Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Категория совместности в современном французском языке Кокла Сергей Викторович

Категория совместности в современном французском языке
<
Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке Категория совместности в современном французском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кокла Сергей Викторович. Категория совместности в современном французском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : Москва, 2004 167 c. РГБ ОД, 61:04-10/1071

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая Совместность как семантическая и формально- языковая универсальная категория 10

1 .Совместность как объект понимания 10

2. Концепт «совместность» как объект семиотики 15

3. Обоснование типологической направленности исследования категории совместности 20

4. О возможных подходах в исследовании категории совместности 25

Выводы по первой главе 30

Глава вторая. Формальный и семантико-синтаксический подходы в исследованиях категории совместности 31

1. Формальный подход при исследовании категории совместности 31

2. О подходах к изучению комитативности в отечественной лингвистике . 35

3. Проблема комитативности в различных теориях падежа 45

4. Проблема комитативности в теориях семантического синтаксиса 57

Выводы по второй главе 90

Глава третья Функционально-семантическое поле совместности 92

1. Определение и структурно-семантическая организация категории совместности 92

2. Анализ категории совместности в свете теории формирования понятий 96

3. О лингвистической проблематике категорий социативности и комитативности 100

4. Обоснование полевого подхода при исследовании категории совместности 121

5. Лексический уровень в организации функционально-семантического поля совместности 135

а) Субъектная совместность 137

б) Субъектно-объектная совместность 146

в) Объектная совместность 148

Выводы по третьей главе 153

Заключение 154

Библиография 157

Введение к работе

Семантическая категория совместности является одним из малоизученных явлений в современном французском языке. В области лингвистики имеется ряд работ, связанных с исследованием отдельных аспектов названной категории. Авторы исследуют вопросы, связанные с определением грамматической и семантико-синтаксической специфики данной категории, изучают грамматические особенности ее выражения в различных языках, делятся своими наблюдениями по поводу формальных способов выражения.

Вместе с тем до сих пор остается открытым вопрос о границах данной категории. В первую очередь, на наш взгляд, это вызвано отсутствием адекватного определения категории совместности как семантической так и лингвистической универсалии. Нет единого мнения по поводу лингвистического статуса категории совместности, поскольку одни исследователи в решении этого вопроса исходят из наличия формальных признаков (в частности, особенносвй совместного или комитативного падежа), другие основываются на семантике категории (например, исследователи в области т.н. падежной грамматики).

Не решен также ряд вопросов, прямо или косвенно связанных с проблематикой категории совместности в современном французском языке. К таким вопросам прежде всего можно отнести проблемы сочинительной связи и парадигматического значения синтаксических конструкций с предлогом «avec». Специального исследования заслуживает проблема комитатива как семантического или глубинного падежа в рамках падежной грамматики.

В то время как на материале французского, английского и русского языков был проведен ряд интересных исследований, затрагивающих частные аспекты категории совместности, последняя до сих пор так и не стала предметом специального изучения как семантическая и языковая универсалия в рамках системного подхода. Данная проблема не получила должного освещения в области типологии, хотя типологическая направленность может придать

исследованию дополнительный интерес теоретического и практического характера.

Предварительный характер материала позволяет судить о сложности и специфике категории совместности как семантической и лингвистической универсалии. Семантический объем этой категории очень широк, неоднороден и довольно подвижен, что говорит о явлении синкретизма в исследуемом феномене. Понятие совместность находит применение в отдельных философских системах и методологии некоторых научных дисциплин, где его специфика проявляется в соответствии с познаваемыми сущностями. Таким образом, нужно полагать, что науке о языке в деле всесторонней интерпретации названного явления должно отводиться особое место. Все вышесказанное послужило основанием для выбора темы «Категория совместности в современном французском языке».

Актуальность диссертации вызвана, прежде всего, необходимостью дальнейшей разработки проблемы семантических и лингвистических универсалий на примере категории совместности. Кроме того, она продиктована потребностью научной идентификации и ситемного подхода в исследовании малоизученных категорий современного французского языка, к которым относится категория совместности. Актуальность исследования обусловлена также тем, что сущность понятийной категории совместности до сих пор оставалась практически невыявленной; не были систематизированны и всесторонне охарактеризованны средства современного французского языка, участвующие в передаче субкатегориальных вариантов совместности.

Объектом исследования служат разноуровневые средства современного французского языка, выражающие значение совместности.

Целью диссертации является попытка создания универсальной онтологической модели категории совместности, ее функционально-семантическая интерпретация и установление типологии способов ее выражения во французском, английском и русском языках.

Исходя из поставленной цели, в кругзадач исследования входят:

  1. рассмотрение совместности как объекта понимания;

  2. обоснование данной категории как семантической и формально-языковой универсалии;

  3. установление основных средств выражения данной категории на синтаксическом уровне в современном французском языке на основании анализа существующих лингвистических исследований;

  4. создание структурной модели категории совместности и ее логическое обоснование;

  5. рассмотрение категории совместности в аспекте соотношения субъекта и объекта;

  6. определение места так называемых квазикомитативных конструкций в рамках предлагаемой функционально-семантической модели категории совместности;

  7. установление взаимосвязи между синтаксическими, лексическими и словообразовательными средствами выражения данной категории;

  8. краткое описание функционально-семантического поля совместности в современном французском языке;

  9. анализ субкатегориальных вариантов (лексико-грамматических микрополей) совместности в типологическом аспекте, что, с одной стороны, позволяет показать ее как семантическую и формално-языковую универсалию, а, с другой стороны, подчеркнуть специфичность средств ее выражения в современном французском языке.

Поставленные задачи определили использование в работе комплеюной методики исследования, основу которой составляют гипотетико- дедуктивный метод, метод трансформационного анализа и метод полевого структурирования. На отдельных этапах исследования, в зависимости от

6 поставленных задач применяются различные методы линтистического исследования. Так, в частности, для выделения комитативных конструкций используется ряд семантико-синтаксических тестов: вопросно-ответный тест, тест трансформации замены, конъюнкционный тест и др.

Материалом для теоретического исследования вопроса послужили не только труды ряда зарубежных (К. де Бур, А. Греймас, А. Мартине, Б. Потье, Дж. Андерсон, Ч. Филлмор, Д. Нилсен, Н. Хомский и др.) и отечественных лингвистов (A.M. Пешковский, A.M. Мухин, С.Д. Кацнельсон, В.Г. Гак, А.В. Бондарко и др.), но также работы в области философии (Аристотель, Платон, П. Флоренский, С.Булгаков и др.), педагогики (И. Соколянский, А. Мещеряков), психоанализа (К.Г. Юнг), биологии (А.Маленков). Источником для анализа явились данные словарей, примеры из различных произведений французской литературы в сопоставлении с английским и русским языками, а также материал, полученный от носителей языка (около 2000 примеров).

Научная новизна исследования заключается в предлагаемом нами определении, объеме и установлении внутренней структуры категории совместности путем выделения в ней социативности и комитативности, а также ее трех типов в аспекте соотношения субъекта и объекта.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет опыт ономасиологического и полевого анализов средств выражения семантической категории совместности в современном французском языке. Здесь выявляется изофункциональность различных языковых средств: лексических (имен существительных, глаголов, прилагательных, наречий, союзов), словообразовательных (аффиксация, типы словосложения), синтаксических структур. Подобный подход находится в русле актуальных исследований и открывает интересные перспективы.

Практическая ценность работы состоит в возможности ее использования в методологическом отношении как пример лингвистического анализа

определенной семантической категории, а также в аспекте преподавания грамматики, лексики, типологии и перевода.

Апробация и внедрение результатов исследования Результаты проведенного исследования докладывались на всесоюзной конференции «Семантическая структура предложения» (Калининский государственный университет, 1982), заседаниях кафедры французской филологии ПГЛУ (Пятигорского государственного лингвистического университета) (апрель 1999, декабрь 2001), общероссийской конференции «Вопросы лексикологии и лексикграфии языков народов Северного Кавказа, русского и западноевропейских языков» (ПГЛУ, апрель 1999, апрель 2001). По результатам исследования был прочитатан 'спецкурс теоретичесюй грамматики для студентов 4-го курса факультета французского языка ПГЛУ (февраль-апрель 2000). Обсуждение диссертации состоялось на кафедре французской грамматики МПГУ 24.10. 2003. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Категория совместности является синкретически сложным объектом понимания. Применение понятия соместностъ на протяжении веков играет важную роль при формировании новых философских взглядов и научных теорий, занимая важное место в человеческом сознании, Все это дает основание классифицировать совместность как одну из семантических универсалий.

  2. Категория совместности имеет систематическое выражение во многих языках мира, принадлежащих разным языковым семьям, в том числе и в современном французском языке, что позволяет считать ее языковой универсалией и делает особенно привлекательной для исследования в типологическом аспекте.

  3. Категория совместности может быть описана при помощи структурно-функциональной модели, позволяющей глубже понять ее внутреннюю

организацию и по-новому интерпретировать в ее рамках ряд лингвистических феноменов.

4. Установление системных корреляций между синтаксическим и лексическим уровнями в рамках предлагаемой нами модели совместности позволяет показать изофункциональность различных средств в современном французском языке, выделить значительное количество лексико-грамматических полей с единым интегральным признаком совместности. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав,

заключения и библиографии.

В первой главе «Совместность как объект понимания» рассматриваются следующие вопросы: принципы выделения категории совместности, вопрос о значении и роли названной категории для человеческого сознания, возможность отнесения категории совместности к семантическим и языковым универсалиям, обоснование типологической направленности исследования.

Во второй главе «О формальном и семантико-синтаксическом подходах в исследованиях категории совместности» описываются систематические грамматические средства выражения категории совместности в разных языках мира и, в частности, в современном французском языке; обосновывается статус категории совместности как языковой универсалии. Анализируются различные подходы в исследовании данной категории. На основании проведенного анализа выделяются центральные средства выражения категории совместности на синтаксическом уровне в современном французском языке.

В третьей главе «Функционально-семантическая интерпретация категории совместности» предлагается онтологическое определение названной категории как семантической основы данного исследования, включающей в себя социативность (равноправную совместность), комитативность

(неравноправную совместность), которые, в свою очередь, подразделяются на квазисоциативностъ и квазикомитативность (соответственно, раноправную и неравноправную акциденциальную совместность). Предпринимается попытка дать психологическое и логическое обоснования предлагаемой структурной модели категории совместности. Обосновывается целесообразность полевого подхода к исследуемой проблеме. Устанавливаются объем и иерархия исследуемой категории, объясняется взаимосвязь разноуровневых языковых средств, выражающих значение совместности.

В Заключении содержатся выводы, соответствующие поставленным задачам.

Обоснование типологической направленности исследования категории совместности

В настоящем разделе представляется необходимым дать пояснения относительно типологической направленности предмета исследования.

Категория совместности, будучи важной языковой универсалией, теми или иными средствами выражающаяся в каждом языке, может исследоваться в рамках как функциональной, так и структурной типологий. В настоящем исследовании акцент делается на структурной типологии, при этом предпринимается попытка рассмотреть категорию совместности в двух планах: с точки зрения формальной типологии, ориентированной на план выражения (предлоги «avec» — во французском и «with»- в английском языках, грамматические значения предлога «с»+ форма творительного падежа в русском языке,) и контенсивной типологии, ориентированной на семантику понятийной категории совместности и способы ее выражения. Кроме того, на примере современного французского языка и его сопоставления с английским и русским будет показано наличие определенной корреляции между этими планами для категории совместности.

В исследовании принимается точка зрения, преобладающая во второй половине 20 века, при которой тип языка понимается не как простая совокупность отдельных структурных свойств, что дает "тип в языке", а как иерархический комплекс семантико-грамматических характеристик, связанных импликационным отношением (Ярцева В.Н., 1976), что предполагает выделение в каждом типе языка наиболее общей доминирующей характеристики, имплицирующей ряд прочих. Примером такого подхода к типологическим исследованиям может служить контенсивная типология Г.А. Климова (Климов, 1977), берущая в качестве главного признака синтаксические характеристики (выражение субъектно-объектных отношений в предложении, из которых выводимы некоторые общие черты лексической и морфологической структуры). В соответствии с таким подходом строится и предлагаемая в исследовании структурная концепция категории совместности, которая на синтаксическом уровне подразделяется на три типа субъектно-объектных отношений (S-S, S-O и О-О), свойственных как современному французскому, так и английскому и русскому языкам, из которых далее нами постулируются некоторые общие черты лексических и морфологических структур данной категории.

Ориентация типологии на типохорические таксономии, связанные с типом языка, выдвигает на первый план задачи импликационной типологии, которая создает базу для определения языковых типов, вскрывая импликационные отношения между структурными свойствами языка. В этом направлении ведется, например, работа Дж. X. Гринберга и его последователей, изучающих совместимость и взаимозависимость в языках мира различных признаков порядка членов предложения — субъекта, объекта и глагольного предиката, и порядка членов синтагм — определительной, генетивной, нумеративной, а также соотнесенности с ними преимущественно префиксации или суффиксации (БЭС Языкознание, 1998, 512-513). Для изучения категории совместности в разных языках подобный подход представляет несомненный интерес и основные из его процедур, а именно анализ совместимости и взаимозависимости субъекта, объекта и глагольного предиката, а также соотнесенности с ними словообразовательных средств, в особенности префиксации, используются в настоящем исследовании.

К исследованию категории совместности можно также подходить, используя методы квантитативной типологии, которая оперирует не абсолютными качественными параметрами (такими как префиксация, калькирование, словосложение и т.п.), а статистическими индексами, отражающими степень представленности в различных языках того или иного качественного признака. Учет количественных показателей в типологии означает, что, например, относительно средств выражения категории совместности в типохорической таксономии каждый тип языка будет определяться по некоторому среднему значению индексов, квантифицирующих ведущие признаки типа, с возможным указанием на подтипы, демонстрирующие отклонения от средних величин. Такой подход позволяет представить отдельный класс, выделяемый по абсолютному качественному признаку, в виде множества подклассов, соответствующих различному значению количественного индекса этого признака, в результате чего по каждому признаку языки будут распределяться по некоторой шкале, отражающей вес признака класса в каждом из них. Так, выделив класс префигирующих языков (в нашем случае — французский, русский, английский), мы можем дать количественную оценку представленности префиксации, например префикса «со-» для выражения значения совместности в реальных текстах исследуемых языков. При этом, как правило, наблюдается некоторый разброс значений индексов в зависимости от стилистического характера текста (поэтического, научного, газетного и т.п.), что дает основания для разработки стилистической типологии (как внутриязыковой, так и межъязыковой). В настоящем исследовании средств выражения совместности мы ограничимся лишь отдельными замечаниями относительно квантитативных и стилистических типологических аспектов.

Думается, что далее, ввиду того, что наше исследование ограничивается в основном лишь тремя языками, следует уточнить его место в общей номенклатуре лингвистических дисциплин. Можно полагать, что данное исследование находится на стыке типологии и т.н. контрастивной лингвистики, поскольку в работе применяются принципы современной типологии и теории языковых универсалий при определении категории совместности, а также дается установка на анализ форм в связи с передаваемым содержанием и оценка функциональной значимости явления совместности в системах трех конкретных языков, где за исходный пункт берется понятие совместность и соответственно рассматриваются формы его выражения в современном французском языке в сопоставлении с английским и русским языками.

О подходах к изучению комитативности в отечественной лингвистике

Морфологическая категория комитативности рассматривается в статье Д.С. Станишевой «Творительный социативный», где автор, исходя из общности морфологической формы, анализирует ее смысловое содержание. При этом отмечается, что за наименованием «творительный социативный» могут находиться не только синтаксемы, наделенные признаком социативности (совместности), но и ряд других синтаксем, за которыми Д.С. Станишева считает целесообразным закрепить термин «комитативные» (сопроводительные). Собственно комитативную синтаксему можно усмотреть, например в предложениях: Яков вышел с лопатой. Она пряла с очками на носу. Люди идут с серпами. По мнению автора, в этих предложениях обозначается сопровождающий предмет. При этом действие совершается только одним членом совместности, другой же не принимает в нем никакого участия. Он лишь находится при субъекте в период совершаемого им действия. Грамматически это выражается обозначением второго члена совместности неодушевленным конкретным, вещественным существительным. (Станишева , 1958)

Опираясь на фактический материал статьи Д.С. Станишевой, A.M. Мухин выделяет следующие субстанциальные комитативные синтаксемы: комитатив-ную стативную - Дневные посетители с любопытством поглядывали на человека с узелком, комитативную активную- Орел взлетел с шумом, комитативную квалитативную — Он боролся с отвагой, ср. Он боролся отважно, комитативную целевую — Он пришел с предложением, ср. Он пришел, чтобы предложить, комитативную темпоральную — С каждым днем она хорошела (Мухин, 1980, 179-181). .

Из приведенных примеров можно заключить, что A.M. Мухин использует термин комитативность в качестве общего формального признака для синтаксических конструкций типа N1 +предлог с+ N2. При этом понятие комитативаность понимается автором очень широко, по всей вероятности, как парадигматическое значение предлога "с" — в русском и "with" в английском языках. Также под термином комитативность. A.M. Мухин понимает сопровождение действия одного лица другим действием, иначе говоря, совершение двух действий одновременно одним и тем же лицом. На основании такого понимания сопровождения, A.M. Мухин выделяет еще следующие синтаксемы: активную комитативную способа- Он сжал кулаки и поднял их угрожающе на невидимого врага, стативную комитативную способа — Он встал, молча. Автор отмечает, что приведенные комитативные синтаксемы способа активная и стативная, выраженные наречием с аффиксом -1у, обычно допускают замену их родственными им комитативными синтаксемами, лишенными признака способа, которые выражены соответственно причастием I и прилагательным: Не embraced her protectingly - ...protecting her— Он обнял ее покровительственно - ...покровительствуя ей. В последнем примере, приведенном автором, признак комитативности обнаружить довольно сложно, так как действие субъекта сопровождается не другим действием, а состоянием субъекта. Таким образом, понимание комитативности A.M. Мухиным представляется очень широким и, вероятно, не может быть однозначно определено. Скорее всего, автор использует этот термин для обозначения различных сопроводительных признаков лица, предмета, а также сопровождения действия лица действием или состоянием того же самого лица. В основном, значение комитативности рассматривается в связи с изучением глагольных конструкций.

A.M. Мухин разграничивает комитативность и социативность. Различие между этими двумя сущностями, являющимися важными лингвистическими средствами выражения категории совместности, заключается, по-видимому, в том, что в случае выражения комитативности предлогом «с» + существительное обозначается сопровождающий предмет. При этом действие сопровождается только одним членом совместности, другой же не принимает в нем никакого участия. Таким образом, основанием для разграничения лингвистических понятий социативности и комитативности внутри морфологической категории «творительный социативный» служит семантический признак «участие — отсутствие участия в действии второго члена совместности».

Социативность. Несомненный интерес для пояснения содержания этого лингвистического понятия представляют замечания A.M. Пешковского по поводу предложного управления. Пешковскии отмечал, что сочетание предлога «с» с творительным падежом, хотя и может в известных случаях вступать во внутреннюю связь с глаголом {спорю с кем, мирюсь с кем и т.п.), но может и не вступать (стою с кем, чихаю с кем и т.п.), потому что нельзя представить такого действия, которое нельзя было бы переживать совместно с кем-нибудь другим. Поскольку сочетание это выражает не внутреннюю связь, а простое сопровождение действия или состояния одного субъекта таким же действием или состоянием другого, ясно, что оно вообще применимо к другому глаголу (Пешковский, 1956, 366).

A.M. Мухин, анализируя данное положение A.M. Пешковского, отмечает, что между предложным сочетанием и глаголом в случаях отсутствия «внутренней связи» наличествует синтаксическая связь. На базе данной синтаксической (субординативной) связи предложное сочетание «с кем» характеризуется A.M. Мухиным как субстанциальная социативная синтаксема, способная выступать в зависимой позиции при самых различных переходных и непере ходных глаголах: Он пришел туда с ней. Он обсуждал книгу с ней и т.д. Что касается случаев с «внутренней связью» в терминологии Пешковского, A.M. Мухин обнаруживает в них лексическую связь управления и соответственно предложное дополнение, наличия которого требуют переходные глаголы определенных лексико-семантических групп.

Проблема комитативности в теориях семантического синтаксиса

До сих пор комитативность рассматривалась, в основном, в рамках формальных трактовок падежа. Естественно, что при этом невольно приходи лось касаться и его семантических характеристик, однако это делалось попутно, отправной точкой являлись морфологические и синтаксические проявления этой категории. Таким образом, комитативность связывалась в нашем описании с формально-грамматическим падежом. При подобном подходе речь шла о синтаксических операторах со ссылкой на их грамматические свойства. В действительности, синтаксические операторы не могут быть адекватно определены лишь грамматическими свойствами, скорее всего, определяющим для них является семантический критерий, который, как было показано выше, обычно лишь частично совпадает с грамматическим.

Известно, что в склонении существительных одни падежи выступают только как синтаксические операторы, тогда как другие имеют семантическое содержание. Номинатив может быть просто признаком подлежащего, т.е. аргумента, соединяющегося со своим предикатом; в то же время иллатив (движение внутрь), противопоставленный элативу (движение изнутри), показывает вставление аргумента в предикат и одновременно имеет собственное семантическое значение. Комитатив также может быть просто признаком однородного члена, соединяющегося с другим членом, в то же время он имеет собственное семантическое содержание (совместность, сопровождение). Когда мы относим соединение глагола с именем к тому же классу, что и некоторые соединения глагола с наречием, семантическая классификация опять пересекается с грамматической (yenir avec ип ami, venir avec plaisir - прийти с другом, прийти с удовольствием). Как показывает имеющийся опыт лингвистических исследований, неразличение указанных критериев неминуемо ведет к путанице.

В этой связи одной из наиболее спорных проблем является проблема так называемого «грамматического значения». Некоторые лингвисты полагают, что значение знаков одного типа (форматоров) качественно отличается от значения знаков другого типа (десигнаторов). Поясним это на примере, касающемся исследуемой проблемы. Так, в предложениях: Фр.- II est parti avec le lever du soleil. Англ.- He went with the sunrise. Русс- Он вышел с рассветом.; Фр.- Л le fait gyec plaisir. Англ.- Не makes it with pleasure. Vycc.-Он делает это с удовольствием. Форма творительного падежа с предлогом "с" и соответствующие ей предложные конструкции во французском и английском не выражают значения совместности в ее традиционном понимании, несмотря на явное присутствие грамматической парадигмы. В другом примере " Фрг J accompagne toujours топ ami pendant ses voyages. Англ.- I always accompany my friend during his journeys Я всегда сопровождаю друга во время его путешествий ", несмотря на употребление беспредложной объектной конструкции во французском и английском и винительного падежа в русском , данные грамматические конструкции выражают значение совместности, сопровождения. В связи с этим, следует отметить, что еще до недавнего времени в отечественной лингвистике монополия принадлежала модели "слово и парадигма". Мысль о возможном сходстве семантической роли аффиксов и основ считалась абсурдной (Будагов,1958, 5, Звегинцев 1957, 98, Савченко, 1959,35).

В соответствии с другим мнением, никакого особого "грамматического значения" нет, есть лишь особые знаки, обладающие свойством грамматической, но не семантической, обязательности. По мнению Л. Ельмслева не следует считать, что существительное более значимо, чем предлог или это слово более значимо, чем словообразовательный или словоизменительный аффикс (Ельмслев, 1960, 304). На аналогичной точке зрения стоит и Н.Хомский (Хомский, 1962, 104 и ел.). При этом, они отмечают, что для выражения определенных универсальных отношений, в том числе, по нашему мнению, и совместности, большинство языков охотнее использует грамматические, а не лексические средства. Мы полагаем, что для исследования проблемы совместности-комитативности несомненный интерес представляет второе мнение, поскольку оно согласуется с требованиями относительной автономности семантических и грамматических критериев. В связи с этим, представляется важным кратко рассмотреть некоторые наиболее интересные, на наш взгляд, теории, которые, так или иначе, могут помочь в настоящем исследовании.

Современное языкознание не располагает законченной классификацией видов значения, в чем мы могли убедиться на примере исследуемого понятия "совместность-комитативность". Однако представляется возможным утверждать, что к области синтаксиса относятся значения, связанные с комбинацией простых знаков в сложные (Вейнрейх, 1970). Основой комбинаторных операций, связанных с номинативной функцией предложения и словосочетания и направленные на формирование "пропозиционного концепта" предложения и словосочетания, являются, естественно, не события и факты действительности, как утверждают создатели учения о пропозиционной номинации, а отражение человеческим сознанием обобщенных моделей и ситуаций, которые и изучает в настоящее время синтаксическая семантика.

Последнее время в изучении проблемы комитативности применяется семантико-синтаксический подход, при котором данная категория рассматривается как семантический падеж или семантическая функция. Понятие семантического падежа прочно закрепилось в современной лингвистике. Семантический падеж отражает универсальные семантические функции при предикате. Формально-грамматический падеж является лишь одним из средств выражения семантического падежа и, наряду с предлогами, префиксами и некоторыми другими элементами языка, имеет значимость лишь на поверхностном уровне.

О. Есперсен считал, что "падежи (формально-грамматические) — это лишь средства выражения, не обязательно являющиеся составной частью каждого языка", падежи, где они имеются, различаются по разным языкам и по разным ступеням развития, и при этом никогда нельзя ожидать, что их функции будут соответствовать постоянным логическим и психологическим отношениям" (Есперсен, 1958,213).

О лингвистической проблематике категорий социативности и комитативности

Настоящий раздел работы хочется начать словами одного из известных современных лингвистов, занимающегося проблемами синтаксической семантики, Ч. Филлмора: «В грамматическом описании языковых явлений обычно остается значительное количество нерешенных проблем, и я с разочарованием, хотя и без удивления, вижу, как велико количество таких проблем, остающихся все равно нерешенными при той формулировке грамматики, которая была мной здесь предложена (т.е. так называемой падежной грамматики — авт.).

Прежде всего приходят на ум такие явления как сочинительная связь, именные сказуемые и однокоренные дополнения (Филлмор, 1981,484).

Таким образом, Филлмор относит проблему сочинительной связи (в нашей терминологии проблему взаимоотношения социативности и комитатив ности) к одной из актуальных задач современной лингвистики, требующей своего решения. Филлмор (там же, 485-488) предполагает, что имеется некоторая взаимосвязь между теми способами, посредством которых в языках образуются «комитативные» конструкции, и явлением сочинения именных групп. Применяя «падежную» терминологию, наверное, можно сказать, что существует взаимосвязь между сочинением именных групп и тем, что хотелось бы назвать комитативным падежом. Есперсеном были отмечены параллели между предлогом "with", имеющим комитативную функцию и сочинительным союзом "and (Есперсен, 1958, 99-100). Автор отмечает, что "and и "with" означают почти одно и то же; разница между ними состоит лишь в том, что первое является сочинительным словом, а второе— подчинительным, это имеет известные грамматические последствия: заметьте, например, форму глагола в "Не and his wife are coming", рус- "Приезжают он и его otcend\ в противоположность другой форме в предложении lie with his wife is coming (He is coming with his wife) — "Приезжает он со сеоей женоіГ и притяжательное местоимение в датском языке: "Han og hans копе коттег" — "Приезжает он и его жена", но "Han kommer med sin копе" — "Он приезжает со своей женоії\ Однако ввиду незначительности смыслового различия, строгое правило иногда нарушается. Например, у Шекспира: lDon Alphonso with other gentlemen of good esteeme are journeying4 — «Дон Альфонсо с другими дворянами хорошей репутации путешествуют .

Авторы грамматики «Современного французского языка» (Larousse, 1964, 384) отмечают то, что глагол употребляется в единственном числе, если существительное, вводимое предлогом "avec" не относится к именной группе подлежащего, а выступает в функции обстоятельственного дополнения, обозначеного в предложении двойной паузой, а на письме— запятыми: "Le рёге, avec son jils, a construit la maison". Глагол употребляется во множественном числе, если оба существительных принадлежат группе подлежащего: "Le singe avec le leopard gagnaient de Г argent a la foire" (La Fontaine). "Bertrand avec Raton avaient un commun mdtre" (Thimmonier).

Занимающий нас вопрос рассматривался в работе А.Жеральда "Сочинение во французском языке" (Gerald, 1958). Автор придерживается мнения, что "avec" несомненно является предлогом, а не союзом, отмечая тем не менее его употребление многими писателями современности и прошлого вместо союза "ef\ i Li conte Salisburg, general anglois, qui se dit conte du Perche, avec deux autres seigneurs anglois. vindrent sur les quatre heures du soir. (Cart., Tiron) i Le conte Pipier avec quelques officiers etaient sortis du camp. (Voltaire) i Un capitaine, avec cinquante hommes, qui etaient venus pour prendre Elie, sont consumes par lefeu du del. (Borel). (Примеры заимствованы у А. Жеральда). Из приведенных примеров видно, что эти французские авторы используют предлог "avec" в функции союза "et\ что подтверждается употреблением глагольной формы множественного числа. Употребление предлога "avec", возможно, указывает на иерархию (неравноправие) субъектов. Бодлер предлагает интересный вариант использования союза fet" в функции предлога "avec": Qui dortpaisiblement dans unepause etrange

Et tes appas tallies aux bouches des Titans (Baudelaire, 1851) Несмотря на функциональную близость предлога &vec" и союза "et" в таких случаях, говорить об их уподоблении вряд ли правомерно. Г.А. Тер Авакян считает, что при параллельном употреблении предлогов и сочинительных союзов не происходит перехода служебных слов из одного класса в другой, а наблюдается лишь сближение дистрибутивного, функционального и семантического порядка между отдельными представителями противопоставляемых классов (Тер-Авакян, 1977, 77).

С 1968 года, т.е. начала периода падежной грамматики, вопрос о соотношении между союзом "и" (and - англ., et - фр.) и предлогом "с" (with - англ., avec - фр.) неоднократно привлекал внимание ряда лингвистов, в том чясле Филлмора, Сандерса, Росса, Макколи, Эдмонса, Стайна, но совсем мало нового было добавлено к тому, что сказал по этому вопросу О.Есперсен в 1924 году.

Большинство дискуссий сводится к тому, является ли союз V дериватом предлога "с" (Филлмор, 1968) или же наоборот (Лакофф и Петере, 1966). Другой американский лингвист, Андерсон, занимающийся проблемами порож дающей семантики и падежной грамматики, считает, что оба эти элемента в равной степени участвуют в образовании глубинной структуры предложения. Филлмор предполагает, что для развертывания NP (именной группы), в числе прочих правил, требуется правило NP - NP+C, где С - символ комитативного падежа (Comitative). По мнению автора, это правило должно порождать структуры следующего вида:

В этой группе X используется как переменная для обозначения произвольной падежной категории, элемент К (Kasus) обозначает падеж. Прежде чем перейти к непосредственному рассмотрению данной структуры, напомним, что расположение предлога перед существительным может быть обеспечено либо правилом подстановки, развертывающим символ падежа в сочетание Prep.+N (предлог + именная группа), либо тем, что предлог входит в именную группу (NP) в качестве обязательной составляющей. Филлмор предпочитает первое, хотя, по собственному признанию автора, причины выбора того или иного из этих решений не особенно ясны. «Универсальный» характер базовых правил сохраняется, если предположить, что и предлоги и послелоги, и падежные аффиксы, независимо от того, являются ли они семантически релевантными или нет, представляют собой на самом деле реализации одного и того же глубинного элемента К. Тогда можно считать, что для всех символов падежей действует правило подстановки, развертывающее их в сочетаниеK+NP.

Падежная категория С имеет совсем особый статус, так как сочетаемост-ные ограничения у существительных, над которыми доминирует символС, - те же самые, что и у существительных, которые сами доминируют над этим символом С. Иными словами, необходимо правило, которое распространяло бы на всякое N, подчиненное категории С, те же избыточные сематические признаки, которые связаны с доминирующим над этими N и С некомитативным падежом.

Похожие диссертации на Категория совместности в современном французском языке