Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Аксиологическая динамика русской лексики (конец XVIII – начало XXI вв.) Мельничук Виктория Александровна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мельничук Виктория Александровна. Аксиологическая динамика русской лексики (конец XVIII – начало XXI вв.): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Мельничук Виктория Александровна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»], 2018

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Аксиология в современных лингвистических исследованиях 8

1.1. Аксиология и современные лингвистические исследования 8

1.2. Ценности и оценка в философии, логике и языке: определения и классификации 12

1.2.1. Ценности как отправная точка для изучения оценки 12

1.2.2. Оценка как средство экспликации ценностей 17

1.2.3. Шкала как способ представления ценностей и оценок 21

1.2.4.Средства и способы выражения оценки в языке и речи 24

1.2.4. Оценочный компонент лексического значения 32

1.2.5. Проблема лексикографического описания оценки 36

1.2.6. Оценка в интерпретации антропоцентрической лингвистики 42

1.3. Выводы 43

Глава 2. Языковая картина мира и поиск подхода к описанию динамики русской языковой аксиологии 46

2.1. Исследование аксиологической динамики в рамках языковой картины мира 46

2.2. История понятий как метод описания аксиологической динамики 55

2.3. История лексики русского языка в зеркале аксиологической динамики 60

2.3.1. История лексики русского языка XVIII в. 60

2.3.2. История лексики в пушкинское время (20 – 30 гг. XIX в.) 62

2.3.3. История лексики в 40 – 70 гг. XIX в. 66

2.3.4. Лексическая система русского языка и ценности советской эпохи 67

2.3.5. Лексика русского языка в зеркале современных ценностей 72

2.3.6. Современный этап развития лексики 74

2.4.Внеязыковые причины и внутриязыковые механизмы изменений оценочной характеристики слова 77

2.5. Выводы 84

Глава 3. Аксиологическая динамика русской лексики на примере конкретных слов 86

3.1. Выбор способа описания материала 86

3.2. Аксиологические изменения слов-композитов с оценочным элементом. 90

3.2.1. Благоверный 90

3.2.2. Благодетель 104

3.2.3. Доброжелатель 119

3.3. Чреватый 137

3.4. Прелесть 151

3.5. Домогательство 168

3.6. Мзда 178

Заключение 189

Список сокращений 191

Список источников 192

Список использованных словарей 193

Список использованной литературы 195

Введение к работе

Актуальность исследования определяется, во-первых, его

антропологической направленностью, характерной для современного этапа лингвистики; во-вторых, постоянной потребностью человека понимать смысловые оттенки лексических единиц в условиях нестабильности ценностных ориентиров, обусловленных исторически и социально.

Научная новизна работы заключается:

1) в анализе аксиологической динамики ряда слов, которые не были
предметом специального исследования в этом аспекте;

2) в привлечении нового языкового материала;

3) в установлении причин и механизмов изменений при интерпретации
конкретных семантических процессов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в историко-лингвистическое изучение семантики лексических единиц с учетом социальных факторов, а также рассматривает такое мало изученное явление, как оценочная энантиосемия.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в содержании курсов по лексикологии, лингвокультурологии, стилистике русского языка, в спецкурсах по лексической семантике, в учебниках и учебных пособиях по названным дисциплинам, а также в лексикографической практике.

Основные положения диссертационного исследования, выносимые на защиту.

1) Оценочная энантиосемия нередко отражает двойственность
ценностного восприятия того или иного явления, динамику ценностных
представлений носителей русского языка (слова мзда, мздовоздаяние,
возмездие, прелесть
). Изменение оценочного компонента слов определяется
совокупностью факторов, которые наслаиваются один на другой, совпадая во
времени.

2) Десемантизация корня, утрата внутренней формы слова активизируют
процесс перемены оценочного знака (слова благоверный, благодетель,
чреватый
). С другой стороны, очевидная внутренняя форма с сильным
оценочным компонентом может быть сдерживающим фактором для перемены
оценочного знака (слово доброжелатель).

3) Изменение грамматических характеристик слова, расширение
словообразовательных возможностей слова закрепляет изменившийся
оценочный компонент (слова благоверный, чреватый, домогаться);

4) Динамика оценки представляет собой поступательный процесс, при
котором слово обязательно проходит этап оценочной энантиосемии. На этом
этапе носители языка стремятся дополнительно маркировать оценочность,
используя метаязыковые указатели (в прямом смысле, в хорошем смысле, в
плохом смысле
, буквально и т.д.) и графические показатели, преимущественно
кавычки.

5) Оценочная энантиосемия участвует в появлении у слова
эвфемистического значения (слова благодетель, доброжелатель).

Апробация работы. Основные идеи, положения и результаты
исследования были представлены в докладах на следующих научных и
практических конференциях: XLV Международная филологическая

конференция (СПб., СПбГУ, 2016), Международный молодежный научный форум «Ломоносов – 2016» (Москва, МГУ, 2016), IV Международная научная конференция «Стилистика сегодня и завтра» (Москва, МГУ, 2016),

Международная конференция молодых филологов (Тарту, 2016),

Международная научно-практическая конференция «XVII Кирилло-

Мефодиевские чтения», Wartoci i wartociowanie we wspczesnej humanistyce: perspektywa filozoficzna, lingwistyczna, komunikacyjna (Ольштын, 2016), XIV Международная конференция «Абсурд в языке и коммуникации» (Москва, РГГУ, 2016). По теме диссертации опубликовано 9 работ, из них 3 – в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы включает Введение, три главы, Заключение, список сокращений, библиографию источников и библиографию научной литературы.

Ценности как отправная точка для изучения оценки

Определение понятия ценности и описание круга проблем, связанных с исследованием ценностных представлений, изначально рассматривались в философии. При этом понятие ценности трактовалось «несистематически и крайне эмпирически» [Ивин 2006: 8]. Одним из широко принятых толкований является определение категории ценности через значимость: «ценность – это положительная или отрицательная значимость экстралингвистического факта (предмета, процесса, события, идеи, чувства, ощущения и т.п.) для конкретного человека, социальной группы или народа … 1 Возведение предметов и явлений внешнего мира в ранг признаваемых ценностей происходит через оценку» [Сальникова 2014: 4]. Но существует и мнение о том, что ценность и значимость не синонимичны; понятие значимости шире, чем ценность, так как «значимое отношение более универсальное» [Найдыш 1992: 80].

Философско-историческая перспектива изучения ценностей подробно раскрыта в работах отдельных исследователей [Арутюнова 1988; Вольф 1985; Каган 1997; Марьянчик 2013; Маркелова 1993].

Спор о природе и месте ценностей имеет давнюю историю, изначально базирующуюся на противоположных подходах: 1. Все ценности подчинены человеку (Протагор, «человек есть мера всех вещей»); 2. Человек подчинен ценностям (Платон). Осмысление природы ценностей привело исследователей к выводу об их безусловной природе, в соответствии с которой ценности воспринимаются как форма духовного мира, не подлежащая сомнению. Однако ценности недоступны непосредственному наблюдению, и для их объяснения необходимо обращение к смежным явлениям [Марьянчик 2013: 13 – 16]. Таким образом, возникает проблема выделения ценности, одним из способов разрешения которой становится определение дифференциальных признаков ценности. Перечень таких признаков может варьироваться в связи с задачами и объемом исследования. Пример одного из таких перечней приводит В. А. Марьянчик:

- принадлежность одной ценности всем субъектам (в разной степени);

- системность;

- истоки и следы ценности в социальных феноменах;

- релятивный характер (вариативность для разных личностей и разных социумов);

- социальный, коллективный характер;

- иерархичность;

- стабильность и динамичность;

- когнитивные, мотивные и волевые характеристики;

- возможность сосуществования противоположных ценностей [Марьянчик 2013: 22]. Мы считаем, что определить объективное наличие того или иного признака из этого перечня представляет такую же сложную, хотя и менее многоступенчатую задачу, как и выявление ценности. Кроме того, трудно сказать, насколько подобные перечни дифференциальных признаков подходят для диахронического исследования ценностей.

Вопрос о классификации и типологии ценностей также разрешается неоднозначно, поскольку систематизация может проводиться на разных основаниях. Например, В. А. Марьянчик вслед за другими исследователями (А. П. Афанасьевой, Б. Н. Бессоновой, В. В. Ильиным, В. И. Карасиком, С. Б. Кожевниковой, А. В. Луговой, А. А. Макейчиком, П. Е. Матвеевой, Г. Г. Слышкиной, В. Н. Шиловой) приводит 14 оснований, которые подходят для классификации ценностей. При этом В. А. Марьянчик неоднократно подчеркивает относительность этих критериев.

Известен подход, при котором ценности выделяются на основе критерия бинарности (ценность – антиценность). Близка к критерию бинарности тернарная система выделения ценностей: в противовес ценности выделяется антиценность1 (ценность со знаком минус, антонимический характер вербального воплощения) и антиценность2 (ценность со знаком плюс, отражение ценности, доведенное до абсурда) и инвариант ценности (понятие, которое объединяет антиценность1 и антиценность2) [Марьянчик 2013: 22 – 23]. Смоделированная по такой методике система ценностей по сути образует микрополе, основанное на гипо-гиперонимических отношениях и ассоциативных связях. Тернарная система кажется нам субъективной, так как выделение антиценностей и инварианта ценности зависит от ассоциативно-вербальной компетенции исследователя, субъективен и критерий отражение ценности, доведенное до абсурда . Но этот способ классификации может быть верифицирован при проведении ассоциативных экспериментов и в социологическом исследовании ценностей.

Универсальна классификация Н. Д. Арутюновой, в которой типы ценностей соотнесены с разновидностями оценок, что разрешает вопрос об экспликации ценностей через смежное явление. Она выделяет:

1. сенсорные (включают в себя гедонистические и психологические оценки);

2. сублимированные (объединяют эстетические и этические оценки);

3. рационалистические (в них входят утилитарные, нормативные и телеологические оценки) ценности [Арутюнова 1984; 1988].

Эта классификация получила продолжение в работах Я. Пузыниной [Puzynina 1997], которая выделила прагматические и относительные ценности. Относительные включают метафизические, познавательные, эстетические, моральные, нравственные, витальные ценности и ценности восприятия.

Классификация, предложенная Н. Д. Арутюновой, неспециализирована, вследствие чего каждый ее уровень может раскрываться через более частные, конкретные противопоставления.

По числу носителей, определяющих некое понятие как ценность, выделяются ценности общечеловеческие и индивидуальные, свойственные определенному типу цивилизации и характеризующие определенный этнос или малые группы [Карасик 2004: 22]. Распространение получила и классификация Ю. Г. Вешнинского, который выделяет следующие типы ценностей:

1. государственно-политические, военно-силовые, гражданско правовые;

2. историко-культурные;

3. коммунитарные (ценности саморастворения в коллективе или общине);

4. природные ценности;

5. научно-когнитивные;

6. персоналистские (ценности личной самореализации);

7. религиозно-конфессиональные;

8. социально-стратификацонные;

9. художественно-эстетические;

10. ценности урбанистических локально-территориальных сообществ;

11. экономические;

12. этические;

13. этнические ценности [Серебренникова 2008: 34 – 35; Сальникова 2014: 10].

Классификации В. И. Карасика и Ю. Г. Вешнинского направлены, прежде всего, на осмысление ценностей как явления, определяющего некую социальную группу. Индивидуальные (по В. И. Карасику), или персоналистские (по Ю. Г. Вешнинскому), ценности рассматриваются не только как знак предпочтений личности, но и как способ сопоставления личность – общество в свете ценностных предпочтений. Ю. Г. Вешнинский также учитывает многообразие ценностей в связи с разнообразием общественных отношений и сфер деятельности человека. Такой подход определяет востребованность классификаций В. И. Карасика и Ю. Г. Вешнинского в социолингвистических исследованиях.

Добавим, что классификации, предлагаемые и В. И. Карасиком, и Ю. Г. Вешнинским, и Н. Д. Арутюновой, и Я. Пузыниной, предполагают, что указанные разновидности ценностей и оценок как экспликаторов ценностей могут быть как положительными, так и отрицательными (позитивными – негативными). В целом и при определении ценностей, и при их классификации наиболее продуктивным оказывается метод интроспекции1, позволяющий выявлять и учитывать промежуточные состояния и процессы и создавать более полную и гибкую систему.

Ценностные ориентации человека могут определяться системой ценностей и норм как стандартом для определения аксиологической значимости явления, то есть его положения на аксиологической шкале. При таком подходе выделяются ценности положительные, отрицательные и нулевые: «Если объект соответствует предъявляемым к нему требованиям (является таким, каким он должен быть), он считается хорошим, или позитивно ценным; объект, не удовлетворяющий требованиям, относится к плохим, или негативно ценным; объект, не представляющийся ни хорошим, ни плохим, считается безразличным, или ценностно нейтральным» [ФЭС 2003: 969]. На эту классификацию ценностей при описании оценочности в словообразовании опирается Т. И. Вендина [Вендина 1998].

История лексики в пушкинское время (20 – 30 гг. XIX в.)

Первая треть XIX в. в России насыщена историческими событиями: участие и победа в наполеоновских войнах, вход русских войск в Париж, восстание декабристов. Русская культура этого периода развивается в тесной связи с культурой европейских стран, сохраняется устойчивое влияние Франции в области искусства и просвещения. Освоению европейских ценностей способствовал возрастающий уровень образования, ориентированного на энциклопедизм, приобретение всесторонних знаний и расширение кругозора. После войны 1812 г. вновь начали возникать масонские организации с идеологией, «способствовавшей более углубленному отношению к духовному миру человека, проникновению в мир романтики обрядов и символов» [Филин 1981: 9].

Продолжается полемика по вопросам языка, состоящая в противоборстве сторонников Шишкова и последователей Н. М. Карамзина. Возрастает роль журналов в общественном и литературном движении. В этот период издаются «Московский телеграф», «Московский вестник», «Московский наблюдатель», «Телескоп», «Литературная газета», «Современник», «Северная пчела», «Библиотека для чтения», «Полярная звезда», «Мнемозина», «Сын отечества» и др. В них помещают уже не только литературно-художественный материал, но и социально-экономический, историко-философский, критико-публицистический. Доступность новой информации и возможность ее критически осмысливать, формирование общественного вкуса влияют и на рецепцию новых ценностей.

Литературный процесс первой трети XIX в. характеризуется последовательной сменой литературных направлений – классицизм уступает место романтизму, который постепенно вытесняется зарождающимся реализмом. Смена литературных направлений обусловлена в том числе изменениями мировоззрения: «Первоначальным импульсом романтизма был протест против сентиментализма. Последний, в свою очередь, по сути своей был наступлением буржуазной культуры на культуру дворянскую, и шло оно в рамках общего исторического процесса. “Подлинные” культурные и нравственные ценности противопоставлялись развратному образу жизни дворян. Романтический же взгляд объявил сентиментальные ценности филистерскими … при импорте в Россию романтический конфликт поневоле утратил свой социальный пафос, ведь вся культура была дворянской … протест против буржуазных ценностей не имел под собой почвы. Он приобрел некий метафизический абстрактно-ценностный характер» [Зализняк Анна А., Левонтина, Шмелев 2012: 135 – 136].

В целом, первая треть XIX в. ознаменовалась расширением состава именной отвлеченной лексики, а также тенденцией к метафорическому употреблению слов разных генетико-стилистических пластов [Филин 1981: 7]. В связи с интересом к внутреннему миру человека, его психическому складу, духовным качествам употребительны отвлеченные существительные со значением качества, свойства и состояния с суффиксом (бледноватость, безобидность, вкрадчивость, изворотливость); со значением действия (нежничанье, остроумничанье, своевольничанье). Многие из таких слов имеют оценочное значение. Подобные слова, изначально принадлежавшие официально-деловому стилю, начинают употребляться в переписке, научной, публицистической и художественной литературе (безраздельность, громадность, недоступность, незаменимость, незначительность, неприметность, несвязность, половинчатость, привычность, удаленность, узловатость и другие). Впервые употребляются такие оценочные слова, как бездушность, безобидность, вкрадчивость, докучливость, задирчивость, изворотливость, навязчивость, настойчивость, находчивость, неразборчивость, несговорчивость, отходчивость, пугливость, развязность, раздумчивость, рассеянность, расчетливость, светскость, сметливость, стойкость, уживчивость, усидчивость, шаловливость [Филин 1981: 24 – 25].

Желанием нюансировать, показать тончайшие оттенки свойства или состояния можно объяснить появление слов, называющих опредмеченную степень качества и чаще всего образованных от прилагательных с суффиксом субъективной оценки – -оват- : бледноватость, гладковатость, дупловатость, длинноватость, грубоватость, желтоватость, кривоватость, кругловатость, легковатость, рыхловатость, пестроватость, слеповатость, хрипловатость и др. [Филин 1981 : 26].

Такие слова указывают на аксиологическую градацию понятий. Язык как будто отражает желание человека не просто взглянуть на мир под максимально увеличивающей линзой, но осязать каждый изгиб, несовершенство формы, слышать каждое колебание. Это очень пристальный и одновременно наивный взгляд на мир. Взгляд неофита, внезапно открывшего для себя вселенную.

Среди прилагательных сохраняется тенденция к расширению круга слов, которые обозначают типическое, характерное свойство человека. Входят в употребление слова вдумчивый, вкрадчивый, выносливый, запасливый, настойчивый, находчивый, отходчивый, уживчивый, усидчивый, стеснительный, обворожительный1, угодительный.

Активизируется образование отвлеченных существительных с оценочным значением, маркированным суффиксами – щина, -овщина и называющие социально-бытовые явления и понятия. Их оценочность в основном отрицательная: бестолковщина, похабщина, самодельщина, латинщина. К ним примыкают слова, образованные от имен собственных и обозначающие различные литературные направления и стилевые манеры: сумароковщина, тредьяковщина, хвостовщина [Филин 1981: 27]. Можно сказать, что в этом словообразовательном типе проявилась аксиологическая закономерность: новое поколение всегда критически относится к деятельности и достижениям своих предшественников. Наличие эмоциональной (положительной или отрицательной) оценки в слове определяется либо характером лексического значения основы (шмыгнуть), либо экспрессивно-стилистической окраской словообразующего аффикса (латинщина), либо тем и другим вместе (ловеласничать).

В. М. Живов считает, что понятийная система русского языка в основном завершает перестройку и характеризуется «сложным синтезом церковнославянского языкового наследия, модернизационных процессов XVIII – XIX вв., в ходе которых осваивались понятия новой «европейской» культуры, «простонародного» употребления, игравшего роль своего рода призмы, в которой преломлялись усваиваемые из западной культуры понятия» [Живов 2009: 19]. Если проанализировать тематический состав заимствований, то становится очевидным, что они составляют лексикон носителей дворянской культуры. Можно сделать вывод, что в целом языковая культура первой трети XIX в. ориентирована именно на дворянские ценности.

Благодетель

В XVI – XVII вв. слово благодетель использовалось как стандартное обращение в письмах и грамотках. В САР у слова благодетель, которое входит в гнездо глагола Дяти, множество однокоренных, из которых отдельные лексемы утрачены в современном русском языке: благодеять, благодеяние, благодетельный, благодетелев, благодетельский, благодетельствовать, благодействие, облагодетельствовать, облагодетельствованный.

Слово благодетель толкуется как Благотворитель; тотъ, который длаетъ добро, или оказалъ кому милость [САР Т. 2: ст. 894 – 895]. Благодетельствовать – Сл. длаю добро ближнему, оказываю подобному себ вспомоществованiе, услуги и другiя дла человколюбiемъ внушаемыя [САР Т. 2: ст. 895]. Облагодетельствовать – Оказать кому многiя благодянiя [САР Т. 2: ст. 895].

В Словаре русского языка XVIII века обращает на себя внимание помета о переходе этого слова из славянизмов в группу нейтральных, положительный оценочный знак в толковании очевиден и соответствует значению первого корня композита: Слав. Нейтр. Тот, кто делает добро, оказывает благодеяние кому-л. … Ср. благотворитель, милостивец [СРЯ XVIII Вып. 2: 38]. Лексическое значение указывает на связь слова благодетель с такими важными нравственными ценностями в русской языковой картине мира – с милосердием и бескорыстной помощью. Однако в современном русском языке оно употребляется иронически, нередко с отрицательной оценкой. При этом словари и не отразили изменения коннотации слова: Лицо, оказавшее кому-н. большую пользу или услугу [ТСУ Т. 1: стб. 147]; Устар. Тот, кто оказывает кому-л. покровительство, помощь, услугу [МАС Т. 1: 93].

Положительная оценка действительно заложена в семантике слова благодетель изначально, однако уже в XVIII в. намечается ее градуирование:

Склонность делать добро, чтоб оная могла назваться добродетелью, имеет нужду в правилах, они различествуют от той способности обязывать, которая вас делает больше рабом, нежели благодетелем людей (Н. И. Новиков. О добродетели, 1775)1.

Н. И. Новиков выделил важный дифференциальный признак благодетеля – тот, кто делает добро бескорыстно, не ожидая чего-либо взамен . Этот признак в дальнейшем сыграл значительную роль в аксиологической динамике слова. Ср.:

Закон лихоимца называет бесчестным, но в обществе таковым их не почтут; но разве жестокосердым и к прибытку алчным. А тот, кто имеет в деньгах нужду, почтет иногда лихоимца благодетелем2 (А. Н. Радищев. Проект Гражданского уложения, 1801).

В церковном дискурсе слово благодетель употребляется для обозначения Бога – отец Благодетель и входит в перифразу, обозначающую Иисуса Христа (Спасителя) – благодетель рода человеческого.

Фразеологизированное сочетание благодетель человечества / благодетель рода человеческого, вероятно, калькировано с французского bienfaiteur de l humanit3 в первой трети XIX в. и употребляется по отношению к ученым и общественным деятелям:

(1) Зоненфельс! Я подумал о тебе – благодетель человечества! – увидев сии памятники невежества и ожесточения между древностями, с орудиями хлебопашества. (А. И. Тургенев. Дневники, 1825 – 1826);

(2) … и великие писатели суть, право, благодетели человечества, ибо переносят нас из мира существенного в мир мечтательный. (А. О. Корнилович. Письмо М. О. Корниловичу, 1832).

В русском языке второй половины XIX в. это выражение входит в словарь общественно-политической полемики, вследствие чего развивается оценочная энантиосемия. Она обусловлена экстралингвистическим фактором – политическими взглядами говорящего. В языковом дискурсе консерваторов-славянофилов оно приобретает отрицательную оценочность:

Обратитесь к индейцам, к арабам, к диким американцам, к неграм и указывайте на них, как на будущих благодетелей человеческого рода. … Идите дальше; представьте нам негра, как существо самое неразвитое и самое угнетенное, а потому именно долженствующее возродить человечество, развращенное историческим просвещением. (К. Д. Кавелин, Б. Н. Чичерин. Письмо к издателю, 1858).

В демократической полемике выражение благодетель человечества, напротив, несет положительную оценку:

Эти люди совершают великие дела, становятся благодетелями человечества. (Н. А. Добролюбов. О значении авторитета в воспитании (мысли по поводу «Вопросов жизни» г. Пирогова, 1857).

Вплоть до второй половины XIX века это слово употребляется с положительной оценкой:

(1) После смерти её, жены моей, всё моё недвижимое имение да наследует тот или те из моих родственников, свойственников или же и посторонних, кто в течение жизни моей нелицемерною ко мне привязанностию более заслужит моей благодарности, – о сём обстоятельстве не премину я отозваться особливым письмом моим к моему благодетелю душеприказчику… (Д. И. Фонвизин. Духовное завещание , 1786).

(2) По отдании долга сему моему милостивцу и благодетелю, осталось мне распрощаться только с моим генералом и также поблагодарить его за всё оказанное им мне добро, во всю мою при нём кёнигсбергскую и тогдашнюю бытность. (А. Т. Болотов. Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков, 1800);

(3) Благодетель мой, принявший меня под кров свой, был зажиточный, добрый крестьянин; он полюбил меня, как сына, и тайны семейства его были моими тайнами. (Неизвестный. Варенька, 1810).

Тем не менее уже с последней трети XVIII в. встречаются иронические употребления слова благодетель:

Купечество наше обещает от себя немалое награждение тому из модных господ, который чрез искоренение сея моды доставит им свободную торговлю. Награждение сие, как сказывают, состоять будет в том, что вся Суровская линия, сложася с другими, сделает благодетелю своему кредит на десять тысяч рублей. Должно ожидать от сего желаемыя пользы: ибо кто найдет себя в состоянии вывесть сие из моды, тот не захочет потерять сию находку. Купечество же потерю свою считать будет тогда не более как в трех тысячах рублей (Н. И. Новиков. Живописец. Третье издание 1775 г. Часть II, 1775).

Кроме того сложную прагматику высказывания порождает слово благодетель в позиции обращения. Как уже было сказано выше, эта лексическая единица и ранее активно употреблялась в эпистолярном жанре, для которого исторически характерно самоуничижение автора письма и превознесение адресата:

Я не могу довольно благодарить тебя, а только прошу Бога: Боже великій!.. продли его жизнь на благо общее въ вкъ и въ вкъ. Благодтътелъ мой! Вашего Высокородія Всенижайшій и всепокорнйшій слуга Благодарный. февраля… дня 1795 Москва Отъ лица правды. (Копія съ писъма отъ неизвістнаго къ Статскому Совтнику М. В. С. // Магазинъ общеполезныхъ знаній и изобртеній съ присовокупленіемъ моднаго журнала, раскрашенныхъ рисунковъ, и музыкальныхъ нотъ.Часть первая. cъ Генваря до Іюня, 1795).

В официальной корреспонденции первой трети XIX в. обращение благодетель вежливое, уважительное, использует по отношению к старшему лицу:

И. Ф. Паскевичу 12 апреля [1828]. Петербург Почтеннейший, мой дражайший благодетель. Сейчас мне в департаменте объявил К. К. Родофиникин, что к вашему сиятельству отправляется курьер с ратификациями. Нового мне вам сказать нечего, притом в присутственном месте не так вольно слова льются. Я еще нового назначения никакого не имею. (А. С. Грибоедов. Письма, 1828).

Мзда

Разнообразные виды расчета – неотъемлемая часть бытовой и, как ни парадоксально, духовной жизни человека. Гипероним плата включает в себя как представление о получении ценностей, так и их передачу. Интересно, что аксиологическая природа этого слова двойственна и определяется контекстуально. Если плата ближе по контекстуальному значению к слову оплата, то, очевидно, что оно будет оценочно нейтральным или даже будет оценено положительно (в случае, если субъект плату или оплату получает).

Если же оно сближается по значению со словами расплата, отплатить, поплатиться, то контекстуально приобретает отрицательную оценку. История и функционирование отдельных слов и понятий, составляющих семантическое поле плата, уже описано: жалованье, заработная плата – зарплата, получка [Колесов 2006: 54 – 66], поплатиться [Виноградов 1999: 511 – 512].

В это же семантическое поле входит слово взятка. В представлении носителей языка взятка и взяточничество оцениваются отрицательно, реализуя представления об антиценностях – корыстолюбии, бесчестности, несправедливости. У слова взятка в русском языке много синонимов: подарок, благодарность, мзда, подкуп, подмазка, посул, бакшиш, барашек, хабар, халтура, куш, (нелегальный, побочный, безгрешный) доход, хаптус гевезен, хапен зи гевезен; слам, хабара, цыпа, барашек в бумажке, посулы, магарыч, пешкеш, нагар, цыпка, дача, леве, хапанцы [СРС].

Очевидно, что слова благодарность и подарок – эвфемизмы взятки. Часть названных синонимов принадлежит сфере жаргонов: хабар, халтура, слам, цыпа, хапанцы. Отдельные слова литературного языка прежде относились к взятке лишь опосредованно и не имели отрицательного значения. К таким словам принадлежат в частности слова мзда и магарыч.

МАС определяет слово мзда как 1. Устар. Плата, вознаграждение, воздаяние за что-л. 2. Устар. и ирон. Взятка. [МАС Т. 2: 266]. Первое значение в современном языке известно мало, а второе, несмотря на помету устар., на слуху благодаря крылатому выражению Я мзду не беру, мне за державу обидно. Интересно, что в современном чешском языке слово mzda означает заработную плату, вознаграждение, жалование [ЧРС 2010: 610].

В современном русском языке слово мзда утратило словообразовательную активность, тогда как ранее представляло вершину большого словообразовательного гнезда, в которое входили слова мездник, безмездник, безмездно, возмездие, возмздить, возмездить, умздить, мздовоздавать, мздовоздаяние, мздовоздаятель, мздоимец, мздоимство, мздоимственный. Большинство этих слов устарело, а связь мзды и возмездия для носителя русского языка в XXI в. перестала быть очевидной.

В русском языке XVIII в. слово мзда обозначало Сл. 1. Награда, плата, воздаяние. 2. Корысть, нажива . [САР Т. 4: ст. 126]. Из словарной дефиниции очевидно, что семантическая история слова определялась конкуренцией церковнославянского и русского значений. Церковнославянское значение слова мзда обладало положительной оценкой, тогда как русское значение выражало оценку отрицательную. Таким образом, генетико-стилистическая природа слова мзда стала источником оценочной энантиосемии. «Словарь церковнославянского и русского языка» 1847 г. фиксирует у слова мзда значения 1. Награда, плата, воздаяние. 2. Корысть, прибыток, приобретение [СЦРЯ 1847: 302].

Значение взятка за этой лексической единицей прочно закрепилось лишь к 60-м годам XIX в. Материалы НКРЯ позволяют проследить, как взаимодействовали церковнославянское и русское значения и как утвердилась отрицательная оценка слова мзда.

Младыи шляхтїчь, или отрокъ всегда долженъ … наїпаче платїть возмездїе служащїмъ ибо въ томъ есть велїкїи грхъ и порокъ, когда кто у кого кровїю заслуженную и трудомъ выработанную мзду наемнїчу удержїтъ (Юности честное зерцало, 1717).

Из примера видно, что слова возмездие и мзда выступают как синонимы. САР объясняет слово возмездие как награда, воздаяние [САР Т. 4: ст. 126]. Обратим внимание, что и возмездие, и мзду работники получают за честный труд. Следовательно, оценка у обоих слов положительная. Работник, трудящийся по найму, именовался мездник.

Пример, отражающий неоднозначность оценки, находим в «Духовной» у В. Н. Татищева:

В начале судия должен смотреть на состояние дела, естьли я и ничего не взяв, а противо закона зделаю, повинен наказанию, а естьли изо мзды, то к законопреступлению присовокупится лихоимство и должен сугубого наказания. Когда же право и порядочно зделав, и от правого возблагодарения приму, ничем осужден быть не могу. Другое, естьли мзду за труд пресечь и только одно мздоимство судить, то, конечно, более вреда государству и раззорения подданным последует (В. Н. Татищев. Духовная, 1734).

Значение плата присутствует у обоих употреблений слова мзда в этом контексте, но с определенным нюансом. Мзда, принятая за справедливое разрешение вопроса в благодарность от правой стороны, не считается преступной, хоть и может быть истолкована как мздоимство – взимание мзды, взяток, подарков [СРЯ XVIII Вып.4: 175]. Нужно сказать, что оценочный компонент у слова мздоимство двойственен, как и оценка слова мзда в этот период. Несправедливое судейство за мзду, которая оборачивается взяткой, дополняет нарушение закона лихоимством – 1. Ростовщичество, взяточничество; мздоимство. 2. Корыстолюбие, склонность к мздоимству [МАС Т. 2: 195].

К тому же, лихоимство входит в перечень грехов к исповеди – «греховная страсть, заключающаяся в приобретении выгоды за счет затруднительного положения ближнего» [Азбука веры], встречается в текстах молитв и на волне современного интереса к религии возрождается в лексиконе церковного дискурса.

Пример из «Духовной» В.Н. Татищева отражает двойственное отношение к получению платы сверх установленного жалования. Положительную оценку приобретает мзда, которую получают обязательно после вынесенного решения, её синонимом является благодарность. У мзды в отрицательном значении синонимом будет слово взятка, и, вероятно, о получении такой платы договариваются предварительно. Для обозначения человека, принимающего мзду-взятку, существовал ряд номинаций – мздоимец, мздолюбец, лихоимец. Желание задарить мздой, преклонить на свою сторону [САР Т. 4: 207] обозначалось глаголом умздить. Между взяткой и подарком-благодарностью возникает тонкая грань, которую невозможно параметризировать. Такая двойственность значения слова мзда сближает его с древнерусскими словами-синкретами. В исторической повести «Сказания о земле Московской» С. М. Голицын пишет:

А чтобы «умздить» хана и его вельмож, повелел он собирать дань со всех тверичей – с богатых и бедных, вынуждал их отдавать последнее добро; Александру удалось его «умздить» подарками, и тот позволил ему возвратиться в Тверь (С. М. Голицын Сказание о земле Московской, 1950 – 1955).

Архаизм умздить, вероятно, встретился писателю в архивных материалах, С. М. Голицын очень удачно встраивает его в контекст, сохраняя синкретичность значения – смыслы щедро одарить и подкупить сплетаются воедино. Кавычки, с одной стороны, подчеркивают архаичность, а с другой стороны, необычную семантику слова умздить. В диахронии все производные от мзда в значении взятка заимствовали отрицательную оценку.

В заданном нами подкорпусе 1750 – 1770 гг. НКРЯ слово мзда встречается в 30 контекстах. Только в трех контекстах оно имеет значение взятка , которое реализуется в устойчивом выражении судить на мзде – выносить судебное решение за взятку :

Я … знаю, что я преступник законов, что окрадывал государя, разорял ближнего, утеснял сирого, вдовицу и всех бедных судил на мзде (Н.И. Новиков. Живописец, 1775 г. ).

Данные НКРЯ позволяют сделать вывод, что отрицательное оценочное значение входило в язык через устойчивое выражение, которое не имело строгой соотнесенности со стилистической характеристикой текста.

В остальных 27 контекстах заданного подкорпуса причудливо переплетаются значения плата и вознаграждение . Причем значение вознаграждение имеет метафорическую природу и преобладает в текстах религиозного, духовного содержания