Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии "Пигмалион" Васенева, Надежда Владимировна

Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии
<
Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Васенева, Надежда Владимировна. Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии "Пигмалион" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01 / Васенева Надежда Владимировна; [Место защиты: Хакас. гос. ун-т им. Н.Ф. Катанова].- Омск, 2011.- 169 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1164

Введение к работе

Актуальность исследования. На современном этапе развития литературоведения актуален интерес к осмыслению проблем межкультурной коммуникации с акцентированием ментальных аспектов рецепции. Межнациональные связи русской и английской литератур всесторонне исследовались и продолжают изучаться в отечественном литературоведении, в этом отношении осмысление эстетического и художественного диалога Б. Шоу (1856–1950) с русской литературой имеет бесспорную научную актуальность. Также актуально раскрытие эволюции и периодизации данной культурной рецепции, изучение стратегий переводчиков пьес английского драматурга.

Эстетика и драматургия Шоу сыграли важную роль в мировой культуре, способствуя развитию «новой драмы». Английский драматург стоит у истоков многих театральных течений ХХ в., прежде всего аналитического театра, «эпического театра» и театра абсурда. В современном отечественном литературоведении меняются акценты и ориентиры в изучении эстетики и художественного наследия Шоу: если в советской науке Шоу воспринимался художником-социологом и сатириком, то современные исследователи видят в нем аналитика, в чьем творчестве произошло существенное усложнение и обновление реалистического метода. В современной науке эстетика и драматургия Шоу изучаются в контексте магистральных философских и художественных направлений модерна, в частности ницшеанства. В российской науке к изучению диалога Б. Шоу и русской культуры обращались такие исследователи, как А. А. Аникст, П. С. Балашов, С. М. Брейтбург, З. Т. Гражданская, А. И. Дейч, С. С. Динамов, И. Б. Канторович, В. И. Кравченко, С. А. Кривоногова, Н. М. Назаров, Г. П. Немец, А. Г. Образцова, А. С. Ромм, В. В. Чумак и др.

В отечественном литературоведении нет работ, посвященных изучению и сравнению стратегий переводчиков комедии Шоу «Пигмалион» на русский язык, что делает наше исследование актуальным. В контексте постоянно растущего интереса к взаимопроникновению западной и русской литератур актуально осмысление рецепции в русской переводческой литературе мировоззренческой и художественной системы английского драматурга, на формирование которой, в свою очередь, оказали мощное влияние Ф. М. Достоевский, Л. Н Толстой и А. П. Чехов.

Объектом диссертационного исследования является эстетический и художественный диалог Шоу и русской литературы в аспекте компаративистики и переводоведения. Предметом диссертации послужили особенности поэтики пьес Б. Шоу, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова в эстетическом контексте развития «новой драмы». Материалом диссертации послужили как пьесы, письма и критические работы Б. Шоу, так и драмы, статьи, эпистолярное наследие, философские и критические работы Л. Н. Толстого, пьесы и эпистолярное наследие А. П. Чехова, а также переводы русских авторов комедии Шоу «Пигмалион», выполненные в 1910–2000-е гг., критические отзывы о комедии и произведения русских прозаиков и драматургов XX – нач. XXI в.

Целью диссертационного исследования является осмысление диалога Б. Шоу с русской эстетикой и драматургией на материале комедии «Пигмалион». Поставленная цель обусловила следующие задачи:

1. Осветить основные направления эстетического диалога Б. Шоу с Л. Н. Толстым и А. П. Чеховым.

2. Рассмотреть влияние русской литературы на драматургию Б. Шоу.

3. Раскрыть художественное своеобразие драматургии Б. Шоу, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова в контексте развития «новой драмы».

4. Выявить основные направления рецепции комедии Б. Шоу «Пигмалион» в русской прозе, драматургии, критике и переводах ХХ – нач. ХХI в.

5. Проанализировать переводческие стратегии в отражении антропонимов, топонимов и финала комедии Б. Шоу «Пигмалион».

Теоретико-методологическая основа. Методологической основой диссертационного исследования выступают труды таких исследователей, как А. А. Аникст, П. С. Балашов, М. М. Бахтин, Н. Я. Берковский, Н. В. Вербицкая, В. В. Виноградов, М. Л. Гаспаров, М. М. Гиршман, З. Т. Гражданская, В. Н. Комиссаров, Ю. М. Лотман, Р. К. Миньяр-Белоручев, Ю. Л. Оболенская, А. Г. Образцова, Е. И. Полякова, Ю. Н. Тынянов, А. В. Федоров. Методология диссертационного исследования характеризуется комплексным изучением оригинальных и переводных текстов. В диссертационном исследовании используются дескриптивно-сопоставительный, сравнительно-исторический, историко-биографический, культурно-исторический методы, а также частные методы и приемы, характерные для современной лингвистики и культурологии. В качестве методологических оснований работы выступают представления о целостности художественного произведения, фокусирующей авторскую позицию, и диалогичности литературного текста, в том числе переводного. Художественный перевод является творческим, в определенной степени самостоятельным произведением его автора (переводчика). При художественном переводе допускается определенная трансформация переводного текста, обусловленная во многом культурными и литературными традициями, носителями которых выступает переводчик. Эквивалентность художественного перевода определяется тем, насколько он сохраняет относительную равноценность с содержательной, смысловой, семантической, стилистической и функционально-коммуникативной (художественно-эстетической) информацией оригинала.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществлен систематизированный сравнительный анализ переводов на русский язык комедии Шоу «Пигмалион», раскрывающий смену эстетических, переводческих принципов и доминант, а также включенность драматургии английского автора в художественный контекст русской культуры. В работе впервые выявляются ключевые жанровые, композиционные, образные характеристики комедии «Пигмалион» и ее переводов на русский язык. В новом ключе осмысляются «автокомментарии» к эстетике и к пьесам Шоу, которые раскрывают его отношение к русской литературе. Качественно новым в диссертации является рассмотрение влияния русской романной школы на творчество английского драматурга. Впервые изучаются аллюзии и реминисценции с комедией Шоу «Пигмалион» в отечественной прозе и драматургии ХХ – нач. ХХI в.на материале повести И. Грековой «На испытаниях», публицистики В. В. Овчинникова, романа И. Ефимова «Суд да дело», трагифарса А. Волкова «Ликвидаторы».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Русская литература XIX – нач. XX в. существенно повлияла на формирование и развитие мировоззрения, эстетических представлений Шоу и поэтики его пьес, что проявилось в тенденции к эпичности, в усилении этико-философской направленности пьес английского драматурга, в создании «театра доктрин, идей, парадоксов», в психологичес-ки точном портретировании героев.

2. Театр идей, доктрин и дискуссий Шоу созвучен магистральной для русской литературы XIX – нач. XX в. тенденции создания идеологического, полифонического художественного произведения.

3. Драматургия Б. Шоу, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова органично вписана в контекст развития «новой драмы», отражая черты типологического сходства и ценностного диалога.

4. В переводах комедии Шоу «Пигмалион» проявляется межкультурный диалог, стремление к адаптации ее образного мира к традициям русской литературы.

5. Комедия Шоу «Пигмалион» стала во многом определять основные направления рецепции мифа о Пигмалионе и Галатее в современной русской культуре.

Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии традиций рецептивной эстетики, герменевтического рассмотрения как литературного источника, так и его перевода. В работе поднимаются актуальные проблемы, связанные с адекватностью литературного перевода, стилем, композицией и такими драматическими жанрами, как фарс, драма, комедия, трагикомедия. Диссертация вносит определенный вклад в осмысление эстетических позиций и драматургии Б. Шоу, Л. Н. Толстого и А. П. Чехова в их диалоге. Теоретическая значимость диссертации также заключается в осмыслении своеобразия эстетики и поэтики «новой драмы». Работа вносит определенный вклад в изучение сценографии, образного подтекста и символики драматического текста, создаваемых благодаря ремаркам. В работе осмысляется специфика «эпического театра», который развивался в творчестве Л. Н. Толстого и Б. Шоу.

Практическое значение диссертации заключается в том, что ее выводы могут быть использованы в чтении общих курсов истории русской и английской литератур XX в. и в разработке специальных курсов по истории литературных связей русской и английской культур, по теории и практике перевода. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при подготовке собраний сочинений Шоу, в комментировании его комедии «Пигмалион» и других пьес.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования апробированы на аспирантском семинаре, научных конференциях межвузовского, регионального, всероссийского и международного уровней, в том числе на международной научной конференции «Актуальные проблемы высшего гуманитарного образования и воспитания в Сибири» (Омск, 2007), межвузовской научно-практической конференции «Теоретические проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации» (Омск, 2007), IV Международной конференции «Наука и общество: проблемы современных исследований» (Омск, 2010), всероссийской научно-практической конференции «Вопросы фольклора и литературы» (Омск, 2011). По теме диссертации опубликовано 6 статей, включая 2 работы в центральных изданиях, реферируемых ВАК РФ.

Структура и объем диссертационного исследования подчинены проблемно-тематическому, историческому и сравнительному принципам изучения диалога Шоу и русской литературы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, включающего 246 источников. В первой главе диссертации осмысляется эстетический диалог Б. Шоу с русской культурой, во второй главе работы изучаются основные формы и направления рецепции комедии «Пигмалион» в русской культуре.

Похожие диссертации на Рецепция эстетики и драматургии Б. Шоу в русской литературе XX в. : на материале комедии "Пигмалион"