Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Безэквивалентная лексика в языке произведений современных сибирских писателей Зиновьева, Вера Людвиковна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зиновьева, Вера Людвиковна. Безэквивалентная лексика в языке произведений современных сибирских писателей : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Ленинград, 1990.- 12 с.: ил.

Введение к работе

АКТУАЛЬНОСТЬ исследования определяется, с одпоГ; стороні;, те;.:, что рася'ренпе русско-фрянцузедлх ку^ър/р-и;*'/. контактов, лозрастаюкк; объемы чздавзеких по браннім переводов произведении сибирских шюятелеч, увеличение числа (Ъанкоазтг-шнх граждан, :і"у;а?):і;г русскі;; язык, настоятельно требуют сопершекотпо-пашя преподаианпя русского языка >т качестве :,л острая ного, в том числа аеесторокнего ч болаз глубокого язучепші зар/бе/нилі 'Л1Д0ЛСга:л;~'ус::етат: ьсех пллстоїі русской лексики, вкл/лая и .чяртарстоанкую а нор.>.!лт;шчо-сталиотичсском отношения лексику. С другої; стореш, rv/туялькосль исследования обусловлена тем, что, как иокоаыьяет практика презодзлпиия, ."іяомесіьс. русских слон .'.іОхет бить понято иностранцев гіє через ті з per; од. не лящ, через егшсачко. Согласно спешталььачл исследованиям, слева, назнвап-дие нац.іопально-спеіглфнческпс осадки, составляет лрх.ізрнс 6-7 ? от общего колпчос'ша олоз созре.нзішого русского ясьнса1. .їедк іччеть г виду лексож;, при надлегка ще русск:ш народній говоозм, ото члело неизмеримо возрастает.

ЦЕЛЬ реферируемо;; диссертации состоит в выделении и описании безэквивадентлшн относительно французского ямша лексических единиц, содержащихся в текстах произведений С.Залыгина, fi.Распутина, В .Суктгчна и представленных обозначениям наипо-нально-сиеціиї;тческ;іх реалій, а также лексическим! и семантіиос-гами диалектами, кап базк для лингвестрэковедческой семантиза-цли этих ЛЕ во франкоязычно:"; аудитории.

Для достижения указанной цели ставились следующее задачи:

1. Из текстов художественных произведении С .Залыгина,

В.Распутина, Ъ.Шукшина наделить слова и словосочетания, иязшг,-лшас реалии, не съойотвеннне французской липгяокулътурне:*! Общ-НОСТИ.

2. С іюкоі'шю с нерусских к оолпстниу. словарей определить
принадлежность ш;д?лс:п:их Ш к нормативной или днчлектчои іск-

- Е.К.Ьередагин, b .Г .Костомаров . Об учетной литччоствднонгглй-Сі-.о:і едоьпре бслзязиУ-ілеііТНОІІ лексики // ]'чнг?остпаіг/лзодчоґ;-инн аспект препедачоняя русского язіікт иностранная. - ',!.: ;!'>д-);с КП , 13. - 0.8'і.

сике.

  1. Путем сопоставления текстов произведений названных писе-телей и текстов их французских переводов выявить приемы и способи, кскользуемне профессиональными (^аіщузскими переводчиками для передачи семантики исследуемых ЛЕ на французский язик к lev. самым подтвердить их безэквивэленткость относительно французского язык;.

  2. Осуществить анализ семантики безэкзкяаденгных слов-реалий, дать содержательюіо семантические характеристики определения этим .12 в тех значениях, ь которых они употреблены в каждом конкретном контексте.

  3. В соответствии с фактическим корпусом выделенного языкового материала составить предметно-тематическую классификацию исследованных ДЕ.

  4. Предусмотреть и выделить случаи возможного неверного понимания семантики русских слов-реалий франкоязычными читателями произведений современных сибирских писателей.

НАУЧНАЯ НШИЗНА исследования заключается в том, что в нем впервые в лингвострановедческом аспекте анализируется Оезэкви-валеитная относительно французского языка лексика, принадлежащая языку произведений современных писателей, характерная для русских жителей сибирского региона. Таким образом, новизна исследования проявляется: во-первых. в новизне исследуемого материала; в о-в тори, в его нормативной разновидности, так как в аспекта сопоставительного лингв остра ков едекия впервые исследуется диалектная лексика; в-третьих, ъ новизне аспекта (лексика произведений Залигкна, Распутина, Шукшина .впервые отанозится объектом исследования в реляции русский - французский языки).

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ диссертации вытекает из возможности применения получениях данных при создании учебного пособия по дингвостраковеденип, при составлении ликгвостраковедческого словаря, словарей языка указанных писателей, комментариев к текстам их произведений, включаемых в книги для чтения. Выделенные в ходе исследования диалектные и диалектно-просторечные слова к словосочетания могут послужить базой для составления дау-язнчкого диалектного словаря, пополнить сущее твуадие словари нормативное и диалектной лексики. Результати исследования могут быть использоз а в практике преподавания русского язика как иностранного, в разработке теоретических курсов по лингвострано

ведению, лексикология, языковой типологии, теории перевода.

1ЛЕТ0ДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ, использованные в реферируемой диссертации, основаны на метолах и приемах семасиологического анализа лексических единиц. Ссновкыда. являются метод компонентного анализа и лингвистического списания, К исследованию привлекается метод компараши, основанный на сопоставительном анализе русских лексем исходных текстов к их французских коррелятов из текстов переводив, а также на сопоставлении словарных и контекстных значениях исследуемых слов.

АПРОБАЦИЯ исследования осуществлялась в „иде докладов на городскоіі (Барнаул: I9G7) и краевой (Барнаул: 1989) межвузовских научно-практических конференциях, на Всесоюзних конференциях молодих учеши "Гуманитарные исследования в Сибири" (Новосибирск: 1987, 1983, 1989), на Всесоюзной научно-практической конференции "8.М.Шукшин. Яиэнь и творчество" (Барнаул: 1989), в секторе лексикологии и лексикографии ИКиФ СО АН СССР (Новосибирск: 1990), на совместном заседании кафедра русского-языка для иностранцев-филологов и кафедри русского языка для студентов-иностранцев гуманитарных специальностей факультета русистики ЛГУ (Ленинград: 1990). По иредвзрительным результатам исследования имеются опубликованные тезисы докладов (1987, 1989) и три статьи общим объемом 2,7 печатных листа.

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка приэле-кавшхея к исследорзкап словарей (русских, французских, двуязычных, нормативных, диалектных, энциклопедических, лингвистических), а также четырех приложений.