Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Частица «бы» в синтаксическом аспекте: свободные и фразеологизированные конструкции Ван Жучжэнь

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ван Жучжэнь. Частица «бы» в синтаксическом аспекте: свободные и фразеологизированные конструкции: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Ван Жучжэнь;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет»], 2020

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования частицы «бы» 12

1.1. Основные положения теории частиц 13

1.1.1. Определение частиц, значение, функции и классификации частиц 13

1.1.2. Аспекты изучения частиц. Взаимоотношение аспектов 16

1.1.3. Частицы в синтаксическом аспекте 18

1.1.3.1. Частицы в коммуникативном синтаксисе 18

1.1.3.2. Частицы в семантическом синтаксисе 20

1.1.3.3. Частицы в конструктивном синтаксисе 22

1.2. Освещение частицы «бы» в лексикографии и в лингвистической литературе 24

1.2.1. Словарные описания частицы «бы» 24

1.2.1.1. Частица «бы» в словарях, составленных русскими лингвистами 25

1.2.1.2. Частица «бы» в словарях, составленных китайскими лингвистами 30

1.2.2. Описание функциональных характеристик частицы «бы» в лингвистической литературе 34

1.2.2.1. Частица «бы»: морфологические, словообразовательные и синтаксические функции 34

1.2.2.2. Частица «бы»: субъективно-модальные значения 39

Выводы по главе 1 42

Глава 2. Частица «бы» в свободных конструкциях с разными отношениями 45

2.1. Конструктивные возможности частицы «бы» 45

2.2. Частица «бы» в предложениях с условными отношениями 48

2.2.1. Частица «бы» в условных конструкциях: в сложноподчинённых предложениях и в бессоюзных сложных предложениях 49

2.2.1.1. Частица «бы» в сложноподчинённых предложениях с условными союзами 49

2.2.1.2. Частица «бы» в бессоюзных предложениях 62

2.2.2. Конструкции с частицей «бы», в которых условные отношения представлены имплицитно 66

2.2.2.1. Частица «бы» в конструкциях альтернативной мотивации 67

2.2.2.2. Частица «бы» в предложениях без формальных показателей, где условные отношения существуют только на семантическом уровне 72

2.3. Частица «бы» в предложениях с уступительными отношениями 77

2.3.1. Частица «бы» в предложениях, где уступительные отношения выражаются на синтаксическом уровне 77

2.3.1.1. Частица «бы» в сложноподчинённых предложениях с уступительными союзами 77

2.3.1.2. Частица «бы» в бессоюзных сложных предложениях 89

2.3.2. Частица «бы» в предложениях, где уступительные отношения выражаются на лексическом и семантическом уровне 94

2.3.2.1. Частица «бы» в конструкциях, где уступительные отношения выражаются на лексическом уровне 94

2.3.2.2. Частица «бы» в предложениях, где уступительные отношения существуют на семантическом уровне 97

2.4. Частица «бы» в предложениях с противительными отношениями 99

2.4.1. Частица «бы» в сложносочинённых противительных конструкциях с союзом «но» 101

2.4.1.1. Частица «бы» в первой части предложения 101

2.4.1.2. Частица «бы» во второй части предложения 107

2.4.1.3. Частица «бы» в обеих частях предложения 109

2.4.2. Частица «бы» в сложносочинённых противительных конструкциях с аналогами союза «но» 111

2.4.2.1. Частица «бы» в сложносочинённых противительных конструкциях с аналогом союза «однако» 112

2.4.2.2. Частица «бы» в сложносочинённых противительных конструкциях с аналогом союза «зато» 114

2.4.2.3. Частица «бы» в сложносочинённых противительных конструкциях с аналогом союза «только» 115

Выводы по главе 2 117

Глава 3. Частица «бы» во фразеологизированных конструкциях 120

3.1. Основные положения теории синтаксической фразеологии 121

3.2. Исследования В.Ю. Меликяна по теории синтаксической фразеологии 124

3.3. Синтаксические фразеологизмы с частицей «бы» 128

3.3.1. Синтаксический фразеологизм с опорным компонентом «ещё бы не » 129

3.3.2. Синтаксический фразеологизм «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)» 151

Выводы по главе 3 156

Заключение 159

Список сокращений и условных обозначений 163

Список литературы 165

Приложение 182

Частица «бы» в словарях, составленных русскими лингвистами

1) Частица «бы» в частотных словарях

«Бы» – это одна из наиболее часто употребляемых частиц в русском языке, которая включена в словарь употребительных слов: [4000 более употребительных слов русского языка, 1981, с. 30]. Широкое употребление частицы «бы» доказано статистическими данными в «Частотном словаре русского языка» под редакцией Л.Н. Засориной. В этом словаре «бы» занимает третье место среди всех частиц по частотности употребления (3941 примеров употребления из проанализированных материалов), после «не» (19228 примеров) и «же» (4037 примеров) [ЧСРЯ, 1977, с. 807].

Кроме того, в этом словаре представлена частотность употребления частицы «бы» в текстах разных жанров. Зафиксировано широкое употребление частицы «бы» в драматургических текстах (1700 раз в 21 тексте, в среднем – 81.0 раза/текст), в художественной прозе (817 раз в 13 текстах, в среднем – 62.8 раза/текст) и в газетно-журнальных (659 раза в 15 текстах, в среднем – 43.9 раза/текст), но «бы» в меньшей степени употребляется в «научных и публицистических текстах» (765 раза в 43 текстах, в среднем – 17.8 раза/текст) [Там же, с. 106].

В 2015 году вышел в свет «Частотный словарь современного русского языка на материалах Национального корпуса русского языка» (2015). По представленным в нём статистическим данным, среди всех частиц «бы» занимает 4 место по частоте употребления (2322.4 раз на 1 миллион употреблений), она уступает место частицам «не» (18028.0 раз), «же» (3144.3 раз) и «только» (2391.7 раз) [Ляшевская, Шаров, 2015, с. 419; с. 420; c. 913; c. 1046].

Что касается жанровых особенностей, то по статистике частица «бы» наиболее часто употребляется в художественной литературе (2868.4 раз на 1 миллион употреблений в подкорпусе художественной литературы) [Там же, c. 766], потом – в устной речи (2790.7 раз на 1 миллион употреблений в подкорпусе устной речи) [Там же, c. 877], в публицистике – 2167.0 раз [Там же, c. 805], в другой нехудожественной литературе – 1435.3 раз [Там же, c. 838].

В этом словаре показана и частота сокращённого варианта частицы «бы» – «б». Частица «бы» значительно шире употребляется, чем «б»: общая частота «бы»: 9261.4, а общая частота «б»: 485.1 [Там же, c. 876, с. 765, с. 838, с. 894].

2) Частица «бы» в этимологических словарях

По свидетельству авторов этимологических словарей, «бы» – это слово, возникшее из «формы 2-3-го лица единственного числа аориста глагола «быти»» [Крылов, 2005, с. 52; ЭССРЯ, 2010, с. 89]. При этом Г.А. Крылов определяет «бы» как «древнерусское слово» [Крылов, 2005, с. 52], а у А.К. Шапошникова «бы» – это «собственно русское новообразование» [ЭССРЯ, 2010, с. 89].

Кроме того, в «Этимологическом словаре современного русского языка» кратко даны значения «бы» в обобщённом виде – это «частица со значением предположительной возможности действия; пожелания; вежливого и смягченного предложения, просьбы и др.» [Там же].

3) Частица «бы» в толковых словарях

В 1789–1794 годах был издан первый толковый и нормативный словарь русского языка – «Словарь Академии Российской». В этом словаре содержатся очень краткие сведения о частице «бы»: «в сопряжении с глаголами употребляемая, означающая желание или следствие» [САР-Ч.1, 1789, с. 395].

В знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» толкование «бы» расширено за счёт добавления значения «условие»: «бы» – это «частица, состоящая в связи с глаголом и выражающая желание, условие или следствие». Кроме того, указано, что: «Бы» – это «нар. Юж. Зап. (наречие из юго-западных говоров)», обозначающее «как бы, будто, ровно, словно» [Даль, 1880, Т.1, с. 149].

В Толковом словаре под редакцией Д.Н. Ушакова [ТСРЯ, 1934; Ушаков, 2013] выделены 2 типа употребления частицы «бы»: «1. при форме прошедшего времени. Образует сослагательное наклонение; 2. при инфинитиве». Отмечены три значения при первом типе употребления: «1) предположительная возможность действия; 2) пожелание; 3) мягкое или вежливое предложение». При втором типе употребления значение частицы «бы» определяется как «пожелание» [Ушаков, 2013, с. 48].

В толковом словаре, составленном С.И. Ожеговым и Н.Ю. Шведовой (1949, 2006), в рамках значений в составе сослагательного наклонения добавлены значения «долженствование и опасение (с отрицанием «не»)». Вместо «инфинитива» используется формулировка «без спрягаемой формы глагола» с указанием значения, выраженного с помощью такой формы: «пожелание или опасение». Кроме того, отмечается, что «бы» «с неопр. с отрицанием «не» выражает обусловленную возможность» [Ожегов, Шведова, 2006, с. 65].

Среди основных академических словарей – семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» (в лингвистическом обиходе БАС) [БАС, 1950–1965], четырёхтомный «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой (МАС) [МАС, 1957–1961] и «Большой толковый словарь русского языка» (БТС) [БТС, 2000] – наиболее подробные сведения о частице «бы» содержатся в БТС. Установлены 6 основных значений, выражаемых с участием частицы «бы»: «условно-предположительная возможность действия; желательность или долженствование действия; вежливо-предупредительное пожелание кому-л., совет, предложение; опасение (обычно с отрицанием); обусловленность действия (в придаточных предложениях); различные оттенки условности, предположительности, желательности действия (в составе сложных союзов, частиц и наречий): Будто бы, если бы, как бы, хоть бы и так; хоть бы хны, ещё бы, во чтобы то ни стало и т.п.» [Там же, с. 106]. Заметим, что в этом словаре обращается внимание и на роль частицы «бы» в выражении синтаксических отношений.

В «Активном словаре русского языка» (2014) зафиксированы 2 значения и функции частицы «бы»: 1. Желательность: «Желая или считая нужным, чтобы имела место ситуация A1, и сообщая об этом, говорящий одновременно сообщает, что он не настаивает на выполнении желания [с глаголами или с наречиями в функции сказуемого: нужно, необходимо, можно, желательно]». 2. «В сочетании с глаголом формирует сослагательное наклонение» [АСРЯ-Т.1, 2014, с. 389].

Определены 6 форм проявления значения «желательности» с точки зрения сочетаемости и местоположения: «при глаголе в форме ПРОШ; при предикативном наречии с опущенным глаголом-связкой; после личного местоимения, находящегося перед глаголом и обозначающего субъект желания; Если в предложении есть логически выделенный член, то располагается после него: Лучше врача бы вызвали (а не полицию); в инфинитивных предложениях: Мне водички бы попить; в безглагольных предложениях, выражающих просьбу: Мне бы водички». В этом значении даётся сочетаемость: «Вот бы, как бы» [Там же].

Отмечены 3 особенности участия «бы» в образовании сослагательного наклонения:

«1. Глагол обычно имеет форму ПРОШ (Катя сыграла бы этот этюд по-другому). В составе сложноподчинённого условного предложения глагол в главном предложении с отрицанием «не» может иметь форму ИНФ: Нам бы не успеть, если бы не они.

2. В нейтральном высказывании обычно располагается после глагола (Петя решил бы все задачи) или после личного местоимения, находящегося перед глаголом и обозначающего субъект или объект ситуации, о которой идёт речь: Она бы не выдержала.

3. Если в предложении есть логически выделенный член, то частица «бы» располагается после него: Вчера бы я смог пойти; Кто-кто, а Маша бы не отказалась». В этом значении даётся сочетаемость: «Если бы», «когда бы» [Там же].

Кроме того, в этом словаре даётся фразеологическая единица с участием «бы»: «Во что бы то ни стало» [Там же].

4) Частица «бы» в словарях языка писателя

Как было выше показано, частица «бы» широко употребляется в драматургических текстах и художественной прозе для выражения разных значений. Этим объясняется вхождение частицы «бы» в словарях языка писателя. В «Словаре повести М. Горького «Фома Гордеев»» (1990) выделяются 6 значений, выражаемых с участием частицы «бы». Кроме основных значений «предположительной возможности или необходимости действия; возможности или необходимости действия при определённых условиях; смягченного приказа, просьбы, совета, предложения; пожелания, желательности чего-н. (надежды на осуществление чего-то)», добавлены значения «логического допущения чего-н. (с различными оттенками чувств)» и «неуверенности, нерешенного вопроса (при вопросит. и относит. местоимениях)» [СПГ «Фома Гордеев», 1990, с. 127–131]. Можно заметить, что в этом словаре обращено внимание и на роль частицы «бы» в прагматические аспекте. Кроме того, этот словарь отличается очень подробным описанием употреблений «бы», в том числе описанием в конструктивном аспекте: в условных конструкциях и в эллиптических конструкциях.

В «Словаре языка Пушкина» в 4 томах (2000) выделяются три типа употребления частицы «бы»: «при форме прошедшего времени глагола, при инфинитиве и при предикативных именах и наречиях» [СЯП, 2000, c. 185–186].

Частица «бы» в бессоюзных предложениях

Бессоюзные предложения, в отличие от союзных, характеризуются тем, что части предложения «соединяются при посредстве особой интонации, без помощи сочинительных и подчинительных союзов и союзных слов» [Русский язык, 2017, с. 365]. Синтаксические связи и синтаксические отношения в бессоюзных предложениях создаются «лексическим наполнением частей, интонацией, порядком следования частей, соотношением видо-временных форм сказуемых» [Новикова, 2009, с. 4].

В бессоюзных предложениях с условными отношениями частица «бы» участвует в образовании и ситуации-условия, и ситуации-следствия. Мы выделили 3 основных разновидности с частицей «бы»: «Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …, … бы …»; «… (не) Imper ..., … бы …»; «Inf + бы …, … бы …».

1) «Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …, … бы …»

В соответствии с частеречной характеристикой предиката во второй части предложения (части, выражающей ситуацию-следствие) выделяются 2 разновидности проявления.

«Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …, … Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …» «Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …, … Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …» – это основная схема бессоюзных условных предложений. В этой схеме первая часть выражает ситуацию-условие, вторая часть выражает ситуацию-следствие. Установление такой схемы связано с тем, что форма синтаксического условного наклонения может быть выражена спрягаемой формой глагола в сослагательном наклонении, причём «в двухкомпонентных предложениях эта форма нормально выносится в начальную позицию» [РГ-80-Т.2, 1980, с. 104]. Например: «Сделала бы аборт, не сидела бы тут сейчас с ним на руках одна, без своей мамы» [Андрей Геласимов. Жанна (2001)]; «Вот не дрыхла бы до десяти часов, всё бы успела» [И. Грекова. Летом в городе (1962)]. Такие бессоюзные конструкции синонимичны союзным, могут считаться их разговорными вариантами: «Если бы сделала аборт, не сидела бы тут сейчас с ним на руках одна, без своей мамы»; «Если бы не дрыхла до десяти часов, всё бы успела».

В исследуемой схеме ситуация-условие и ситуация-следствие могут выражаться в утвердительных или отрицательных формах. А позиция частицы «бы» в предложениях не зафиксирована относительно глагола и частицы «не». Например: «Знала бы Люба, как тут Егор "становился на учёт", одним бы только глазком глянула…» ([Василий Шукшин. Калина красная (1973)]; «Победил бы ГКЧП, сегодня жили бы в другой стране» [Светлана Алексиевич. Время second-hand // «Дружба народов», 2013]; «Сказал бы кто-нибудь мне лет пять назад, что так будет, не поверил бы никогда!» [Алексей Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]; «Вы были так малы, что и жить вам оставалось совсем немного, – вас загрыз бы любой волчонок, росомаха была для вас больше лося. Не достались бы им, подохли бы с голоду» [Александр Григоренко. Ильгет. Три имени судьбы // Урал, 2013]; «Не было бы Маши, которая вчера вернулась с прииска и, конечно, обо всем знала, он бы, может, так не дергался…» [Виктор Ремизов. Воля вольная // «Новый мир», 2013].

Во второй части употребляются корреляты «то», «так», «тут», «тогда». Например: «Была бы Кабуча актрисой, – подумал Глеб, – то играла бы в амплуа травести» [Алексей Иванов. Комьюнити (2012)]. «Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …, … предикатив + бы …»

Во второй части предложения употребляются модальные или оценочные предикативы. Например: «Были бы дети, можно было бы себя убедить, что все ради них» [Александр Снегирев. Вера (2015)]; «Сидел бы ты дома, хорошо бы тебе было…» [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Улитка на склоне (1966-1968)].

2) «… (не) Imper ..., … бы …»

Условное наклонение может быть образовано «видоизменением главного члена предложения, выраженного спрягаемой формой глагола в повелительном наклонении (в непринужденной речи – возможно также в сочетании с частицей «бы»)» [РГ-80-Т.2, 1980, с. 104]. В двухкомпонентных предложениях «эта форма обычно выносится в начальную позицию» [Там же]. Например: «Будь я вашим главным редактором, ваш скорбный труд не пропал бы, очаровательная леди» [Марианна Баконина. Школа двойников (2000)]; «Окажись он дурачком, он погиб бы, сделав первый шаг по той земле…» [Ирина Краева. Тим и Дан, или Тайна «Разбитой коленки»: сказочная повесть (2007)]. В этих примерах выражаются условные отношения и передаётся такой смысл: «Если бы я был вашим главным редактором, ваш скорбный труд не пропал бы»; «Если бы он оказался дурачком, он погиб бы, сделав первый шаг по той земле…».

Употребление частицы «бы» в этой разновидности аналогично её употреблению в разновидности «Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …, … бы …». Выделяются 2 проявления: 1) «… (не) Imper …, … (не) Vf (-л, -ла, -ло, -ли) + бы …»; 2) «… (не) Imper …, … предикатив + бы …».

Приведём примеры с глагольной формой на -л с частицей «бы» во второй части предложения: «Вот окончи её сын военно-политическую академию, в генералы б вышел, где-то занимал бы высокую должность, это с его-то полутора зажиревшими извилинами» [Виктор Астафьев. Пролетный гусь (2000)]; «Вот же как бывает, – говорил он потом удивлённо, – в другое время сорвись я с такой высоты – не встал бы, а тут– ни царапины» [Фазиль Искандер. Слово (1980–1990)]; «Не будь Данила смиренным и терпеливым от рождения человеком, бросил бы он всю эту сложную и хитрую науку пригородного промысловика, посыпал бы голову пеплом или ещё чем, сам обматерил бы напослед учителя и подался куда глаза глядят» [Виктор Астафьев. Пролетный гусь (2000)]; «…не будь сталинского телефонного звонка, никто бы в институте не хвалил выдающиеся труды Виктора Павловича, и Ландесман со всеми своими талантами болтался бы без дела» [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)].

Примеры с предикативами во второй части предложения: «Конечно, будь птица в натуре, хотя бы чучело, можно было бы определить по оперению и по окраске» [Анатолий Рыбаков. Бронзовая птица (1955–1956)]; «Будь он на той стороне, он и сам не поверил бы немцам, а раньше – раньше много можно было бы сделать настоящим словом!» [Е.А. Гагарин. Возвращение корнета (1945– 1948)];

Эта разновидность характеризуется тем, что форма повелительного наклонения может находиться в постпозиции. Например: «Так обрушился бы дом, сумей мы выдернуть из-под него фундамент» [Александр Голяндин. Смятение в Солнечной системе // «Знание – сила», 2009]; «Я не удивился бы, пожалуй, зайди он ко мне в своей лагерной робе» [Сергей Довлатов. Зона (Записки надзирателя) (1965–1982)]; «Слова и поступки Бенкендорфа отнёс бы он к истокам декабризма, не окажись Бенкендорф на другой стороне» [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны (1988–1989)]; «Не узнал бы ее, не сведи нас здесь лицом к лицу» [Владимир Маканин. Андеграунд, или герой нашего времени (1996–1997)].

3) «Inf + бы …, … бы …»

Ситуация-условие может быть представлена инфинитивной формой глагола с частицей «бы». Употребление инфинитива подчёркивает обобщённость субъекта действия. Ситуация-следствие может выражаться глагольной формой на -л, предикативом или инфинитивом с частицей «бы». При этом ситуация-условие всегда находится в препозиции. Например: «Рассказать бы эту историю папе с мамой, они были бы в ужасе!» [Михаил Чулаки. Примус // «Звезда», 2002]; «Походить бы ишо раз по родным местам, покрасоваться на детишек, тогда можно бы и помирать», – часто думал он» [М.А. Шолохов. Тихий Дон. Книга четвёртая (1928–1940)]. В этих примерах передаются такие смыслы: «Если бы рассказать эту историю папе с мамой, они были бы в ужасе!»; «Если бы походить ещё раз по родным местам, покрасоваться на детишек, тогда можно бы и помирать».

Частица «бы» в первой части предложения

В случае, когда частица «бы» употребляется в первой части предложения, выделяются три разновидности: противительно-ограничительные, противительно-уступительные и противительно-выделительные конструкции.

1) Частица «бы» в противительно-ограничительных конструкциях

В противительно-ограничительных конструкциях «сообщается о таких событиях, второе из которых ограничивает проявление первого, мешает ему или уточняет его, опровергая в какой-то части» [Бабайцева, Максимов, 1987, с. 223], в их основе «содержится ситуация нереализованного намерения» [Ишханова, 2007, с. 66]. В таких предложениях часто «соотносятся планы ирреальной модальности (первая часть) и реальной (вторая часть)» [Там же, с. 64]. Частица «бы» часто участвует в образовании сослагательного наклонения и выражении ирреальной модальности в первой части. С учётом разных модальных значений, выраженных с участием частицы «бы», мы выделили следующие разновидности соотношения ситуаций: противопоставление гипотетической ситуации и имплицитной реальной ситуации

В сочетании «с глагольной формой на -л (совпадающей с формой прошедшего времени)» [РГ-80-Т.1, 1980, с. 623] частица «бы» может образовать сослагательное наклонение, для которого «значение гипотетичности является категориальным» [Вольская, 1982, с. 7]. Такая форма часто употребляется в первой части предложения с противительными отношениями для выражения гипотетической ситуации, противопоставленной реальной ситуации. Как правило, во второй части предложения указываются причина и факторы, препятствующие осуществлению ситуации в первой части. А реальная ситуация имплицитно выражается на семантическом уровне. Например: «Я упал бы, но сила, бьющая из поднятых рук шефа, держала меня...» [Сергей Лукьяненко. Ночной дозор (1998)]. В этом предложении гипотетическая ситуация «упал бы» противопоставляется реальной ситуации – «не упал», передаётся такой смысл: «Я упал бы, но не упал, потому что сила, бьющая из поднятых рук шефа, держала меня».

Кроме того, гипотетическая ситуация в первой части предложения может быть выражена в отрицательной форме с частицей «не» («не -л + бы»), например: «Я тоже не поверила бы, но я его столько лет знаю…» [Татьяна Соломатина. Акушер-ХА! Байки (2009)]. В этом предложении гипотетическая ситуация (не поверила бы) противопоставляется реальной ситуации (верила), и во второй части указывается причина, приводящая к такому противопоставлению: «я его столько лет знаю, поэтому я верила в это».

С глагольной формой на -л частица «бы» может образовать сослагательное наклонение в значении «предположительной возможности» [Ожегов, Шведова, 2006, с. 65]. Такая форма составляет предположительную возможную ситуацию в первой части сложносочинённого противительного предложения. При этом в этой части предложения могут участвовать слова и словосочетания, обозначающие неуверенную предположительность, в том числе: «возможно», «может быть», «наверное», «вероятно», «пожалуй», «мол», «кажется» и другие. Например: «Так бы и жил, но всё поломал отец» [Борис Екимов. Пиночет (1999)]; «Может быть, девушка и согласилась бы, но отец был категорически против» [И.А. Ефремов. Лезвие бритвы (1959–1963)]. В этих двух предложениях в первой части описывается возможная ситуация, которая препятствует реальной ситуации. Во второй части предложения указывается причина или факторы, приводящие к неосуществлению предполагаемой возможной ситуации. По смыслу эти предложения могут быть трансформированы следующими образом: «Так бы и жил, но не так жил, потому что всё поломал отец»; «Может быть, девушка и согласилась бы, но не согласилась, потому что отец был категорически против».

В случае, когда в первой части предложения употребляются слова и словосочетания, обозначающие категорическую уверенность говорящего (например: «конечно», «несомненно», «разумеется», «обязательно»), частица «бы» вносит в предложение оттенок смягчённости. Например: «Об этом, конечно, не стоило бы вспоминать, но мне хотелось только указать, как это издалека иногда идет… [Ф.М. Достоевский. Подросток (1875)]. Смысл этого предложения может быть выражен и без частицы «бы»: «Об этом, конечно, не стоило вспоминать, но…», но теряется оттенок смягчённости. Модальное значение предположительной возможности выражается и на лексическом уровне, в том числе глагольной формой «мог (-ла, -ло, -ли) бы» и сочетанием «бы» с предикативом «можно бы» («можно было бы») [Добрушина, 2016 а, с. 12]. Например: «Мог бы, но не хочу» [М.М. Зощенко. Перед восходом солнца (1943)]; «Конечно, уехать можно бы, но для того надобно получить заработанные нами деньги» [Максим Горький. Жизнь Клима Самгина. Часть 4 (1928–1935)].

Частица «бы» употребляется и в безглагольных и бессвязочных предложениях («предикатив + бы») для выражения модального значения предположительной возможности. Такая конструкция используется в первой части сложносочинённых предложений с союзом «но» и часто передаёт положительную оценку возможной ситуации. При этом во второй части предложения указываются причины и факторы, приводящие к неосуществлению предположительной возможной ситуации или к противопоставляемой оценке ситуации. Например: «"Рад бы, но не могу, очень тороплюсь, извините"» [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)]; «Это (отдача ребёнка в детский дом) бы ещё ничего, но он попал в дом для дефективных» [И. Грекова. Перелом (1987)]. В контексте эти предложения по смыслу синонимичны конструкции с глаголом-связкой «быть» («был (-ла, -ло, -ли) + бы + предикатив»): «Был бы рад подождать, но не могу, очень тороплюсь, извините»; «Было бы это (отдача ребёнка в детский дом) ещё ничего, но (важно, что) ребёнок попал в дом для д ефективных».

- противопоставление желаемой ситуации и имплицитной реальной ситуации

В этой разновидности противопоставления частица «бы» участвует в образовании формы желательного синтаксического наклонения и выражает модальное значение желательности. Такое значение может быть выражено следующими средствами: 1) сослагательным наклонением (глагол в форме на -л); 2) составными частицами – модификациями частицы «бы» («хорошо бы», «лучше бы», «лишь бы» и так далее); 3) независимым инфинитивом с частицей «бы» [Стародумова, 2005, с. 56].

Представим их употребления в предложениях с противительными отношениями: «Хорошо бы посоветоваться с взрослой умной женщиной – но таких в окружении нет…"» [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000]; «Молодёжь родилась и воспиталась вместе, друг с другом на «ты», всегда целуются; жить бы им в мире и в согласии, но, кажется, скоро все съедят друг друга…» [А.П. Чехов. Леший (1890)]. В этих предложениях между двумя частями существуют отношения нереализованного намерения или желания: во второй части предложений заключается и сам факт несоответствия, и мотивировка того, почему желаемое событие не может осуществиться.

Кроме желательного наклонения, желательность выражается и на лексическом уровне, например, глаголами «хотеть» и «хотеться». В таких предложениях частица «бы» употребляется для выражения вежливой или смягчённой желательности. Например: «Балкон тоже хотел бы увидеть, но побоялся упасть с верхотуры» [Слава Сэ. Другие опусы… (2010)]; «Он говорил, что ему хотелось бы существовать, но не числиться ни в одном списке» [И. Грекова. Хозяева жизни (1960)].

- противопоставление ситуации долженствования и имплицитной реальной ситуации

Частица «бы» может употребляться в инфинитивных предложениях для выражения модального значения долженствования. Этим объясняется употребление конструкции со схемой «бы + инфинитив» в первой части противительных предложений. Например: «Ему бы вылезти из саней и узнать, в чём дело, но во всём теле стоит такая лень, что лучше замерзнуть, чем двинуться с места» [А.П. Чехов. Горе (1885–1886)]. Такие инфинитивные предложения синонимичны предложениям с модальными предикативными словами («нужно», «необходимо», «должно» и др.): «Ему надо бы вылезти из саней и узнать, в чём дело, но...».

Кроме того, значение долженствования выражается на лексическом уровне: 1) глаголом «следовал (-ла, -ло, -ли) бы…», 2) предикативами с «бы»: «надо бы», «необходимо бы», «должно бы» и другие. Частица «бы» вносит смягчённость в предложение. Например: «Я не стала отнимать. Следовало бы, но мне было лень» [Л.К. Чуковская. Спуск под воду (1949–1957)]; «Надо бы мне, врачу, быть на высоте, но всё-таки я волновалась» [И. Грекова. Перелом (1987)].

Синтаксический фразеологизм «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)»

Выбор этой схемы как предмета исследования объясняется частотностью её употребления в разговорной речи и в художественной прозе при выражении благодарности в коммуникации. Опираясь на теорию синтаксической фразеологии, мы рассмотрим семантические, синтаксические и прагматические особенности синтаксического фразеологизма «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)».

Семантические особенности

Семантика исследуемой схемы выясняется в процессе определения её основных признаков как синтаксический фразеологизм.

Приведём примеры высказываний, построенных по схеме «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)».

1) «– Оба спали всю ночь, – воскликнул переводчик.

– Признает. – Что бы я делал без тебя, Пашка? – удивился Боря и счастливо расхохотался…» [Александр Терехов. Каменный мост (1997–2008)].

2) «– Нашёл? – спросил Чанта.

– Пригнал, – ответил Кунта.

– Ай, мой Кунта, – сказал Чанта поощрительно, – что бы мы делали без тебя!» [Фазиль Искандер. Сандро из Чегема (Книга 2) (1989)].

В этих предложениях схема «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя? (!)» реализуется как синтаксический фразеологизм. Остановимся на проявлении основных признаков у данного синтаксического фразеологизма.

Во-первых, данная схема имеет признаки идиоматичности, клишированности и воспроизводимости.

Известно, что идиоматичность обозначает «невыводимость смысла фразеологизма из значений его отдельных структурных и лексических компонентов» [Меликян, 2014, с. 35]. Примеры 1) и 2) свидетельствуют, что схема «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)» воспроизводится как готовая, устойчивая конструкция. Более того, она употребляется не в буквальном смысле (совершать какие-то конкретные действия), а для выражения субъективно-модального значения отрицания: «без тебя (вас) я (мы) ничего не смог (-ла, -ли) бы сделать».

Подобное употребление высказываний с местоимением «что» отмечено Н.Ю. Шведовой в книге «Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства»: «Что этот бедняга может сделать !» обозначает «ничего не может делать»; «Чего мне теперь ждать !» обозначает «нечего ждать» [Шведова, 1998, с. 67].

Во-вторых, она отличается разговорностью, диалогичностью и модально-эмоциональной нагруженностью.

Этот синтаксический фразеологизм часто употребляется в диалогах. Модально-эмоциональное значение – искренняя благодарность адресанта адресату – может быть выявлена с помощью предполагаемой ситуации: «Если бы тебя (вас) не было, я (мы) ничего не мог (-ла, -ли) бы сделать».

В-третьих, она характеризуется структурной целостностью и ограничением в лексическом наполнении. Можно заметить, что схема «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)» является целостной конструкцией. При этом, во многих случаях в составе такой схемы возможны замены только перечисленными в скобках формами, это обусловлено модальной семантикой самой схемы.

В процессе определения основных признаков схемы «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)» мы заметили, что высказывание обладает номинативным содержанием, в схеме имеются обязательные неизменяемые и опорные лексические компоненты «что бы» и глагольные формы «делал» (-ла, -ли). Это даёт нам основание считать исследуемую схему синтаксическим фразеологизмом и отнести её к типу фразеосинтаксической схемы.

Синтаксические особенности

Что касается синтаксических особенностей исследуемой схемы, то можно заметить следующее.

В этой схеме местоимение «что» и частица «бы», как правило, находятся в препозиции. При этом местоимение «что» утрачивает исходное значение вопросительности. Оно вводит риторический вопрос, не предполагающий ответа, и функционирует как отрицательное местоимение «ничего». В восклицательных предложениях оно придаёт эмоционально-экспрессивную окраску.

Частица «бы» и глагольная форма «делал (-ла, -ли)» образуют сослагательное наклонение, но нужно отметить, что в этой ситуации глагол «делать» не выражает конкретного действия, а используется как дейктический показатель действия. Это связано со способностью глагола «делать» «означать активность вообще – в отвлечении от определённого действия» [Шведова, 2001, с. 42].

Личное местоимение и согласованная с ним спрягаемая форма глагола «я (мы) делал (-ла, -ли)» находятся после «что бы». Нужно отметить, что в исследуемой схеме подлежащее теоретически может быть выражено местоимениями 3 лица «он», «она» или «они». Например: «Спасибо, что вы ему помогли. Что бы он делал без вас?». Но подобные употребления в НКРЯ не нашлись. Это объясняется тем, что при передаче благодарности выражения «что бы он (она, они) делал без тебя (вас)? (!)» носят оттенок оскорбления того лица, на которого указывает местоимение. А в выражениях с местоимениями «я» и «мы», когда говорящий сам выражает благодарность, нет такого оттенка. В НКРЯ встречается только 1 факт с местоимением 3 лица: «Страшно интересно… – Что бы они делали без меня? Возили его в котомке за спиной?» [Николай Дубов. Небо с овчинку (1966)]. В этом примере схема «Что бы они делали без меня» употребляется в прямом смысле и не выражает благодарность адресату или признание помощи адресата. Частица «бы» и спрягаемая форма глагола «делали» образуют сослагательное наклонение для выражения предположительности и направлены на конкретные действия. Такое предложение является модификацией сложноподчинённого условного предложения с союзом «если»: «Что бы они делали, если бы меня не было»?

Позиция компонента «без тебя (вас)» в схеме не является фиксированной, этот компонент может находиться и после глагола, и перед глаголом, например: «Какие вы хорошие товарищи! Что бы я без вас делал сейчас? Да, чудесно жить на свете, если у тебя настоящие друзья!» [Виталий Губарев. Трое на острове (1950–1960)]; «– Золотые вы мальчики, ей-богу! – сказала она. – Что бы я без вас делала! Без тебя, например, Володечка, дай тебе бог здоровья!» [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)].

Встречаются случаи, когда ситуация соотносится с третьим лицом.

Например: «В те первые трудные месяцы казанской жизни – что бы я делала без друзей своих? Общение с ними вселяло бодрость, не допускало до расслабляющей жалости к себе…» [Н.И. Ильина. Дороги и судьбы (1957–1985)]. Данное предложение является частью внутреннего монолога, местоимение «что» вводит риторический вопрос, при этом модальное значение благодарности выражено имплицитно в контексте. Поэтому можно считать конструкцию «что бы я делала без друзей своих» модификацией синтаксического фразеологизма «Что бы я (мы) делал (-ла, -ли) без тебя (вас)? (!)»: «Что бы я делала без вас, мои друзья?».

Прагматические особенности

При описании семантических особенностей исследуемой схемы мы установили её признаки диалогичности и модально-эмоциональной нагруженности, выяснили, что этот синтаксический фразеологизм характерен для диалога и используется для выражения благодарности.

С точки зрения прагматики, можно заметить, что с помощью этого синтаксического фразеологизма говорящий подчёркивает роль адресата «как оказавшего услугу, так и самой услуги» [Краева, 2013, с. 108]. В связи с этим во многих случаях в контексте имеются 1) слова для выражения благодарности: глагол «благодарю, благодарим», или краткая форма прилагательного «благодарный» в роли сказуемого – «благодарен, благодарна, благодарны», наречие «благодарно» или слово «спасибо»; 2) слова, выражающие экспрессивную оценку адресата: «Золотые вы мальчики», «Какой ты хороший» и тому подобные. Кроме того, иногда такие выражения открываются междометиями «Ай», «Ну» и др. Например: «В другой раз подарил без всякого повода цветы. Обнял и смущенно поцеловал: – Спасибо тебе! Что бы мы без тебя делали?» [Михаил Шишкин. Письмовник (2009) // «Знамя», 2010]; «Агейко благодарно хлопнул его по плечу: – Друг, ну что бы я без тебя делал!» [Сергей Романов. Парламент (2000)]; «– Защитушка ты моя – что бы я делала без тебя!» [Максим Горький. Жизнь Матвея Кожемякина (1910)].