. Первая состоит в формальном описании правил обмена, а фактически в настройке правил создания объектов и заполнения их реквизитов. Вторая задача состоит в создании дополнительных объектов ИСУП, позволяющих фиксировать изменения реквизитного состава объектов, а также обеспечивать решение вопросов организации обмена с точки зрения генерации/регистрации электронных сообщений (документов).

Требования к служебным объектам обмена

Внесение изменений в объектную модель ИСУП, и в первую очередь ее расширение за счет внедрения новых объектов, предполагает необходимость определить основные требования, которым должны удовлетворять как добавляемые объекты, так и вся подсистема обмена в целом.

Адаптивность к прикладным платформам. В силу того, что прикладные системы источника и приемника могут быть реализованы в различных программных средах, на различных прикладных платформах необходимо, чтобы система адаптивного обмена обеспечивала обмен данными как с ИСУП, построенными на одной технологической платформе, так и с ИСУП, построенными на разных платформах. Реализуя, тем самым, принцип адаптивности системы обмена к технологической среде.

Адаптивность к виду обмена. В процессе функционирования, любая ИСУП может быть неоднократно задействована в различных группах обмена: иерархической - для реализации обмена с дочерними/родительскими ИСУП; переходной - для обеспечения миграции данных с одной технологической платформы на другую; межсистемная - для регулярного обмена между различными ИСУП.

Определение синхронизирующих свойств

Для элемента справочника ПКС должна обеспечиваться настройка обработчиков событий выгрузки конвертируемого свойства объекта. Обработчики событий представляют собой фрагменты алгоритмов (процедуры), реализованные на встроенном языке ИСУП источника или приемника и выполняемые в определенные моменты выгрузки и формирования образа свойства объекта-приемника или в момент загрузки свойства объекта-источника.

Конвертация подчиненных объектов (табличных частей и наборов движений)

Настройка конвертации подчиненных объектов (табличных частей и наборов движений) осуществляется с использованием групп справочника «Правила конвертации свойств». В качестве источника и приемника, в данном случае, указываются свойства типа «ТабличнаяЧасть» или «НаборДвиженийРегистра». Правила конвертации свойств принадлежащие группе, соответственно, описывают конвертацию реквизитов табличной части или записей в регистрах.

В форме группы справочника «Правила конвертации свойств» могут быть настроены обработчики событий выгрузки конвертируемых подчиненных объектов (строк табличной части или записей регистров учета). Обработчики событий представляют собой фрагменты алгоритмов (процедуры), реализованные на встроенном языке ИСУП источника или приемника и выполняемые в определенные моменты выгрузки и формирования образа свойства объекта-приемника, или загрузки свойств объекта-приемника.

Настройка правил конвертации значений

Для синхронизации свойств, представляющих собой фиксированный на уровне метаданных список, например, перечислений, бухгалтерских счетов, характеристик и пр., отдельно настраиваются правила конвертации значений (далее ПКЗ). Важно, что в данном случае под значением понимаем не просто значение каких-то объектов данных ИСУП, но только те значения, которые задаются на уровне метаданных разработчиком ИСУП и не могут быть изменены пользователем. Проблема конвертации в данном случае заключается в том, что не требуется создание новых элементов данных, но необходимо установить четкое соответствие между предопределенными значениями ИСУП источника и приемника.

Справочник «Правила конвертации значений» (далее ПКЗ) подчинен справочнику «Правила конвертации объектов». Каждый элемент справочника описывает соответствие конкретного значения объекта-источника конкретному значению объекта-приемника, Основными реквизитами правила конвертации значений, являются реквизиты «значение-источник» (например, значение перечисления) и «значение-приемник», ссылающиеся на элементы справочника «Значения объектов» объектов источника и приемника соответственно.

Определение синхронизирующих свойств

Помимо настройки ІЖО, ПКС и ПКЗ, крайне важным является установка синхронизирующих свойств. Для каждого объекта указывается свойство (список свойств), являющихся ключевыми. Таким образом, при загрузке данного объекта в ИСУП-приемник будет осуществлен поиск соответствующего объекта по синхронизирующим свойствам. Если соответствующий объект найден, то в зависимости от настроек соответствующего ПрО, данный объект либо останется без изменений, либо будет полностью заменен, например, в случае синхронизации родительской и дочерней ИСУП. То есть для синхронизирующего свойства объекта необходимо включается флаг «Поиск» для тех ПКС, по которым будут синхронизироваться объекты при загрузке в конфигурацию приемник. В данном случае, мы говорим о работе с регистратором изменений (РИ) в случае адаптации на стороне приемника. Механизм РИ был подробно рассмотрен в главе 2.

Настройка правил выгрузки данных

Элементы правил выгрузки данных (ПВД) описывают способ сбора данных из ИСУП-источника и связаны с ПКО. По умолчанию ПВД настраивается для одного ПКО в случае стандартной выборки. Здесь и далее под стандартной выборкой будем понимать такое обращение к массиву данных, при котором выполняется циклический обход элементов. Если для ПВД способ выгрузки установлен «Произвольный алгоритм», тогда для ПВД должен быть настроен алгоритм поиска и выборки различных данных.

Похожие диссертации на Адаптивные интерфейсы обмена коммерческой информацией