Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Минеева Инна Николаевна

Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова
<
Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Минеева Инна Николаевна. Древнерусский Пролог в творчестве Н. С. Лескова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01.- Петрозаводск, 2003.- 282 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1126-3

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Н.С. Лесков и средневековая книжность С. 19-56

ГЛАВА 2. Записная книжка Н.С. Лескова с выписками из «Прологов» С. 57-85

ГЛАВА 3. «Византийские» легенды Н.С. Лескова 1880-1890-х гг .

1. Гора. Египетская повесть (По древним преданиям) С. 86-128

2. Повесть о богоугодном дровоколе С. 129-134

3. Скоморох Памфалон С. 135-172

4. Аскалонский злодей. Происшествие в Иродовой темнице (Из сирийских преданий) С. 173-195

5. Сказание о Федоре-христианине и друге его Абраме-жидовине С. 196-204

Заключение с. 205-212

Введение к работе

1880 - 1890-е гг. - новый этап в литературной деятельности Н.С. Лескова: происходят принципиальные изменения в его этических и эстетических позициях. Биография писателя этих лет отмечена обилием рецензий на сочинения церковных историков России и Запада («Отношение Римского государства и религии, П. Лошкарева», «Царская коронация - любопытные черты из богословско-исторического исследования об этом вопросе», «Исторические исследования, служащие к оправданию старообрядцев»), на исследования о русских религиозных и культурных обычаях («Борьба эфиопов с Ангелом», «След ноги Богородицы в Почаеве», «О кресте Сергия Радонежского»). Лесков создает статьи, очерки, рассказы, где критически запечатлевает национально характерные явления -немощь церковного духовенства, «глухоту и немоту» общества «ко всяким высшим вопросам» - «Край погибели», «Поповская чехорда и приходская прихоть», «Штопальщик», «Старый гений». Он непрестанно экспериментирует, творя синтетические жанровые формы. Примечательны с этой точки зрения цикл новелл во вкусе XVIII столетия «Заметки неизвестного», притчеобразные «Рассказы кстати», сказ-воспоминание «Тупейный художник», мемуарная повесть «Юдоль» и др.1 Обратившись в 1880 - 1890-е гг. к идеалам «хорошо прочитанного Евангелия»,2 Лесков первостепенную задачу художника видит теперь «в служении тому, чтобы Царство Божие настало на земле как можно скорее и всесовершеннее». Подобная устремленность поддерживалась в первую очередь очень значимым для автора духовным диалогом с Л.Н. Толстым. В толстовском гуманизме ему особенно дорога мысль о сущности христианского учения (<...> христианство есть учение жизненное, а не отвлеченное ... в Евангелии не столько

' Горелов А.А. Лесков Н.С. // Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь. Т. 3. М., 1994. С.

340-348.

2 Письмо Н.С. Лескова М.А. Протопопову от 23 декабря 1891 г. Лесков Н.С. Собр. соч.: В 11 т. Т. 11. М.,

1958. С. 509. Далее ссылки на это издание с указанием тома римской цифрой и страниц арабскими

цифрами в круглых скобках со знаком звездочки ( )*.

«путь к небу», сколько «смысл жизни» ...» (XI, 509)*). В новозаветной религии писатель находит и те вечные нравственные начала - идею любви, действенной помощи ближнему, - которые, по его мнению, способны противостоять разрушительным процессам, наблюдаемым в пореформенной России.

Именно в 1880-1890-е гг., когда воззрения Лескова на жизнь стали ближе к христианскому идеалу, он глубоко и серьезно изучает древнерусский переводной памятник - Пролог - и на основе его сюжетов создает сорок пять оригинальных пересказов: цикл "Легендарные характеры. Опыт систематического обозрения", включающий тридцать шесть "прилогов", а также девять легенд ("Гора", "Повесть о богоугодном дровоколе", "Прекрасная Аза", "Легенда о совестном Даниле", "Скоморох Памфалон", "Лев старца Герасима", "Аскалонский злодей", "Сказание о Федоре-христианине и о друге его Абраме-жидовине", "Невинный Пруденций") (далее: девять легенд).

Эти легенды являлись предметом рассмотрения критиков, ученых, писателей.

В конце XIX - 1-й трети XX столетий одни считали его пересказы старинных
произведений, безусловно, талантливыми, другие порицали автора за "бледное
<...> риторически-сентиментальное подражание средневековому

первоисточнику".4 Негативное отношение высказывалось известным критиком, автором первой монографии о Лескове А.Л. Волынским: "<...> Древние христианские сказания в передаче Лескова <...> читаются томительно, вяло...".5 Сходная характеристика содержится и в специальном исследовании по истории древнерусского Пролога В.А. Перетца. Однако среди тех, кто выделял и особо ценил эту сторону лесковского творчества, были известные историки, медиевисты, литературные критики, писатели: В.О. Ключевский,7 А.Н. Веселовский,8 С.Н.

3 Высказывание Лескова об общественном служении писателя цит. по кн.: Заметки Лескова о литературе
// В мире Лескова. М., 1983. С. 365.

4 Перетц В.А. К истории славянорусского Пролога. Пг., 1914. С. 17.

5 Волынский А.Л. Н.С. Лесков. Критический очерк. СПб., 1898. С. 155.
Перетц В.А. К истории славянорусского ... С. 17.

7 Письмо Лескова В.О. Ключевскому от 6 декабря 1891 г. РГАЛИ. Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 139. 1 л.

Дурылин,9 Р. Сементковский10, Д.С. Мережковский11 и др. Примером подобной высокой оценки могут служить, в частности суждения крупного исследователя апокрифов А.И. Яцимирского. Согласно его мнению, авторские пересказы проложных текстов несомненно обладают эстетическими достоинствами. Более того, А.И. Яцимирский ценил в Лескове художника очень "чуткого к красотам старых легенд".12 Примечательно, что лесковские переложения находили серьезное признание также и у зарубежных историков и переводчиков, главным образом, польских, немецких, английских (К.А. Греве, К. Валишевский, Б.-Л.

1

Эджертон Толмаш и др.). Между тем в отзывах критиков и ученых конца XIX -1-й трети XX веков вопросы о мотивах обращения писателя к древнерусскому Прологу и своеобразии осмысления им древних сюжетов либо вовсе не затрагивались, либо оставались на уровне эмпирии. Однако есть ряд статей и рецензий, поражающих глубоким интуитивным проникновением в суть предмета. Наиболее авторитетными из них являются работы сторонника учения евразийства П.П. Сувчинского. Так, в статье 1921-1922 гг. "Знамение былого" он отмечал: "<...> Лесков, как очарованный, сподобился всю жизнь стоять перед чудом человеческого подвига и подвижничества и до конца понял и схватил эту героическую стихию. Недаром Лесков так любил древний Пролог и "прилоги", эти яркие, лаконичные, реально-мистические повести о "легендарных характерах", об искусах и победах человеческой воли, так близко сочетающие в прихотливо-чудесных случаях жизни Божеское и человеческое <...> Творческий мир Лескова

8 Веселовский А.Н. Легенда о Евстратии - Юлиане и сродные с ней. СПб., 1901. С. 10.

9 Дурылин С.Н. О религиозном творчестве Лескова // Христианская Мысль. Киев, 1916. № 11. С. 73-86.

10 Сементковский Р. Н.С. Лесков. Критико-биографический очерк // Лесков Н.С. Собр. соч.: В 36 т. Т. 1.
М., 1921. С. 52.

11 Пильд Л. Н.С. Лесков в оценке Мережковских /У Блоковский сборник XV. Тарту, 2001. (в печати).
Статью Л. Пильд см. на сайте кафедры русской литературы Тартуского университета:

12 Яцимирский А.И. К истории апокрифов и легенд в южнославянской письменности // Известия ОРЯС
АН. 1909. Т. 14. Кн. 3. С. 127.

13 См.: Письма Лескова К.А. Греве за октябрь-декабрь 1888 г. и январь-апрель 1889 г. (XI, 394, 396, 400-
403, 412, 424)*; Эджертон В. Лесков в Англии и Америке // ЛН. Т. 101. Неизданный Лесков: В 2-х кн. Кн.
2. М., 2000. С. 485-487.

- это нечто среднее между Прологом и былиной. Жизнь каждого, даже самого незаметного, была для Лескова сосредоточенное и значительное житие, причем это не было вдохновенным подходом к действительности изнутри, а редчайшим даром ухватывания, усматривания истинного подвига и славы в тайниках и порослях жизни".14

Научное изучение авторских переработок впервые было предпринято в 1940-е гг.* В монографии "Н.С. Лесков. В творческой лаборатории" В. Гебель рассмотрела девять легенд в контексте творчества писателя и пришла к выводу, что в пересказанных им древних сюжетах развивается центральная в его творчестве тема "праведничества". Однако герои-праведники 1880-х гг., как полагала В. Гебель, отличаются от "положительных" образов более ранних произведений: "новые праведники далеки от церкви, многие из них иноверы". По мысли ученого, проложные легенды художника ориентированы на злобу дня, писатель стремился приспособить их к философским, этическим интересам современности.]

В 1960 - начало 1990-х гг. впервые акцентировалось внимание на причины обращения Лескова к древнерусскому Прологу (В.Ю. Троицкий, С. Лоттридж, X. Маклейн и др.). Наиболее обстоятельно они изучены американским славистом X. Маклейном. На взгляд исследователя, писатель обратился к старинному памятнику прежде всего как источнику, содержащему "громадный запас неразвитых сюжетов", которые "нуждались в литературном оживлении". В этом плане, как считал X. Маклейн, у Лескова был еще один мотив, "направляющий его

Сувчинский П.П. Знамение былого (О Лескове) // Русский узел евразийства. М., 1997. С. 301-302.; Он же: Сила слабых // Исход к Востоку. Кн. 1. София, 1921. С. 4-8.

Во Введении рассматриваются только общие аспекты изучения проложных легенд Лескова. Более подробно точки зрения исследователей представлены во П-й и Ш-й Главах диссертации, посвященных конкретному анализу авторских произведений.

15 Гебель В. Н.С. Лесков. В творческой лаборатории. М., 1945. С. 39.

16 Троицкий В.Ю. О художественном своеобразии легенд Н.С. Лескова, написанных по материалам
Пролога // Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. Вопросы истории русской литературы и методики
преподавания ее в средней школе. М., Т. 213. 1964. С. 302.; Lottridg S.S. Nikolaj Leskov's Moral Vision in

к Прологу". "Имея местом действия древний Ближний Восток, Египет, Палестину, Византию, рассказы Пролога включили его в русло модных европейских тенденций того времени".17 Подобно западноевропейским реалистам и неоромантикам конца XIX века (Шатобриан, Готье, Мелвилл, Конрад, Скотт), Лесков "путешествовал во времени и пространстве в отдаленные экзотические уголки земного шара".18 Наконец, немаловажную роль, по мнению X. Маклейна, сыграл интерес художника к истории церкви, церковной литературе и пристрастие к реликвиям средневекового прошлого.'

В этот же период 1960 - начало 1990-х гг. наметился и получил в дальнейшем плодотворное развитие новый аспект в изучении девяти авторских легенд. Лесковские пересказы изучались в их непосредственном отношении к первоисточникам. Исследователи соединяли при этом анализ авторских и древнерусских повествований с выявлением особенностей: 1) мировоззрения и проблематики произведений Лескова конца 1880-начала 1890-х гг. и 2) поэтики его пересказов.

Первое направление нашло свое отражение в работах отечественных и зарубежных литературоведов Б.М. Другова, В.Ю. Троицкого, А.А. Горелова, Я.Н. Яндиева, С. Лоттриджа, X. Маклейна. Всеми названными учеными отмечалась общая тенденция в работе художника над древнерусскими текстами - изменение их идейной основы. Между тем на вопрос - каковы мотивы авторских переосмыслений - исследователи отвечали по-разному. По предположению Б.М. Другова, на "ином" истолковании древних текстов сказалось "увлечение" писателя в конце 1880-х гг. христианским учением Л.Н. Толстого. " "В соответствии с Л.Н. Толстым, - писал Б.М. Другов, - Лесков стремится

the Prolog Tales II Slavic and East European Journal. Vol. 18. № 3. Fall 1974. P. 252-258.; McLean H. Nikolaj Leskov: The Man and His Art. Cambridg, 1977. P. 562-595.

17 McLean H. Nikolaj Leskov:.. P. 562.

18 Там же. P. 563.

19 Там же. P. 562-565.

20 Другов Б.М. Н.С. Лесков. Очерк творчества. М., 1961. С. 108-138.

подчеркнуть <...> рассуждения праведников о преимуществе "любви к людям" перед "богопочитанием" и заботой о "личном спасении" ("Скоморох Памфалон"), о возможности праведной жизни человека, не исповедующего христианства ("Прекрасная Аза")".21 Позднее с точкой зрения ученого о воплощении "идеалов толстовской морали" в пересказах Лескова согласились С. Лоттридж,22 X. Маклейн,23 Ш.Д. Яндиев.24 Другие исследователи В.Ю. Троицкий и А.А. Горелов, напротив, объясняли идейные изменения стремлением писателя противопоставить "толстовскому утопизму", "его непротивленческой религии любви" свою "правду христианского толка" ("отвержение пуританства" в "Скоморохе Памфалоне").

Второе направление - выявление своеобразия поэтики легенд - превалирует в исследованиях специалистов по фольклору, литературе древнего и нового времени В.Ю. Троицкого,26 О.А. Державиной,27 М.П. Чередниковой,28 О.Е. Майоровой,29 А.И. Опульского, A.M. Ранчина, Н. Руфанова и др. В процессе сличения текстов учеными были определены некоторые общие художественные приемы, используемые автором при обработке источников: -) идейная переакцентировка исходного сюжета при внешнем следовании ему; -) эпическое развертывание, драматизация, модернизация сюжета, «расцветка» его историческими, бытовыми

21 Там же. С. 115.

22 Lottridg S.S. Nikolaj Leskov's Moral Vision ... P. 252-258.

23 McLean H. Nikolaj Leskov:.. P. 562-595.

24 Яндиев Ш.Д. Проблематика и поэтика произведений Н.С. Лескова 1880-х гг.: Автореф. дисс ... канд.
филол. наук. М., 1991. С. 18-25.

25 Троицкий В.Ю. О художественном своеобразии легенд ... С. 302-304.; Горелов А.А. О "византийских"
легендах Лескова//Русская литература. 1983. № 1.С. 132-133.

26 Троицкий В.Ю. О художественном своеобразии легенд... С. 304-325. Он же: Некоторые сюжеты и
образы древней русской литературы у Н.С. Лескова // Русская литература на рубеже двух эпох XVII -
нач. XVIII в. М., 1971. С. 388-396.

27 Державина О.А. "Великое Зерцало" и его судьба на русской почве. М., 1965. С. 150-152.

28 Чередникова М.П. Об источниках легенды Н.С. Лескова "Скоморох Памфалон" // Русский фольклор.
Т.ХП.Л., 1972. С. 111-121.

29 Майорова О.Е. Литературная традиция в творчестве писателя (На материале произведений Н.С.
Лескова): Авторф. дисс ... канд. филол. наук. М., 1985. С. 16-17.

30 Опульский А.И. Жития святых в творчестве русских писателей XIX века. Michigan, 1986. С. 137-167.

31 Ранчин A.M. Легенда Н.С. Лескова "Скоморох Памфалон" и ее литературные и фольклорные
источники // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. М., 1988. С. 9-12.

32 Руфанов Н. Историзм Лескова // Вопросы литературы. 1990. № 11/12. С. 161-176.

деталями; -) использование научных сведений по истории и этнографии в описании раннехристианских событий; -) "реалистическое" толкование чудес; -) индивидуализация персонажей за счет введения психологических мотивировок их поступков. Внимания заслуживает в данном случае замечание В.Ю. Троицкого о том, что в пересоздании средневекового материала Лесков таким образом совершенствует "реалистические принципы своего творчества".33

Результатом сопоставительного анализа, а также дополнительных источниковедческих разысканий явилось установление новых фольклорных и книжных источников авторских переложений. О.А. Державина указала, в частности, на текстовые аналогии между легендой "Скоморох Памфалон" и притчей переводного сборника XVII в. "Великое Зерцало" "О богатом в непрестанных печалех сущем и о убозем вольным сердцем Господеви богу поющем".34 По мысли М.П. Чередниковой, в качестве еще одного источника этого произведения писатель мог использовать сюжет сказки "Вавила-скоморох".35

Старинные пересказы были предметом исследования в работах, посвященных выявлению природы малых жанров в художественном наследии Лескова -предания, легенды, рассказа, повести (см. статьи И.П. Видуэцкой,36 Н.Л. Сухачева и В.А. Туниманова ). В монографиях X. Маклейна и А.А. Горелова интересующие нас сочинения Лескова получили различные в терминологическом отношении жанровые обозначения: «рассказы "Пролога"» (X. Маклейн),38 «"византийские" легенды» (А.А. Горелов).39

Во И-ой пол. 1980-х гг. Н.Н. Старыгиной впервые введен в научный оборот цикл «Легендарные характеры. Опыт систематического обозрения». С точки

33 Троицкий В.Ю. О художественном своеобразии легенд... С. 304.

34 Державина О.А. "Великое Зерцало" ... С. 146.

35 Чередникова М.П. Об источниках легенды Н.С. Лескова ... С. 112.

36 Видуэцкая И.П. Жанр рассказа в творчестве Н.С. Лескова // Филологические науки. 1961. № 2. С. 80-
92.

37 Сухачев Н.Л., Туниманов В.А. Развитие легенды у Лескова // Миф - фольклор - литература. Л., 1978.
С. 114-137.

38 McLean Н. Nikolaj Leskov...P. 562.

зрения жанрово-композиционного своеобразия этого произведения Н.Н. Старыгина отметила главную особенность цикла - органическое сочетание в

повествовании очерковости и новеллистичности.

В середине 1990-х гг. - начало 2000 гг. девять лесковских пересказов продолжают рассматриваться и в плане проблемно-идейном (Л.Ф. Шелковникова),41 и в плане поэтики (Е.Г. Водолазкин, Ю.В. Шмелева, Е.В. Яхненко)42 Особо следует сказать о наблюдениях Е.Г. Водолазкина над спецификой авторского отбора проложных текстов. Согласно его мнению, художник предпочитает собственно русским житиям сюжеты переводные, "реалистические". Обращение писателя к первым векам христианства обусловлено, по мысли Е.Г. Водолазкина, двумя причинами: 1) это была прежде всего "форма протеста против официальной церкви"; 2) автора привлекала "необычность и красочность" древних текстов.43

На современном этапе изучения лесковских легенд впервые восстановлена творческая история отдельных произведений. Так, A.M. Ранчин, прокомментировав документы Комитета С.-Петербургской Духовной Цензуры, выявил характер переработки Лесковым текста "Скоморох Памфалон" (1886), предпринятой ввиду цензурных требований, и объяснил, что именно вызывало недовольство члена Комитета П.Г. Сватковского в "Повести о богоугодном дровоколе".44

Горелов А.А. Н.С. Лесков и народная культура. Л., 1988. С. 271-273.

40 Старыгина Н.Н. Проблема цикла в прозе Н.С. Лескова: Автореф ... канд. филол. наук. Л., 1985.; Она
же: Циклизация в русской литературе ХГХ в. и творчество Н.С. Лескова // Модификация
художественных форм в историко-литературном процессе. Свердловск, 1988. С. 68.

41 Шелковникова Л.Ф. "Грех" и "добродетель" в системе религиозно-нравственных ценностей Н.С.
Лескова // Культура и текст. Литературоведение. 4.2. СПб.; Барнаул, 1998. С. 11-19.

42 Водолазкин Е.Г. Интерпретация древнерусского Пролога Н.С. Лесковым // Новгород в культуре
Древней Руси: Материалы чтений по древнерусской литературе. Новгород, 1995. С. 157-162.; Шмелева
Ю.В. Поэтика малых жанров Н.С. Лескова (1880 - 1890-е гг.): Автореф. дисс ... канд. филол. наук.
Иваново, 2001.; Яхненко Е.В. Жанровые традиции древнерусской литературы в творчестве Н.С. Лескова:
Автореф. дисс ... канд. филол. наук. М., 2002,

43 Водолазкин Е.Г. Интерпретация древнерусского Пролога...С. 157-158.

Как видим, тема "Древнерусский Пролог в творчестве Н.С. Лескова" не была предметом специального исследования. Упомянутые статьи и монографии посвящены рассмотрению только отдельных ее аспектов. Кроме того, как выяснилось в ходе нашего исследования, до сих пор не были введены в научный оборот сохранившиеся в российских архивах многочисленные творческие материалы Лескова. Между тем именно их изучение позволит открыть неизвестные ранее факты "творческой" биографии писателя, по-новому осмыслить нравственно-философское содержание и особенности поэтики пересказов Лескова. Данные обстоятельства определяют актуальность работы.

Цель диссертации - определить значение древнерусского Пролога в творчестве Лескова.

Основные задачи исследования:

- характеристика средневековых пристрастий Лескова (творческие и деловые контакты художника с известными медиевистами и историками; собирание, изучение и издание памятников древней письменности), выявление динамики постижения писателем древнерусского Пролога; комментирование авторских высказываний о функционировании и печатной традиции переводной книги; определение круга научных трудов по истории происхождения и бытования Пролога, изученных Лесковым; установление используемых печатных редакций старинного сборника;

осмысление авторской логики в отборе проложных текстов, общего направления переработки писателем древнерусских сюжетов в процессе их конспектирования в записной книжке; установление даты записей и анализ способа их ведения;

воссоздание творческой истории легенд «Гора», «Повесть о богоугодном дровоколе», «Скоморох Памфалон», «Аскалонский злодей», «Сказание о Федоре-

Тамже. С. 375-381.

христианине и друге его Абраме-жидовине»; установление литературных и научных источников; исследование поэтики пересказов;

— составление сводки осуществленных и неосуществленных замыслов произведений, источниками которых были сюжеты и образы древнерусского Пролога.

Предметом исследования* в диссертации являются рукописные материалы и авторизованные печатные издания проложных переложений писателя: записные книжки, разрозненные записи на отдельных листах, рукопись, корректуры, дарственные надписи (РГАЛИ, ОР РГБ, РО ИР ЛИ, РО РНБ, ОГЛМТ, Дом-музей Н.С. Лескова), Собрание сочинений в 11-ти томах (СПб., 1890-1893. Т. 10, 11.) и отдельные публикации. Дополнительными источниками сведений о творческой истории произведений послужили авторские письма, статьи, пометы художника в книгах религиозной и философской тематики (ОГЛМТ, Дом-музей Н.С. Лескова) и документы С.-Петербургского Комитета Духовной Цензуры (РГИА).

Выбор пяти легенд в качестве объекта исследования обусловлен следующими причинами. В российских архивах сохранились автографы, которые в разной степени отражают истории создания только пяти названных переложений средневековых сюжетов, поэтому есть возможность проанализировать определенные стадии работы Лескова над данными произведениями. В полном составе имеются материалы (конспект проложного текста —* отдельные выписки, наброски —> рукопись / или корректура с авторской правкой —» печатный текст) к пересказам «Гора», «Скоморох Памфалон» и «Аскалонский злодей». Воссоздание их творческой истории и отдельные наблюдения над историей «Повести о богоугодном дровоколе» и «Сказания о Федоре-христианине и друге его Абраме-жидовине» (конспект проложного текста —> печатный текст) поможет, таким

* Искренне благодарю сотрудников РГАЛИ, ОР РГБ (г. Москва), РО ИР ЛИ, РО РНБ, РГИА (г. Санкт-Петербург), Дома-музея Н.С. Лескова и ОГЛМТ (г. Орел), КГКМ (г. Петрозаводск), а также сотрудника Дома-музея Л.Н. Толстого Т.Н. Архангельскую (Ясная Поляна) за предоставленные сведения и материалы.

образом, более точно и объективно разрешить поставленные в исследовании задачи.

Сделаем еще одно замечание о материалах. В 1886-1887 гг. Лесков включает пересказы двух проложных сюжетов "Слово о кузнеце, иже молитвою воздвигнутися горе и воврещися в Нил реку" (7 октября) и "Слово о купце" (14 июля) в цикл "Легендарные характеры". Позже в 1888-1889 гг. сюжеты цикла были вновь переработаны и составили новые редакции произведений (соответственно - "Гора" и "Аскалонский злодей"). Поэтому в реконструкции творческой истории вышеуказанных переложений в качестве еще одного источника используются материалы "Легендарных характеров".

В процессе восстановления творческой истории легенд важной подготовительной работой было установление текстов произведений, т.е. исправление механических (орфографических, грамматических) ошибок, появившихся вследствие типографского набора рукописи и незамеченных автором в процессе ее правки. Как показали сличения текстов, такие случаи единичны.

Методологическая основа. В диссертации использованы различные методы научного исследования: источниковедческий и текстологический подходы к рукописным и печатным источникам сопрягаются с историко-литературным. Следует оговорить применение текстологического метода. В диссертационном исследовании данный аспект используется как вспомогательный45 в ходе рассмотрения записной книжки, в которой Лесковым законспектировано сто четыре проложных сюжета, и восстановлении творческой истории пересказов. В работе используются некоторые принципы текстологического анализа, сформулированные в трудах текстологов древней (петербургская школа Д.С. Лихачев)46 и новой литературы (Б.В. Томашевский, С. Бонди, С.А. Рейсер, Б.С.

См. об этом: Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М., 1998. С. 198. 46 Лихачев Д.С. при участии А.А. Алексеева и А.Г. Боброва. Текстология на материале русской литературы Х- XVII веков. СПб., 2001.

Мейлах, Л.Д. Громова-Опульская, А.Л. Гришунин): Важнейшими задачами текстологического исследования лесковских текстов являются:

- изучение предыстории произведения (факты, предрасположившие писателя
к творческой работе);

- выявление рукописных и печатных источников текста произведения;

восстановление творческого процесса создания произведения, т.е. движения текста от замысла к окончательному варианту: проникновение при этом в динамику авторского замысла; прослеживание хода мыслей писателя, вызревания и развертывания идей и образов на каждом этапе создания текста; установление последовательности изменения его замысла; анализ мотивов, которыми руководствовался автор, изменяя текст;

установление редакций и вариантов текста путем анализа разночтений и путем выяснения их смысла; выявление их генеалогии и составление классификации;

восстановление биографического и исторического фона, повлиявшего на создание произведения или его переработку;

- датировка автографов, выявление их особенностей;

Научная новизна диссертации состоит прежде всего в привлечении всех архивных материалов (список документов из 8 архивов включает 74 единицы). Практически все они впервые введены в научный оборот. В работе собраны воедино сведения о рукописных и печатных памятниках богослужебного содержания и «четьих» книгах, которые некогда составляли часть лесковской

47 См.: Томашевский Б.В. Писатель и книга. Очерк текстологии. М., 1959.; Бонди С. Черновики Пушкина. М., 1978.; Рейсер С.А. Из истории русской текстологии // Филологические науки. 1966. № 1. С. 16-23.; Он же: Основы текстологии. Л., 1978.; Мейлах Б.С. О методологии исследования "творческой лаборатории" классиков // Русская литература. 1972. № 3. С. 42-56.; Громова-Опульская Л.Д. Лев Толстой и проблемы текстологии // Славянские литературы: XVIII Международный съезд славистов. М., 1978. С. 326-340.; Она же: Принципы "научной критики" текста // Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985. С. 364-366.; Она же: Теоретические основы генетической критики и практические задачи текстологии // Советско-французский коллоквиум "Рукописи писателей и теоретические проблемы издания (сентябрь 1989 г.). Резюме докладов. Л., 1991. С. 10. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М., 1998.

библиотеки; представлена переписка писателя с крупнейшими учеными-медиевистами; рассмотрен вопрос об изучении и издании им средневековых текстов. На основании исследования писем и статей предложена новая трактовка суждений Лескова об «отреченности» православной церковью «допетровского» Пролога. В результате анализа творческих материалов выявлено восемь неосуществленных замыслов произведений, которые писатель предполагал создать по мотивам старинной книги. Привлеченная к исследованию записная книжка с выписками ста четырех проложных текстов помогла определить, в чем состоял интерес художника к древнерусскому сборнику кратких житий и поучений (принципы отбора сюжетов, подробности и специфика работы с Прологом). В диссертации реконструирована творческая история пяти легенд -движение текста от замысла к окончательному варианту. При этом раскрывается ход мысли Лескова, адаптация старинных сюжетов к его нравственно-философским воззрениям. При воссоздании творческой истории переложений впервые использован текстологический метод. Предпринятые источниковедческие разыскания помогли значительно расширить содержащиеся в современных Собраниях сочинений писателя историко-литературные комментарии к окончательным текстам «Гора» и «Скоморох Памфалон». Откомментированы неизвестные ранее авторские выписки из сочинения епископа Еленопольского Палладия «Лавсаик, или повествование о жизни святых и блаженных отцов», которые были реализованы писателем в повести «Скоморох Памфалон». Установлена дата сделанных конспектов текстов из Пролога в записной книжке (1886 г.), что может найти применение в практической работе археографов по описанию фондов Лескова.

Теоретическая и практическая ценность работы. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке общих и специальных курсов по истории русской литературы, в семинарах по творчеству Н.С. Лескова, в научных работах, посвященных проблеме традиции средневековой книжности в творчестве

писателей Нового времени (Л.Н. Толстой, А.С. Суворин, Д.В. Григорович, В.М. Гаршин, A.M. Ремизов и др.).

Разработанный историко-литературный комментарий к легендам «Гора» и «Скоморох Памфалон» будет использован в эдиционной практике: войдет в соответствующие тома Полного Собрания сочинений Н.С. Лескова в 30-ти томах (издательство «Терра»). В нем содержатся значительные дополнения комментариев, содержащихся в 11-ти (М., 1958. Т. 8. С. 579-587; 600-610) и 12-ти томном (М., 1889. Т. 10. С. 397-398; 400-402) Собраниях сочинений писателя.

Апробация основных положений и выводов диссертации была осуществлена в докладах на конференциях: "Междисциплинарный семинар - 3" (Петрозаводск, 2000 г.), "Образы России в научном, художественном и политическом дискурсах (история, теория, педагогическая практика)" (Петрозаводск, 2000 г.), "Русская историческая филология. Проблемы и перспективы" (Петрозаводск, 2000 г.), "Текст - 2000" (Ижевск, 2001 г.), "Писатели Орловского края и мировой литературный процесс (К 170-летию со дня рождения Н.С. Лескова, 130-летию Л.Н. Андреева и 120-летию Б.К. Зайцева" (Орел, 2001 г.) "Формирование активной языковой личности в современных социокультурных условиях" (С.-Петербург, 2002 г.). По теме исследования опубликовано шесть статей:

1. Цикл очерков Н.С. Лескова «Легендарные характеры» и его древнерусские
источники (повесть о «Зеноне-златокузнеце») // Междисциплинарный семинар - 3.
Петрозаводск, 2000. С. 73-75.

2. Византийская легенда в творчестве Н.С. Лескова // Образы России в
научном, художественном и политическом дискурсах (история, теория,
педагогическая практика): Материалы научной конференции (4-7 сентября 2000
года). Петрозаводск, 2001. С. 129-134.

  1. К проблеме интерпретации «древле-печатного» Пролога Н.С. Лесковым // Русская историческая филология. Проблемы и перспективы. Доклады Всероссийской научной конференции памяти Н.А. Мещерского (18-20 октября 2000 г.). Петрозаводск, 2001. С. 344-352.

  2. К проблеме генезиса художественного образа в творчестве Н.С. Лескова (повесть «Гора») // Юбилейная Международная конференция по гуманитарным наукам, посвященная 70-летию Орловского государственного университета. Материалы. Вып. I: Н.С. Лесков (ОГУ, сентябрь 2001). Орел, 2001. С. 46-52.

  3. Записная книжка Н.С. Лескова с выписками из «Прологов» как прототекст цикла очерков «Легендарные характеры» // Кормановские чтения. Вып. 4. Материалы Международной конференции «Текст-2000» (апрель 2001). Ижевск, 2002. С. 121-127.

6. Из историко-литературного комментария к легенде Н.С. Лескова «Скоморох Памфалон»: древнерусские источники // Формирование активной языковой личности в социокультурных условиях. Материалы Международной научно-практической конференции. СПб., 2002. С. 140-142.

Работа выполнена при финансовой поддержке Федеральной целевой программы "Интеграция" "Государственная поддержка интеграции высшего образования и фундаментальной науки на 2001-2002 гг." (направление 1.5.; проект 35).

Структура диссертации. Состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического раздела, списка шифров хранения привлеченных к исследованию архивных документов и четырех приложений. Приложение I -описание записной книжки Н.С. Лескова с выписками из «Прологов» (РГАЛИ Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 108.) с указанием авторского (или неустановленного лица) наименования проложной статьи, ее названия в древнерусском памятнике и происхождения (патериковый источник). Приложение II - историко-

литературный комментарий к окончательному тексту повести «Гора» (1890). Приложение III - историко-литературный комментарий к окончательному тексту повести «Скоморох Памфалон» (1888). Приложение IV - историко-литературный комментарий к выпискам Лескова из раннехристианского сочинения Палладия, епископа Еленопольского «Лавсаик, или повествование из жизни святых и блаженных отцов» (РГАЛИ Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 105.).

Н.С. Лесков и средневековая книжность

По воспоминаниям Ф. Де-ла-Барта, увлеченность Лескова фольклористикой и медиевистикой неизменно приводила его к доскональному на высоком профессиональном уровне изучению предмета. Осведомленность писателя в этой области поражала современников и зачастую побуждала специалистов обращаться с просьбой к нему дать сведения по тому или иному вопросу. Главным источником его знаний была не "университетская образованность", а внимательнейшее прочтение как собственно старинных памятников, так и исследований по средневековой литературе, иконописи, палеографии, археологии. Кроме того, благодаря установившимся с середины 1870-х гг. дружеским отношениям и деловым контактам со многими крупными фольклористами, медиевистами, историками: Ф.И. Буслаевым, А.Н. Веселовским,51 А.И. Кирпичниковым,52 В.П. Владимирововым,53 Н.И. Петровым, И.А. Шляпкиным, арх. Арсением, В.О. Ключевским, Е.Е Голубинским, Н.И. Костомаровым,56 Ф.А. Терновским57 и др. - художник находился в курсе научных открытий своей эпохи. Он был постоянным читателем специализированных периодических изданий "Общество любителей древней письменности", "Чтения в Обществе истории и древностей Российских", "Памятники древней письменности", сотрудничал в журналах "Русская речь" и "Журнал Министерства Народного Просвещения".

Писатель чутко реагировал на тот громадный подъем общего интереса к национальному прошлому, которым отмечена II половина XIX столетия, открывшая древнюю словесность, живопись, архитектуру, музыку. На 1860-1880-е гг. приходится широчайшая деятельность по собиранию, изданию, исследованию памятников Средневековья; в русской филологической науке разрабатываются новые методики научных исследований (сравнительно-исторический, "теория заимствования", культурно-исторический). Именно в эти годы появляются рецензии Лескова, популяризирующие труды ученых: Ф.А. Терновского "Изучение византийской истории и ее тенденциозное приложение в Древней Руси" (Киев, 1875.),59 Ф.И. Буслаева "Исторические очерки русской народной словесности и искусства" (СПб., 1861.), В.О. Ключевского "Древнерусские жития святых как исторический источник" (М., 1871.), В.Г. Васильевского "Советы и разыскания византийского боярина XI в.",60 Н.П. Барсукова "Источники русской агиографии" (СПб., 1882.), составленный А.В. Арсеньевым под редакцией О.Ф. Миллера "Словарь писателей древнего периода русской литературы XI-XVII вв. (1062-1700гг.)" (СПб., 1882.)61 и др. Это контекст эпохи, так или иначе воздействовавший на писателя. Однако решающими всегда оставались его внутренние мировоззренческие и творческие установки.

Древнюю книжность Лесков осмыслял прежде всего как источник постижения "дум, нравов и религиозных представлений" русского человека. В этой связи в публицистических статьях им постоянно акцентировалось внимание на проблемах сохранения и изучения житийных повестей, являющих собой описания "красивых душ нашего народа", "святых людей, которыми "красна земля русская". Тщательно следя за содержанием газет и журналов, издаваемых для простолюдинов, писатель указывал на пагубность тенденций - устранять со страниц периодики все, что касается истории церкви и "заветных святынь". Ибо "читатель из простолюдинов", по мысли художника, всегда интересующийся "жизнеописаниями святых подвижников", "в высоких свойствах их духа и характера почерпает живые силы для воспитания своего собственного духа".64 В памятниках старинной словесности писатель находил основы для выработки своих вариантов ответов на волнующие его социально-политические (старообрядчество) и нравственно-философские (теодицея, человеческая разобщенность) вопросы современности. Наконец, древняя литература стала для автора источником "художественного вдохновения": жанровых экспериментов, новых сюжетов, стилистических подражаний. Представим кратко этот аспект.

Тема "Лесков и средневековая книжность" как самостоятельная историко-литературная проблема сформировалась сравнительно недавно - в конце 1970-начале 1980-х гг. Непосредственно средневековым источникам и традициям в творчестве художника посвящены исследования и комментарии М.П. Чередниковой, Н.И. Прокофьева, A.M. Панченко, А.А. Горелова, И.В. Столяровой, Ф. Вигзелл, О.Е. Майоровой, Т.А. Алексеевой. Заметно раздвинули границы темы работы Е.Г. Водолазкина, А.В. Чернова, Н.И. Озеровой, М.В. Антоновой и др. Приведем некоторые наблюдения ученых, выявляющие широту и глубину Лескова в познании древнерусской словесности.

"Соборяне" - источники: "Житие протопопа Аввакума». И.З. Серман установил, что в хронике «Соборяне» Лесков цитирует отдельные фрагменты из впервые напечатанного в 1861 г. Н.С. Тихонравовым «Жития протопопа Аввакума». По мнению исследователя, этот материал писатель использует в разработке темы старообрядчества. 5 Параллели летописные: проблеме летописного повествования в "Соборянах" посвящена работа А.В. Чернова.66

"Захудалый род " - Аналогии с жанрами жития и летописи: по Н.И. Озеровой, традиции жанров летописи и жития вводятся художником как элементы маркировки духовного склада и этической принадлежности главной героини Варвары Никаноровны Протозановой.

"На краю света" — источник: "Устав убого Кирилла" (Соловецкаярукопись. № 802. Согласно разысканиям И.В. Столяровой, воспроизведенный Лесковым фрагмент молитвы св. Кирилла Туровского из "Устава убогого Кирилла" о «молении за всех» определил главную тему рассказа — тему «всечеловеческого родства».

Записная книжка Н.С. Лескова с выписками из «Прологов»

На первый взгляд может показаться, что записная книжка Лескова с выписками из "Прологов" являет собой только хаотическое собрание текстов из "отреченного" источника. Между тем исследование автографа выявило, что под этой формой "скрыты" логичный отбор писателем старинных сюжетов, замыслы будущих произведений, оригинальное взаимодействие проложного, "документального" и вымышленного, идущего от индивидуальности художника. В конспектах ощущается поиск автором способа изложения церковнославянских текстов. Прежде чем охарактеризовать процесс работы Лескова над сюжетами Пролога, требуется в начале описать содержание, структуру творческого документа и определить время, особенности ведения записей. 1. Содержание и структура записной книжки с выписками из Прологов". 1. На л. 1. записной книжки содержатся выписки из исследования профессора Киевской Духовной Академии Н.И. Петрова "О происхождении и составе славяно-русского печатного Пролога (Иноземные источники)" (Киев, 1875.). Из работы ученого художник выписывает вначале полное название переводного памятника: "Сия душеполезная книга Пролог — сиречъ еселетное писание всех древних святых отец и св ятых жен, от житии их и мучения вкратце сложенным словеса и "У 1R повести чудны ". Печатный Пролог. 1643 г. л. 948-949. Далее из книги Н.И. Петрова Лесковым почти точно приводятся сведения о рукописной и печатной истории древнерусского сборника: Древнейший список, если верить отеч ественным изследователям, относ ится к XII в. Так в пергамен ном списке Хлудова, переписанный в 1226 г. (Опис ание рукописей Хлу дова . № 187. С. 374.) . Ниже выписка: Исправленный монахом Евфимием, Пролог был издан в 1656 году, а ровно через 30 лет в 1689 вышла из печати 1 часть "Четь-Миней" святого Дмитрия Ростовского. См. "Указатель сля вяно русск их книг Церк овной печати Викторова за год 1871. № 1096. Стр. 117" . Две последние выдержки из книги киевского ученого прерываются словами Лескова: Выписки из "Прологов " По переводному изданию. дословно согласному нрзб. издани нрзб. патриарших времен и с московским изданием единоверческого монастыря. Прокомментируем приведенную запись {далее: запись-1): 1) употребляя форму множественного числа слова "Пролог", Лесков имел в виду две его книги: весь проложный материал членился на два "тома" (т. н. "полугодовое членение" четьего материала); 2) "переводным "и "патриаршим" автор называет Пролог 1642-1643 гг.; 3) к "изданию единоверческого монастыря" относится перепечатка редакции 1642-1643 гг. типографией единоверческого монастыря в 1886 г. (Ср. в статье "Лучший богомолец" (1886 г.) художник пишет: "Единоверческие Прологи ... не разнятся в содержании ничем от старых, патриарших Прологов" (2); письмо Лескова В.О. Ключевскому от 6 декабря 1891 г. также подтверждает изучение автором Пролога 1886 г. ). Обратим внимание: палеографическое изучение почерка, плотности текста и качества чернил свидетельствует, что запись-1 не является поздней вставкой. В ОР РГБ хранится автограф писателя с еще одной выпиской из названного научного труда Н.И. Петрова: Пролог можно назвать энциклопедическим сборником сведений для русского человека по нравоучению. Необходимо отметить, что размер листа и качество бумаги, на которой сделана выписка, обнаруживают близость с записной книжкой. Вероятно, это извлечение представляет собой "утерянный" фрагмент из интересующего нас архивного документа. Поэтому, несомненно, приведенный автограф важно учитывать в описании записной книжки. 2. лл. 1-54. Содержат конспекты ста сюжетов из Пролога московской печати 1642-1643 гг. Причем, двадцать шесть выписок сделаны собственноручно автором (лл. 1-16.), остальные (лл. 16-54.) - неустановленным лицом. По предположению А.Н. Лескова, это был сын священника из села Ивановского Петр Алексеевич Богословский. 3. л. 54. После выписок ста проложных сюжетов Лесковым подводится итог: Всех историй - 100. Соблазна любви — 27. 4. На лл. 54.об.-56,59. выдержки из сочинений и писем: -) Иоанна Златоуста (о том, что "купец не может быть приятен Богу "); -) Лактация (о невозможности "солдату и обвинителю" называться "христианами "); -) Иоганна Шера (о том, что "настоящая сущность характера народа" выражается в его "религиозных представлениях") ; -) Пиго ле Брюнь (о символическом значении праздника Рождества Христова и о "царстве, где нет торговли ... войны ... судилищ"); -) Л.Н. Толстого (о "природе" Бога и о "жизненном, т .е. истинном значении Христа "). 5. л. 57. Запись стихотворения А. Шишкина "Исключенье". 6. На лл. 58-59. Лесков зафиксировал отдельные фрагменты и слова из четырех проложных текстов. При этом одно извлечение сделано из другого издания Пролога: не московской, а гродненской печати. На новый источник выписки указал сам писатель в статье "О рожне. Увет сынам противления" (этот отрывок приводится нами ниже). Заметим: графическая экспертиза чернил, различие в почерке на лл. 1-16. и лл. 58-59 показали, что выписки из четырех проложных текстов были сделаны автором сравнительно поздно.

Египетская повесть (По древним преданиям)

Определенные этапы творческой истории текста "Гора. Историческая повесть (по древним преданиям)" были кратко охарактеризованы А.И. Батюто в составленном им историко-литературном комментарии к окончательному261 варианту2 2 произведения в 11-ти томном Собрании сочинения писателя (М., 1958.; текст "Гора" опубликован по: Лесков Н.С. Собр. соч. Т. 10. СПб., 1890.). На основе рассмотрения эпистолярного наследия художника, сопоставления двух печатных текстов "Гора" (1890 г. отдельное издание и Собр. соч.) с сохранившейся корректурой "Зенон-Златокузнец" (1888 г.; первоначальное название повести) ученый установил причины запрещения Духовной Цензурой авторского пересказа и выявил характер формальной правки текста, произведенной писателем в целях спасения повести (VIII, 600-607). Отметим, что все приведенные ниже наблюдения исследователей сделаны исключительно на основе изучения опубликованного окончательного варианта произведения. Источниковедческий аспект оговорен в комментарии А.И. Батюто, статьях О.А. Державиной, В.Ю. Троицкого, Н. Руфанова и др.263 Согласно выводам исследователей, прямым источником повести "Гора" является проложное "Слово о кузнеце, иже молитвою сотвори воздвигнутися горе и воврещися в Нил реку" (7 октября). О.А. Державина обнаружила также текстовую параллель между лесковским произведением и притчей «Великого Зерцала» о "св. Антонии Великом и войне" (см. в "Горе" слова главного персонажа о "тетиве"). А.И. Батюто, Н.Руфанов указали на литературные источники шести фрагментов авторского пересказа - "География" греческого историка Страбона, идиллия Феокрита "Сиракузянки, или праздник Адониса", "Египетские ночи" А.С. Пушкин, и роман немецкого ученого-египтолога Г. Эберса "Дочь египетского царя". С. Лоттриджем, Б.Л. Бессоновым, А.А. Гореловым, Н.И. Прокофьевым, А.Опульским, М.В. Антоновой проводилось выявление особенностей авторского пересказа проложного источника.264 По их мнению, своеобразие лесковского осмысления исходного текста заключается в следующем: а) сохраняя сюжетную канву древнерусского повествования, художник привносит отсутствующие в «Слове» антиепископские мотивы; б) в "Горе" изменена трактовка образов священнослужителей и христиан: в отличие от первоисточника, они показаны "трусливыми"; в) снимаются все "мистические элементы"; г) "правдоподобное воспроизведение" эпохи. Проведенные современные исследования не дают еще достаточно полного представления о творческой истории текста повести. Поэтому актуальным остается ее источниковедческий и текстологический анализ с привлечением всех известных нам архивных документов. Прослеживание того, как развивается текст, позволит, в свою очередь, лучше уяснить мотивы обращения автора к проложному "Слову" и более глубоко понять специфику творческого преобразования им исходного текста. В ходе изучения архивных фондов (РГАЛИ, РО ИР ЛИ, ОРК ОГЛМТ, Дом-музей Н.С. Лескова), содержащих творческие материалы писателя, выявлены следующие источники (рукописные и печатные) текста "Гора": Рукописные источники: I. Подготовительные материалы: -) записная книжка с выписками из "Прологов" (РГАЛИ Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 108.); -) записная книжка с "Выписками из книг разных авторов" (РГАЛИ Ф. 275. Оп. І.Ед. хр. 108-а); -) записная книжка с "Записями цитат из разных авторов, черновыми набросками, заметками и стихами" (РГАЛИ Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 109.); -) "Черновые заметки" (РО ИР ЛИ Ф. 612. Ед .хр. 105); II. Авторизованные издания: -) корректура "Зенон Златокузнец. Историческая повесть" с правкой Н.С. Лескова (РО ИР ЛИ Ф. 220. Ед. хр. 6.); -) пометы писателя в альбоме Г. Эберса "Рисунки из атласа по Египту" (л. 8-й хранится в ОГЛМТ 675/1-12оф. ТП. 2. Ф. 2. Ед. хр. 12; лл. 1, 3-й в экспозиции Дома-музея Н.С. Лескова). Печатными источниками текста "Гора" являются его прижизненные издания: -) "прилог" под 7 октября в цикле очерков "Легендарные характеры" в Собрании сочинений (СПб., 1893. Т. П.); -) первая журнальная публикация повести под названием "Гора. Египетская повесть" ("Живописное обозрение". 1890. №№ 1-12.); -) отдельное издание текста с измененным подзаголовком "Гора. Роман из египетской жизни" (М., 1890.); -) публикация текста "Гора. Египетская повесть (По древним преданиям)" в составе Собрания сочинеий (СПб., 1890. Т. 10). При воссоздании истории текста "Гора" используются публицистические статьи и письма Н.С. Лескова. Последовательное сопоставление указанных источников выявило две редакции266 и два варианта повести "Гора". Представим их взаимоотношение в виде стеммы:

Повесть о богоугодном дровоколе

В настоящее время нет исследований, посвященных рассмотрению творческой истории произведения. Пожалуй, только A.M. Ранчин, изучив архивные материалы РГИА, установил причину запрещения повести, когда Лесков задумывал ее издать в одной книжке со "Сказанием о гордом Агее" В.М. Гаршина. По мнению исследователя, цензурный запрет вызывало не собственно содержание, а "социальный адрес книги": сборник предназначался для народного чтения. A.M. Ранчин установил, что единственным источником повести является проложное "Слово от Лимониса о Мурине древосечце" (8 сентября), однако в задачи его работы не входило рассмотрение творческой истории произведения.325 Предпринятое нами изучение фонда писателя (РГАЛИ) выявило материалы, в которых отражен процесс первоначального осмысления Лесковым проложного "Слова". Введение их в научный оборот позволит, таким образом, определить динамику и направленность авторской работы над текстом произведения. Объектом исследования послужили: 1) рукописные источники: записная книжка с выписками из "Прологов" (РГАЛИ. Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 108.); 2) печатные источники: первая публикация "Повесть о богоугодном дровоколе" в составе статьи "Лучший богомолец. Краткая повесть по Прологу с предисловием и послесловием о "тенденциях" гр. Л. Толстого" (Новости и Биржевая газета. 1886. № 109.) и отдельное издание повести в Собрании сочинений (СПб., 1890. Т. 10). Отметим, что текст отдельного издания отличается от текста повести в составе статьи лишь разночтением частного характера. Следовательно, мы имеем одну редакцию произведения. Выполненное нами сличение текстов проложного "Слова", его конспекта в записной книжке и повести позволило прийти к следующему выводу. Создавая собственный пересказ древнего сюжета, Лесков основывался как на сделанной им же в 1886 г. записи, так и на собственно текст Пролога. Данное обстоятельство требует подробного рассмотрения тех изменений, которые писатель внес в исходный текст уже в процессе конспектирования. Прежде чем обратиться к анализу выписки в записной книжке, кратко перескажем проложное «Слово». В старинном «Слове» рассказывается. В Кипрской стране долго не было дождя. Епископ той страны молил Бога о проявлении Его милости дать дождь на землю. Тогда был ему глас с неба: "Иди по утрени ко онем вратам града, и кого же аще узриши входяща первее, того удержи, да помолится, и приидет вам дождь". С клиром своим пошел епископ и сел у ворот. И вот входит один старец, "нося бремя дров на продание". Старец поклонился епископу и попросил благословения. Епископ же, напротив, поклонился ему и сказал: "авво, Господа ради, помолися, да послет нам Господь свою милость, и будет на землю ныне дождь". Старец, считая себя недостойным и грешным, все же по принуждению епископа свершил молитву и пошел дождь. Епископ попросил его "пользы ради" поведать о житии своем. И рассказал ему старец, что он приобретает пищу, продавая собранное "бремя дров", спит у церкви. "Аще ли будет зимно, или слота, день или два, то пребываю алчен, хваля Бога, дондеже паки ведро будет, и паки возмогу изыти и сещи дрова". И все прославили Бога о труде старца. Епископ "препита его и дал покой, дондеже преставися Богу". Идея проложной статьи выражена в заключительных словах епископа: "воистину ты еси свершил Писание, глаголющее, яко рече: "пришлец есмь на земли".326 Записная книжка с выписками из "Прологов ". Как убеждает сравнительный анализ конспекта с первоисточником, в ходе фиксирования первоисточника Лесков сохраняет его идею и фактическую канву. Однако при переписывании он полностью переводит церковнославянский текст на современный русский язык (за исключением фрагмента, где старец говорит о своем житии), сокращает "длинноты", опускает религиозную сентенцию. Вот наиболее показательные примеры: (л. Зоб.) ... молил страны той епископ ... (Ср. в Прологе: "молил бога о сем страны тоя епископ" (л. 35)); (л. Зоб.) ...И вот входит один старец с связкою дров за плечами ... (Ср. в Прологе: "И се вхождаше един старец, нося бремя дров на продание" (л. 35)); (л. 4) ... Епископ встал и загродил ему путь ... (Ср. в Прологе: "Восстав же епископ, удержи его" (л. 35)). Лесков обратился к конспекту "Слова" в этом же году в процессе написания статьи "Лучший богомолец...", направленной в защиту народного рассказа Л.Н. Толстого "Три старца". В толстовском рассказе "один архиерей увидал, что три старца, совсем не знавшие ни одной молитвы, заслужили себе, однако, благодатный дар святости и чудотворений" (3). Как сообщает Лесков, Л.Н. Толстого обвинили во "вредном направлении" этого произведения, проникнутого мыслью: "если человек захочет, то может спасти себя сам, "помимо пастырей"" (3). По мнению Лескова, "направление" рассказа гр. Льва Николаевича "не только совсем не вредно ... оно даже одобрительно и совершенно законно" (3). Аргументируя свою точку зрения, писатель определил, что сюжет рассказа "Три старца" Толстой заимствует из Пролога 1886 г., изданного типографией московского единоверческого монастыря, и в том Прологе есть, согласно Лескову, рассказы "в том духе, в каком является" художественное произведение графа Толстого (3). В качестве доказательства писатель предлагает читателю "опыт" переложения проложного "Слова от Лимониса о Мурине древосечце" (3) и ставит перед собой задачу показать "простого человека способным самолично хорошо управлять свой путь ... представить простого человека даже соделывающим такие дела, которые приходились не по силам лицам духовным" (3). В статье автор сообщает о творческом методе обработки первоисточника: "ради тяжести довольно неуклюжего и для многих совсем непонятного старинного допетровского церковного языка я предложу здесь эту повесть в моем пересказе - вполне близком фактически к подлиннику" (4). В чем состоит суть переработки старинного текста?