Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Полифункциональность предлога Гренадерова Ольга Леонидовна

Полифункциональность предлога
<
Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога Полифункциональность предлога
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гренадерова Ольга Леонидовна. Полифункциональность предлога : На материале португальского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05. - Москва, 2005. - 149 с. : ил. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Краткий обзор и анализ основных концепций определения предлога в грамматиках 10

1.1. Определение предлога с позиций функционально-семантической грамматики 10

1.2. Определение предлога в грамматиках 16

Выводы 39

ГЛАВА 2. Полифункциональность предлога в системе португальского языка 41

2.1. Предлог в плане диахронии 42

2.2. Предлог и субъектно-объектные отношения (категория падежа) . 48

2.3. Предлог и транспозиция 60

2.4. Предлог и его роль в глагольном управлении 72

Выводы 80

ГЛАВА 3. Семантическая категория локативности, выраженная предлогом 83

3.1. Понятие пространственно-временных отношений 83

3.2. Предлог в выражении пространственно-временных отношений 85

3.3. Роль предлога в формировании категории синтаксической функции 100

Выводы 104

Заключение 106

Приложения по

Библиография

Введение к работе

Предполагаемое исследование посвящено изучению полифункциональности предлога в системе португальского языка. Объектом диссертационного исследования являются особенности функционирования предлога как особого лексико-грамматического класса слов в системе функционально-семантических полей португальского языка, как на уровне словосочетания, так и на уровне предложения. Реализуя отношения между разными лексико-грамматическими классами слов, сам предлог приобретает дополнительную семантику. Мы исходим из того, что структура системы языка состоит из шести функционально-семантических полей (далее ФСП). Каждое ФСП образуется при помощи категориального ядра, которое определяет его семантику и функцию. Вокруг ядра находятся макро- и микрополя, которые состоят из семантических зон. Между ФСП располагаются миграционные группы слов.

Диссертационное исследование ставит своей целью обобщить имеющийся теоретический материал и указать на возможность рассматривать предлог как отдельный лексико-грамматический класс слов. В работе мы собираемся проанализировать функциональные отношения, в которые вступает предлог как самостоятельный лексико-грамматический класс.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

произвести отбор материала, относящегося к исследуемой области, из произведений современных португальских и бразильских писателей;

исследовать закономерности употребления предлога в тех или иных грамматических структурах;

проанализировать тенденции использования предлога в современном разговорном португальском языке.

В случае достижения поставленной цели на основе решения вышеизложенных задач исследование должно внести соответствующий вклад в

развитие теории грамматики португальского языка и в развитие методики преподавания практического курса португальского языка, а также исследования функционально семантических полей. Анализ функциональности предлога направлен на установление возможностей сближения грамматических значений различных категориальных форм при использовании их в речи.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью более углубленного изучения явления полифункциональности предлога в системе португальского языка. Выбор темы во многом предопределился достаточно узкой освещенностью этого вопроса в трудах португальских лингвистов. В португалистике лексико-грамматический класс предлога всегда включался в нормативные грамматики, при этом в определении этой языковой единицы, как правило, присутствовал термин "служебная часть речи". В нашем исследовании делается попытка провести всесторонний анализ полифункциональности предлога в системе португальского языка. Образуя свое собственное ФСП, предлог также осуществляет связи между всеми остальными ФСП португальского языка. Единство каждого из функционально-семантических полей создается только с помощью языковых средств разного уровня. Ядерную область могут составлять как морфологические категории, так и лексические, словообразовательные и синтаксические элементы. Из поля зрения исследователей, как правило, выпадали и особенности коммуникативного выражения категориального значения ядра. Одним из исходных положений предпринятого исследования является утверждение о том, что функция и семантика языковых единиц раскрываются лишь в коммуникативных отрезках, то есть в текстах и высказываниях. Коммуникативный подход в изучении семантики грамматических категорий, направленный на описание закономерностей функционирования языковых единиц во взаимодействии элементами разных языковых уровней, позволяет получить новые сведения о семантических ресурсах языка.

При функционировании лексико-грамматических классов и групп слов в процессе коммуникации по отношению к слову действуют многочисленные

5 внешние лингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие появлению целой гаммы разнообразных функциональных значений.

Функционально-семантический подход помогает преодолеть положение, при котором характеристики значений, имеющие в основе общую понятийную категорию, оказываются рассеянными по разным частям грамматики. При изучении функциональных свойств предлога важно осмыслить его место в языковой системе и исследовать характер его использования. "При функционировании языка возникает особая стилистико-речевая системность, взаимосвязь единиц, в которой обусловлена не столько значимостью этих единиц в языке (парадигматике и синтагматике), сколько комплексом экстралингвистических факторов [51,10].

Кроме того, актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения текстов и проведения анализа разговорных вариантов употребления предлогов, что может вскрыть новые тенденции употребления и грамматической функциональности предлога в португальском языке.

Научная новизна диссертации заключается в попытке впервые осуществить на материале португальского языка комплексный анализ отношений, осуществляемых предлогом, во всей системе функционально-семантических полей португальского языка (в морфологическом, синтаксическом, семантическом и коммуникативном аспектах). Такого рода исследование дополняет имеющиеся сведения о функционировании в языке лексико-грамматичекого класса предлога. Новым в работе является выявление особенностей функционирования предлога в системе ФСП на примере португальского языка.

Исследование проводилось на основе комплексного использования различных методов:

- синхронно-описательного (учет всех характерных позиционных изменений значений предлога; для существительного - осуществление отношений между субъектом и объектом, система падежных отношений, и т.д.);

синхронного семантического анализа (выявление соотношений между глубинной семантикой, а именно, понятийной категорией этого лексико-грамматического класса слов и его языковыми функциями). Метод предполагает сопоставление сущностей понятийного и лингвистического планов, благодаря чему становится возможным анализ сущностей понятийного плана, учет семных и категориальных характеристик. Оперирование понятийными сущностями предполагает также применение концептуального анализа, направленного на познание организации представленных в языковом знаке знаний о мире;

полевого структурирования (моделирование структуры ФСП);

а также, методов лингвистического наблюдения, компонентного

анализа, контексто-логического анализа, сопоставительного анализа семантической и синтаксической структуры предложения.

Сведения о предлогах и об отношениях, в которые они вступают с другими языковыми единицами, неоднозначны, поэтому изучение явления полифункциональности предполагает обязательное рассмотрение сопряженных с ним явлений и категорий.

Языковые явления способны в абстрагированном и обобщенном виде выражать познанные человеком явления реальной действительности. В связи с этим их изучение непосредственно связано с определенными понятийными, логическими категориями.

Предлог призван определять отношения между одним или несколькими предметами, их признаками и действиями и, тем самым, служить средством объективации философской категории движения в пространстве и времени. Разнообразные связи и функциональная значимость предлога в системе языка так велики, что только последующее построение системы ФСП, где все поля связаны с лексико-грамматическим классом предлога, ставят перед нами новую проблему о той роли, которую выполняют предлоги при выводе лексико-грамматических классов слов в ФСП.

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в лингвистике: в теории фунционально-семантических полей языка и функционирования в них грамматических категорий, изложенной в трудах таких лингвистов, как А.В.Бондарко, В.Г.Гак, Г.П.Зененко, Г.К.Неустроева; взгляды В.В.Виноградова и А.М.Пешковского на систему грамматических отношений, выражаемых предлогами, а также взгляды на изучение предлога таких лингвистов как К. де Бур, Р.Якобсон (теория падежей), В.Брондаль (предложная полисемантика); концепция предлогов, сформулированная в статьях О.С.Ахмановой (строгая дифференциация между семантическими и функциональными значениями предлога); исследования М.Н.Деева в системе предлога испанского языка.

Материалом для диссертации послужили имеющиеся отечественные и зарубежные грамматики. Диссертационная работа написана в синхронном плане на материале около 2000 примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений современных португальских и бразильских авторов.

Данный круг вопросов определяет ракурс рассмотрения явления полифункциональности предлога в системе португальского языка и цель настоящего исследования.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в теорию функциональной грамматики. Полученные данные о функционировании лексико-грамматического класса предлога в структуре функционально-семантических полей португальского языка, а также исследование семантики предлога, прежде всего - вопросов, связанных с представлениями о полисемантичности предлога: критериев выделения значений, факторов, определяющих предложную полисемию, и способов представления взаимосвязи отдельных значений, расширяет современные представления в области функциональной грамматики и стимулирует дальнейшие исследования в этой сфере.

актическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и данные анализа

языкового материала могут быть использованы в теоретическом и практическом учебных курсах, в частности в курсах сравнительной грамматики иберо-романских языков, функционально-семантической грамматики, на занятиях по практике разговорной речи, устному и письменному переводу, а также при составлении учебных пособий. Результаты исследования и фактический материал могут найти широкое применение в практике преподавания португальского языка в языковых вузах.

Структура диссертации определяется особенностью объекта исследования, целью и задачами работы и состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы содержится библиография, список словарей, художественных текстов и их условные сокращения.

Во введении обосновывается выбор темы, излагаются общие и частные задачи работы, объясняется актуальность, научная новизна и практическая ценность исследования.

В первой главе: Краткий обзор и анализ основных концепций определения предлога... в. грамматиках излагаются основные теоретические положения работы, приводится определение предлога в грамматиках, сопоставляются функциональные характеристики предлога в системе португальского языка. Представляется вся система ФСП португальского языка. Объясняются принцип классификации лексико-грамматических классов слов в ФСП португальского языка. Предлог представляется как особый лексико-грамматический класс слов в системе португальского языка, обладающий своей собственной семантикой.

Во. второй главе: Пожфункционалъностъ предлога нами рассматривается явление полифункциональности предлога в системе португальского языка. В данной главе исследуются следующие аспекты:

предлог в плане диахронии;

предлог и субъектно-объектные отношения (категория падежа);

предлог и транспозиция;

предлог и его роль в глагольном управлении.

В третьей главе: Семантическая категория локативности, выраженная предлогом, получает свое дальнейшее развитие категория синтаксической функции, которая реализует синтаксическую полифункциональность предлога в португальском языке. Рассматривается предложная полисемантика.

В заключении подводятся итоги проделанного и намечаются перспективы дальнейшего исследования полифункциональности предлога с позиций функциональной грамматики.

С учетом результатов, полученных при выполнении исследования, на защиту выдвигаются следующие положения:

  1. Полифункциональность предлога заключается в его тесной связи со всеми остальными ФСП португальского языка.

  2. Предлог является особым лексико-грамматическим классом слов в системе португальского языка и обладает своей семантикой (которая часто бывает стерта). Полисемантичность предлога.

  3. Развитие категории синтаксической функции предлога в португальском языке, которая родилась на базе категории падежа.

  4. Предлог способствует процессу унификации, протекающему в португальском языке.

Определение предлога в грамматиках

Академическая грамматика русского языка рассматривает предлог, как "служебную часть речи, оформляющую подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании или в предложении и тем самым выражающее отношение друг к другу тех предметов и действий, состояний, признаков, которые этими словами называются. Предлогами выражаются те же общие отношения, которые выражаются косвенными падежами существительных (кроме отношения субъектного): это всегда один из видов отношения определительного (по месту, времени, причине, условию, цели и др.) или объектного, либо это отношение необходимого информативного восполнения" [77, 706].

Таким образом, отношения, выражаемые предлогами, авторами русской грамматики сводятся к трем функциям: определительные, объектные и отношения необходимого информативного восполнения.

Так авторы академической грамматики подчеркивают, что объектными отношениями можно считать отношения субъектов и объектов друг к другу: предметов и действий, предметов и состояний, предметов и признаков ("о caminho de corer", "о dia de tristeza", "oficial da marinha" [APJ, 9], a data de pagar [APJ, 13], a forma de comer [APJ, 19], о jornal da tarde [APJ, 19] . Принадлежность отношений определительных к миру предметов и действий, состояний и признаков не являются убедительной для всех, но отношения необходимого наличия информации являются отношениями между словами, а не между предметами и действиями. Иначе говоря, в этом определении можно отметить смешение явлений разных уровней: уровня внеязыковой и уровня языковой действительности.

Интересно, что в Русской грамматике в перечне участников отношений, выражаемых предлогами, не выделены события или ситуация (уровень предложения).

В определении предлогов в Русской грамматике отождествляются отношения, выражаемые предлогами, и отношения, выражаемые косвенными падежами существительных, то есть субъектно-объектные отношения могут выражаться как синтетически (с помощью падежных окончаний) или аналитически (с помощью предлогов), что имеет место в португальском языке. В португальском языке предлог четко выражает субъектно-объектные отношения. Родительный падеж выражается предлогом de, в то время как в русском языке родительный падеж выражается падежной флексией. А иногда и флексией + предлог: я иду из дома. Например, о livro de mae, о livro de irmao. Книга мамы (о livro da mae), мамина книга (о livro de mae). Книга брата (о livro do irmao, о livro de irmao, administrador dum banco = управляющий банка, as regras do jogo = правила игры [АРJ, 38], a questao de habito = дело привычки [АРJ, 54], о principio da carreira = начало карьеры [АРJ, 37]). Однако тенденция к выражению падежных отношений аналитическим путем прослеживается и в русском языке. Так, например: книга мамы = книга от мамы (родительный падеж); книга маме = книга для мамы. Я вышел из детства...

И в русском, и португальском языках предлог может переводить существительное в ФСП прилагательного, меняя при этом его функцию, то есть превращая в атрибут. О livro de mae = мамина книга. A coisa de sagrado = святая вещь [APJ, 37], a hora do almoco = обеденное время [АРJ, 30], pijama de flanela = фланелевая пижама [APJ, 42], colunas de cimento = цементные колонны [APJ, 32], о dia de regra = обычный день [APJ, 54].

Как известно, в латинском языке аналитическая конструкция падежа образовывалась по типу: предлог + существительное в аккузативе, и только предлог мог указать семантику падежного значения. Родительный падеж: de, ad, - о, cum, sobre + существительное. Окончательное формирование аналитической падежной системы было завершено на начальном этапе развития иберийской латыни. В то время, как в русском языке наряду с синтетическим способом образования падежных отношений частично функционирует аналитический, дублирующий падеж: книга мамы = книга от мамы, книга маме = книга для мамы. Я люблю маму / родину (нулевая морфема, нет предложной формы). Я довольна братом / учебой в институте; я говорю с братом / с преподавателем (творительный падеж). Я говорю о маме / о жизни; Я думаю о маме / о родине (предложный падеж).

Значения пространственные, временные, причинные и проч., традиционно выделяемые у первообразных предлогов, в португальской традиции простые, и предложно-падежных форм, Н.Ю.Шведова считает необходимым отмечать лишь у предлогов производных, называя эти значения конкретными в противоположность абстрактным значениям предлогов первообразных (в таком случае конкретные значения первообразных предлогов следует искать в толковых словарях) [77, 1, 475-483].

Классификация предложных значений в Русской грамматике не рассматривает предлоги как нечто уникальное и в этой классификации отождествлены отношения, выражаемые предлогами, и отношения, выражаемые падежами существительных, что представляется незаслуженным. Нам представляется, что отношения (объектные, определительные и отношения необходимого информативного восполнения) являются функциями предлога в языке и могут выражаться не только предлогами, но также и на различных уровнях языка.

Отечественная лингвистика не выделяет особой функции предлога в русском языке, определяя ее только лишь как служебную, поскольку в русском языке имеются другие средства, выражающие аналогичные функции (семейный альбом, альбом семьи; папина машина, машина папы), в то время как в португальском языке значение предлога велико, так как он осуществляет связи между всеми ФСП (о чем будет говориться во второй главе): о album defamiha, о album dafamiha; о carro depai, о carro do раї.

Предлог и субъектно-объектные отношения (категория падежа)

Предлог является особой единицей языка, который выполняет в предложении связующую функцию между единицами языка системы ФСП и выражает отношения между субъектом и объектом. И.К.Кучеренко рассматривает категорию падежа "в отражении отношения объекта и субъекта к другим явлениям действительности" [55,42].

Отмечая тот факт, что категория падежа может быть выражена как синтетически, так и аналитически, некоторые лингвисты рассматривают еще один способ выражения категории падежа, который осуществляется за счет порядка слов.

По мнению Е.А.Бокарева "совершенно произвольно используется и порядок слов как показатель падежа". Он утверждает, что в предложении John lights the candle ("Джон зажигает свечу") John является именительным падежом, потому что его место перед сказуемым. Здесь можно утверждать лишь, что на основании данного порядка слов мы считаем John подлежащим, a the candle дополнением. Е.А.Бокарев считает, что предлоги, как и порядок слов не являются показателями падежа. [16, 36].

Нам представляется, что, рассматривая порядок слов как показатель падежа, мы обнаруживаем еще один способ выражения падежных отношений -беспредложный - в системе языка, что является синонимичным аналитическому и синтетическому способу выражения падежных отношений.

Характеристика определенной группы единиц языка будет неполной, если мы будем рассматривать морфологическую характеристику отдельно от синтаксической. "Синтаксические и морфологические категории находятся в тесной связи. Для выполнения синтаксической функции используются средства морфологии, в которой вырабатываются свои системы оформления частей речи, выступающих в различных синтаксических позициях. Морфологические системы склонения имен и спряжение глагола, выработанные историческим путем под воздействием синтаксиса, обусловливают тот же синтаксис и привлекаются им для оформления соответствующих членов предложения. Они получают грамматическую форму, соответствующую действующей морфологической системе". [61, 8].

В.Г.Гак считает, что невозможно четко отделить предлоги, которые регулируют субъектно-объектные отношения от остальных: почему, например, надо видеть в ecrire avec un crayon (escrever com lapis) — "падежную" форму имени, а в ecrire sans crayon (escrever sem lapis) — непадежную. He всегда возможно закрепить конкретное падежное значение за тем или иным предлогом. Поэтому неправомочно считать, что sem lapis непадежный предлог. [33,285-286]. Категория падежа в латинском_я_зыке.

В латинском языке уже имела место соотносительность падежных форм с предлогами.

Профессор М.В.Сергиевский писал, что "параллельно с сокращением типов склонений шел процесс исчезновения падежных форм и замены их предложными конструкциями. Последние были издавна свойственны разговорной речи в гораздо большей степени, чем это допускал литературный язык" [79, 109].

"С развитием аналитических конструкций в языке, расширяющих функции предлогов и усложняющих значения падежей, круг грамматического выражения перекладывается с падежной формы на предлог" [27,167].

Нормой современного португальского языка предусматривается употребление косвенного объекта с предлогом, а прямого без него. Однако уже сейчас можно видеть тенденцию к унификации прямого или косвенного объектов, которая реализуется с помощью предлога а.

Уже в ранний период формирования иберо-романских языков обозначилась унификация винительного и дательного падежей, то есть прямого и косвенного объекта. Интенсивнее всего этот процесс шел в испанском языке. Первым шагом к унификации было употребление предлога а перед прямым и косвенным объектом, выраженным одушевленным существительными, а потом стал употребляться и перед неодушевленными в винительном падеже, как например: Ama a Juan / a Maria, Le doy el libro a Juan I a Maria, Veo a Toledo. Ато a mi Patria.

Дальнейшей унификации подверглись объектные формы личных местоимений, с появлением в испанском языке явлений leismo, loismo, laismo. [128,165-171]. В современном португальском языке говоря о выражении прямого и косвенного объектов отмечают предложное употребление в дативе и беспредложное в аккузативе, хотя наблюдается тенденция к унификации прямого и косвенного объектов, как это уже произошло в испанском языке.

Предлог и его роль в глагольном управлении

Управление глаголом является одной из функций предлога, причем семантика глагола подчас изменяется полностью. Например, глагол ter в сочетании с различными предлогами меняет свою семантику. О que ё que tens com isso? Nao ё da tua conta! (ter com - иметь отношение к чему-либо). Vou ter com a Manuela a Faculdade as tres horas (ir ter com - встречаться с кем-то). Tenho de acabar о trabalho antes do fim do mes (ter de - необходимость сделать что-либо). Tenho-o рог boa pessoa (ter por - считать кого-либо кем-либо). - Ё um prato de peixe, mas sabe a marisco (saber a - иметь вкус чего-либо). - Ha muito tempo que nao sei nada do Joao (saber de - получать новости от кого-либо). - Sabes alguma coisa de informatica? (saber de - разбираться в чем-либо). - Meteu-se a aprender chines e conseguiu (meter-se a - взяться за что-либо). - Hoje nao se metam comigo porque eu estou muito mal disposta (meter-se com - приставать к кому-либо). -О Mario meteu-se па politica e nao pensa noutra coisa (meter-se em -посвятить себя чему-либо).

Многие предлоги частично утрачивают основное значение, выступая в качестве посредника между глаголами и зависимыми от них объектами. Они становятся простыми грамматическими знаками объектных отношений. За ними сохраняется функция показателей и выразителей того или иного падежа косвенного объекта. Во многих случаях предложное выражение косвенной переходности глагола представляется чисто формальным, лексически немотивированным (например: casar-se com alguem, estar apaixonado por alguem, но amar alguem).

- Durante uns segundos ficaram em silencio, com os olhos nos criados que, ao /undo da sala, conversavam encostados ao balcao [APJ, 14]. - Eras capaz de me convidar parajantar пит restaurante onde soubesses que mas encontrar amigos teus? [APJ, 16]. -As mulheres do meu mew distinguem-se das outras porque se consideram obrigadas para com о тею e nao para com os maridos, os pais, ou osfilhos [APJ, 26]. -Fazendo о possivel por nao a incomodar, acendeu a luz da mesa-de cabeceira epegou пит livro, que abriu [APJ, 28]. В португальском языке чрезвычайно распространены предложные конструкции с инфинитивом.

Инфинитив, представляющий собой миграционную группу слов в системе португальского языка, - находящийся в ФСП существительного, -мигрирует с помощью предлога в ФСП прилагательного: о problema de resolver; в ФСП наречия: ао entrar; а также в ФСП акциональности, где предлог выполняет абсолютно другую функцию - функцию управления, часто меняя семантическое значение одного итого же глагола, как говорилось выше.

Предложные конструкции занимают важное место в поле акциональности: -Личная форма глагола, предлог а и инфинитив: verbo + a + infinitive Эта конструкция имеет два варианта. В первом варианте этой модели личная форма глагола представлена десемантизированным или полудесемантизированным глаголом, во втором варианте личная форма глагола являет собой полнозначное в плане семантики слово. Другими словами, первый вариант этой модели является глагольной перифразой - устойчивой конструкцией, которая состоит из грамматизованного глагола и лексически полнозначного инфинитива. Например: Estamos a preparar ит trabalho sobre verbos. В португальском языке, богатом перифразами, следует выделить особо перифразы с аспектуальным значением, поскольку в нем отсутствует морфологически выраженная категория вида. Предлог а образует следующие перифразы: estar a + infinitivo, andar a + infmitivo, ficar a + infinitivo, voltar a + infinitivo, tornar a + infinitivo, chegar a + infinitivo, vir a + infinitivo, comecar a + infinitivo, por-se a + infinitivo и некоторые другие. Предлоги, образующие перифразы с аспектуальным значением, выражают разные оттенки протекания действия. Так, например, предлоги a vide в сочетании с глаголом могут обозначать действие разовое (aspecto pontual) или многократное (aspecto durativo) [109, 266]: Acabo de ler os Lusiadas. Continuo a ler os Lusiadas. Действия могут быть также длительными vou lendo (=estou a ler) os Lusiadas и прерывающимися voltei a ler os Lusiadas, инхоативными comecei a ler os Lusiadas и конклюзивными acabei de ler os Lusiadas.

-Предлог а в конструкции с глаголом estar обозначает действие в процессе его конкретного протекания: Agora nao posso sair porque estou a estudar. Глагол состояния estar является самым грамматизованным глаголом в этом типе конструкций (некоторые авторы включают эту перифразу в парадигму глагольного спряжения как аналитическую форму). -Предлог а в конструкции с глаголами ir / vir a + infinitivo передают постепенно развивающееся действие: Eles iam a subir a escada quando о tele/one tocou. -Предлог а в конструкции vir a + infinitivo передает результативность действия: Tudo se veio a saber mais tarde. Также результативность (= в конце концов) передает конструкция acabar рог + infinitivo: Ele acabou рог nao ir ao futebol connosco. Практически реализованное действие передает конструкция estar para + infinitivo: estava mesmo para Ihe telefonar quando ela me telefonou.

Предлог в выражении пространственно-временных отношений

Роль предлога в выражении общих пространственных отношений касается самого типа процесса. Всякий процесс, рассматриваемый в плане пространственных отношений, включает три фазы: начало, продолжение и конец процесса (в данном случае — пространственных отношений). Например: О Pedro entrou no jardim. О Pedro esta no jardim. О Pedro saiu do Jardim. Педру вошел в сад; Педру находится в саду; Педру вышел из сада. Начало и прекращение пространственных отношений имеют характер динамического процесса (перемещение), продолжение этих отношений представляет собой статический процесс (местонахождение). Таким образом, основной оппозицией в пространственных отношениях, рассматриваемых в общем плане, является оппозиция перемещения и местонахождения. Перемещение не следует смешивать с движением. Иногда в группу глаголов движения включаются не только глаголы перемещения (ir, nadar, идти, плыть и т.п.), но и любые глаголы, указывающие на отсутствие состояния покоя у объекта (balangar, tremer, качаться, дрожать и т.п.). К глаголам перемещения следует относить такие глаголы и предикаты, которые указывают на движение, связанное с преодолением пределов некоторого пространства (О Pedro entra no jardim. О Pedro sai do jardim. Педру входит в сад; Педру выходит из сада). Но если субъект совершает движения, не выходя за пределы определенного пространства, он занимает в отношении локализации одно и то же место, и данный процесс следует рассматривать как местонахождение: О Pedro an da pelo jardim. Педру гуляет no саду.

Выбор предлога отражает различие менаду указанными процессами в языке. Вместе с тем, четкая грань между предикатами обоих типов отсутствует, различия их значений могут в ряде случаев нейтрализоваться.

Перемещение включает два варианта: приближение (начало процесса локализации) и удаление (окончание процесса локализации). Vamos entrar neste cafe. Vamos sair deste cafe.

С точки зрения локализуемого субъекта (А) в процессе локализации различаются независимое и зависимое движение и местонахождение. В первом случае локализуемый субъект совпадает с субъектом высказывания, он перемещается или занимает положение самостоятельно (ir, sentar-se, идти, садиться), во втором случае локализуемый предмет не совпадает с субъектом высказывания, локализация имеет зависимый характер и выступает как результат воздействия другой субстанции на локализуемый предмет (levar alguem, рог alguem пит lugar, вести кого-либо, усаживать кого-либо). Независимый процесс выражается непереходными глаголами (Ele vai pela/ atravez da та. Он идет через улицу) или переходными, прямое дополнение которых обозначает локализатор (Ele atravessa а та. Он переходит улицу). Зависимый процесс обычно выражается переходными глаголами, прямое дополнение которых обозначает локализуемый объект (Ele ajudou-a a atravessar а та. Он перевел ее через улицу).

Итак, предлог регулирует следующие варианты ситуации локализации: - перемещение/местонахождение; - независимое действие/зависимое действие; -действие приближения/удаления [86, 9]. В виде схемы это можно представить следующим образом: независимое estar em зависимое assegurar (nas maos)

Каждый из шести типов предикатов может быть по-разному представлен в разных языках. Так, в португальском языке где? и куда? не имеют четких различий и только сама глагольная семантика в сочетании с определенными предлогами дифференцирует эти значения. В португальском языке нередко оказываются нейтрализованными также значения куда? и откуда? (соответственно кому? и от кого? ). В функциональном аспекте обращает на себя внимание различное использование структур с переходным и непереходным глаголами.

Под частными пространственными отношениями, которые выражаются с помощью предлога, подразумеваются конкретные геометрические позиции предметов, отображенные в формах языка. В языковых формах стихийно отобразились основные геометрические позиции, с которыми приходится сталкиваться человеку при определении положения субстанции в пространстве. Основными понятиями являются точка, прямая линия, окружность [Там же, стр. 9]. Поэтому частные локативные отношения можно разделить на три группы в зависимости от того, изображают ли они положение одной субстанции в отношении другой в виде точки (трехмерного пространства), линии (плоскости) или окружности (дуги, сферы) [86, 10].