Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение Панкратова Маргарита Владимировна

Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение
<
Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панкратова Маргарита Владимировна. Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской : контраст, повтор, сравнение : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Панкратова Маргарита Владимировна; [Место защиты: Моск. гор. пед. ун-т Ком. образования Правительства Москвы].- Коломна, 2009.- 190 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1539

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теория и история вопроса

1.1. Проблема идиостиля в стилистике художественного текста и особенности подходов к его изучению 10

1.2. Обзор исследований творчества И. Лиснянской 26

Выводы по главе 34

Глава 2. Контраст как принцип организации языкового материала и его разновидность в идиостиле И. Лиснянской

2.1. Приём контраста и его типология в литературном произведении 37

2.2. Лексико-семантический контраст и приём его реализации в поэтическом творчестве И. Лиснянской 45

2.3. Антонимия как языковое средство выражения контраста. Лексико-семантическая классификация языковых антонимов в стихотворениях И. Лиснянской. Контекстуальные антонимы в индивидуальном стиле И. Лиснянской 62

Выводы по главе 80

Глава 3. Идиостилевые разновидности повторов на различных языковых уровнях в стихотворениях И. Лиснянской

3.1. Повтор как стилистический приём 82

3.2. Звуковой повтор в лирических стихотворениях И. Лиснянской 84

3.3. Морфемный повтор в индивидуальном стиле И. Лиснянской 89

3.4. Типы лексического повтора в поэзии И. Лиснянской 92

3.5. Особенности частеречного повтора в текстах И. Лиснянской 97

3.6. Синтаксический повтор и его разновидности в лирических стихотворениях И. Лиснянской 102

3.7. Позиционная классификация повтора в идиостиле И. Лиснянской 106

Выводы по главе 122

Глава 4. Сравнение как черта идиостиля в творчестве И. Лиснянской

4.1. Семантика сравнений в лирических сборниках И. Лиснянской 124

4.2. Функции сравнений в лирическом тексте И. Лиснянской 134

4.3. Структурно-композиционные параметры сравнений в текстах И. Лиснянской 137

Выводы по главе 142

Заключение 145

Список использованной литературы

Введение к работе

Проблема идиостиля, отражающего индивидуальное мировидение автора, его картину мира, является предметом внимания многих исследователей. Личность художника слова влияет на выбор жизненного материала, постановку и решение проблем, на выбор жанров, тем, идей, задач и методов воздействия на читателя, что проявляется в различных художественных приёмах изображения действительности, в средствах и способах создания образов, в отборе и организации языковых единиц и т.д.

Тема настоящей диссертационной работы связана с исследованием доминантных компонентов идиостиля в лирических стихотворениях Инны Лиснянской, а именно - с выявлением понятийного наполнения, содержания и функций языковых единиц, участвующих в приёмах контраста, повтора и сравнения.

Объектом нашего исследования является идиостиль лирических произведений И. Лиснянской, предметом исследования - приёмы контраста, повтора и сравнения как компоненты идиостиля поэтессы, их содержание и структура.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена, во-первых, оригинальностью самого языкового материала, до сих пор не получившего серьёзного лингвистического освещения вообще, и в плане индивидуального стиля в частности. Во-вторых, предпринятое нами описание компонентов индивидуального стиля автора выполняется в русле современного этапа развития филологии, когда от изучения отдельных языковых элементов осуществляется переход к исследованию языка текста в целом. В-третьих, актуальность работы определяется особой значимостью в современной науке междисциплинарных исследований на стыке лингвистики и литературоведения, когда в процессе исследования создаётся единое поле для изучения лексики, семантики, поэтики, стилистики, языка художественной литературы. Такая многоаспектность и комплексность изучения избранного материала способствует наиболее полному раскрытию как оригинальности поэтического текста, так и идиостилевых компонентов образности.

Антропоцентризм современной науки во главу угла ставит не столько изучение общих закономерностей языка, сколько исследование индивидуальной речевой специфики проявления языковой личности. В стилистике художественной речи это выражается в особом внимании к проблемам идиостиля. Идиостилевой подход к приёмам контраста, повтора и сравнения обнаруживает актуальность избранной темы.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нашей работе впервые с позиций лингвистики выделяются наиболее значимые языковые единицы в лирических произведениях И. Лиснянской, чье творческое наследие ещё не получило научной интерпретации, их контекстуальные взаимоотношения и стилистическая значимость; впервые выявляются доминантные компоненты идиостиля (приёмы контраста, повтора и сравнения) и осуществляется их классификация и обобщение на уровне приёмов, а также впервые используется известная методика языкового анализа художественного произведения для обоснования доминантных компонентов идиостиля поэтессы.

Цель исследования - на материале стихотворных текстов И. Лиснянской выявить и описать доминантные компоненты приёмов контраста, повтора и сравнения.

Данная цель определила постановку и решение конкретных задач:

  1. Изучить историографию вопроса индивидуального авторского стиля и функций контраста, повтора и сравнения как важных компонентов языковой структуры художественного текста.

  2. Выделить языковой материал, в котором обнаруживаются ведущие художественные приёмы контраста, повтора и сравнения в лирических сборниках стихотворений И. Лиснянской, и систематизировать его.

  3. Раскрыть лексическую семантику слов, лежащих в основе выделенных приёмов идиостиля поэтессы, и составить их тематическую классификацию.

  4. Рассмотреть способ реализации лексико-семантического контраста в поэтическом тексте; выявить особенности языковых и контекстуальных антонимов.

5. Исследовать приём повтора на разных языковых уровнях; представить
позиционную характеристику повтора.

6. Проанализировать функции сравнений в контексте стихотворений
И. Лиснянской; показать композиционную роль сравнения как особого средства
интеграции образного пространства поэтического текста.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Идиостиль как совокупность языковых приёмов, свойственных речи поэта, является способом проявления индивидуальности и своеобразия авторского мировидения. Доминантными компонентами в идиостиле И. Лиснянской являются приёмы контраста, повтора и сравнения, участвующие в построении художественной системы автора.

  2. Контраст выражается посредством антитезы, содержанием которой являются концепты, раскрывающие бытие человека в различных его проявлениях: концепты мира, представления о человеке, нравственные и эмоциональные концепты, а также концепты социальных понятий и отношений, что позволяет рассматривать антитетические оппозиции с точки зрения контекста культуры.

  3. Повтор в идиостиле И. Лиснянской - это лингвостилистический приём, направленный на эмоциональное выделение фрагментов авторской мысли и выполняющий строевую функцию в лирическом тексте. Кроме того, повтор имеет уровневую структуру: повторяться могут языковые элементы от звука до фразы.

  4. В идиостиле И. Лиснянской преобладают сравнения по сходству, в которых человек и его мир сравниваются с природой, с внешним миром; смысловая основа уподобления не всегда прозрачна и ясна; в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологическое, заложенное в самой сути сравниваемых объектов, в их способностях, характеристиках; сравниваются чаще разнородные предметы и явления; характерны развёрнутые сопоставления с чёткой смысловой основой сравнения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в представлении картины функционирования средств контраста, повтора и сравнения в лириче-

6 ских произведениях конкретного автора, в выявлении содержательной стороны указанных приёмов, в раскрытии их значимости в формировании индивидуального стиля автора. Выполненный нами анализ приёмов контраста, повтора и сравнения в лирических произведениях И. Лиснянской позволяет обосновать доминантную роль этих средств выразительности в индивидуальном стиле поэтессы.

В качестве методологической базы используются теоретические поло
жения, изложенные в работах, посвященных общей теории идиостиля, где рас
крывается круг основных её понятий, представляются различные подходы к
изучению индивидуального стиля автора: когнитивный (Н. Д. Арутюнова,
Е. С. Кубрякова, А. Вежбицкая и др), психолингвистический

(В. А. Пищальникова, Е. Г. Малышева и др.), с позиций лингвистической поэтики (В. П. Григорьев, Н. А. Кожевникова и др.), теории мотивации (О. С. Михайлова, В. А. Кухаренко и др.), коммуникативной стилистики (Н. С. Болотнова, Т. М. Дридзе, Л. Г. Бабенко и др.).

Исследованию типологии и средств выражения контраста посвящены
работы, освещающие особенности стилистических приёмов и способов их язы
кового воплощения как таковых или на конкретном языковом материале худо
жественного текста (Л. Т. Бабаханова, Л. В. Балахонская, Л. В. Баскакова,
И. К. Белодед, Ю. Н. Блинов, Л. А. Введенская, А. Л. Дмитриев, Е. Н. Ельцова,
Г. В. Кондаков, М. Р. Львов, Л. А. Матвиевская, Л. А. Новиков,

В. С. Соловьева, С. А. Станиславская, Л. Тимофеев и др.). Изучению повтора посвящены работы Н. Б. Абдаловой, Н. Н. Вольской, Н. Т. Головкиной,

B. Г. Гомазкова, М. С. Гревцева, Н. А. Кожевниковой, Е. М. Крадожен,

C. И. Львовой, В. П. Москвина, Н. С. Новиковой, Н. Е. Цветковой,
Е. Н. Чебаевской, И. В. Черемисиной и др. Сравнения являются предметом
внимания в работах Р. А. Будагова, Г. П. Дмитриевой, Г. В. Кузьминой,
Н. И. Копыловой, Е. А. Некрасовой, Т. А. Тулиной, М. И. Черемисиной и др.

Изучение роли контраста, повтора и сравнения в структуре произведений проводится нами с опорой на теорию художественного текста, разработанную

7 В. В. Виноградовым, В. М. Жирмунским, В. В. Одинцовым, И. Р. Гальпериным, Л. А. Новиковым, Ю. М. Лотманом и др. Кроме того, в работе используются результаты новейших исследований текста (Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин, Н. С. Болотнова, Е. И. Диброва и др.).

Кроме того, в нашем диссертационном исследовании были использованы данные лингвистических, литературоведческих, поэтических словарей и энциклопедических изданий.

Практическая ценность исследования. Материалы диссертации могут быть использованы в лексикографической работе, на практических занятиях по современному русскому языку, при организации спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии, стилистике русского языка, истории русской литературы второй половины XX - начала XXI века, лингвистического анализа художественного текста, при изучении индивидуального поэтического стиля И. Лиснянской, а также могут быть включены в элективный курс для классов гуманитарного профиля в средней общеобразовательной школе.

Методы исследования и подход к материалу избраны с учётом поставленной цели. Помимо общенаучных методов анализа и синтеза, главным в диссертации стал метод системного описания лексики, а также частные методы и методики работы с материалом: сплошной выборки лексического материала, лингвистического описания, оппозитивный метод, метод компонентного анализа, метод целостного и доминантного анализа художественного текста, элементы статистического анализа и т.д.

Материал исследования отобран методом сплошной выборки по текстам стихотворений 1948 - 2004 годов, входящих в составленный самой И. Лиснянской сборник «Эхо».

Картотека исследованного материала составляет 3,5 тысяч языковых единиц.

Апробация исследования. Основные теоретические положения диссертации изложены в 6 публикациях. Материалы исследования использовались в докладах и сообщениях на научных конференциях: на XI Международной на-

8 учной конференции (3-5 апреля 2007г.) «Текст. Структура и семантика» в Московском государственном гуманитарном университете им. М. А. Шолохова; на научной конференции «Виноградовские чтения» (3 октября 2007, Москва - Зарайск); на конференции «Русский язык в системе славянских языков. История и современность» (25 февраля 2008) в Московском государственном областном университете.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём работы составляет 190 страниц, основной текст диссертации изложен на 160 страницах, библиографический список включает 312 наименований.

Обзор исследований творчества И. Лиснянской

Проблема изучения индивидуального стиля писателя является одной из важных в стилистике художественной литературы. Термин «идиостиль» (от греч. idios - свой, своеобразный, особый и «стиль»), получивший распространение в ряде современных работ по лингвистической поэтике (а позднее -ив рамках других дисциплин, изучающих язык художественного произведения), обозначает то же, что и индивидуально-авторский стиль (языковое мастерство писателя, его индивидуальная манера письма [Григорьев 1987: 115]).

Современная лингвистика художественного текста предполагает разнообразие подходов к исследованию идиостиля писателя, и единого мнения относительно сущности этого явления на данный момент не существует. Рассмотрение идиостиля как феномена, проявляющегося не только в индивидуальности использования языковых средств, но и в индивидуальности авторского мировосприятия, а также как явления системного предполагает междисциплинарный подход к его изучению в рамках стилистики литературы и в рамках новых лингвистических направлений в изучении художественного текста.

Проблема идиостиля, считает Н. С. Болотнова, «столь же глубока и неисчерпаема, как неисчерпаема сама личность художника, который может отразить в творчестве лишь часть себя, находясь в непрерывном духовном развитии, динамике» [Коммуникативная стилистика 2000: 63].

Необходимо отметить, что термин «идиостиль» не является общепринятым в лингвистической литературе и используется параллельно с термином «идиолект» для обозначения «совокупности формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка» [Виноградов 1990: 171], то есть понимается как «индивидуальная разновидность языка» [Ахманова 2007: 165]. Номинация «идиолект» чаще используется в психо-, нейро- и социолингвистике при описании специфики языка любого из говорящих на нём индивидов, тогда как наименование «идио-стиль» в большей степени характерно для направлений, изучающих языковую манеру художников слова.

М. П. Котюрова терминологическое различие идиолекта и идиостипя видит в особенностях их употребления: «Если идиолект представляет собой совокупность структурно-языковых особенностей (стабильных характеристик), имеющих место в речи отдельного носителя языка, то идиостиль - это совокупность именно речетекстовых характеристик отдельной языковой личности» [Котюрова 2003: 95].

По мнению В. В. Леденёвой, идиостиль проявляется, прежде всего, в текстопорождающей и эстетической деятельности языковой личности и отражается в интеграции предпочтительных тем, жанров, средств и приёмов, необходимых для построения текста и передачи формативных и эмоционально-экспрессивных компонентов [Леденёва2001: 39].

Ключевой при определении идиостиля оказывается для В. В. Леденёвой категория предпочтительности, базирующаяся на свойствах прагматикона языковой личности автора. Предпочтительное использование приёмов создания образности речи составляет несомненный признак идиостиля. Соотношение понятий идиолект/идиостиль трактуется исследователем как иерархическое: «идиостиль — это индивидуально устанавливаемая языковой личностью система отношений к разнообразным способам авторепрезентации средствами идиолекта» [Леденёва 2001: 40].

Таким образом, под идиолектом понимается вся совокупность созданных автором текстов в исходной хронологической последовательности. Идиостиль же представляет собой совокупность глубинных текстопорож-дающих доминант, или констант, конкретного автора, которые определяют появление этих текстов именно в такой последовательности. Объектом нашего исследования является идиостиль, характеризующий неповторимую манеру письма поэтессы, проявляющийся в авторском предпочтении приёмов контраста, повтора и сравнения как сквозных, доминантных компонентов образности.

Индивидуальный авторский стиль и принципы его описания — традиционная проблема языкознания, поставленная В. Гумбольдтом [Гумбольдт 1984: 165].

Проблема идиостиля как ключевая категория стилистики художественной литературы связана с концепцией образа автора, разработанной академиком В. В. Виноградовым: «В образе автора, в его речевой структуре, объединяются все качества и особенности стиля художественного произведения...» [Виноградов 1963: 155]. Согласно В.В.Виноградову, в индивидуально-авторском стиле «элементы литературно-художественного построения структурно сочетаются в единую систему, в которой всё взаимосвязано и взаимообусловлено» [Там же: 72].

В изучении индивидуального стиля писателя особое значение исследователь отводил лексическим средствам, так как они являются основным способом создания образной системы произведения — системы «взаимосвязанных и взаимообусловленных структурно-семантических средств индивидуального выражения» [Там же: 91 ].

Для понимания внутренней целостности идиостиля важны теоретические выводы М. М. Бахтина о необходимости анализа индивидуального языка поэта при учёте художественного смысла произведений, написанных им, признавая его стилеобразующим фактором, «который превращает языковое, лингвистическое явление в стилистическое единство» [Бахтин 1972: 58]. Авторская индивидуальность проявляется не только в языковом оформлении и композиционном построении произведений, но и в выборе тематики и проблематики, отборе жизненного материала, ориентации на соответствующий литературный метод и т.д.

Антонимия как языковое средство выражения контраста. Лексико-семантическая классификация языковых антонимов в стихотворениях И. Лиснянской. Контекстуальные антонимы в индивидуальном стиле И. Лиснянской

Текст представляет собой целостную смысловую систему, которая проявляется в отношениях близости и противопоставленности. Исследователи общих проблем эстетики рассматривают оппозицию как типологическую примету организации любого эстетического объекта.

С древних времён мыслители и художники слова отмечали, что важную роль в искусстве играют приёмы контраста, перипетии [Аристотель 1934], противоположения, антитетичности, оппозиционности [Августин], коллизии [Гегель 1970]. Соединение несоединимого, резкое столкновение полярностей, раскрытие взаимоисключающих сторон одной и той же сущности сопровождают художественное освоение мира [Щемелёва 1977: 112 — 118].

В эстетике XX века роль эстетической, оппозиции- как важной закономерности художественных структур подчёркивали С. Эйзенштейн [Эйзенштейн 1964] и М . Бахтин [Бахтин 1963].

Психофизиологическую основу оппозиции выявил Л. С. Выготский, показав, что в художественном произведении всегда заложено некоторое противоречие, внутреннее напряжение между формой и содержанием [Выготский 1965: 279].

В произведении искусства эстетические оппозиции предопределены самой структурой художественного объекта, системой его изобразительно-выразительных средств [Одинцов 1980: 172]. В словесном искусстве к эстетическим оппозициям относятся многообразные противопоставления. В основу многих художественных произведений мировой литературы включены универсальные древнейшие оппозиции (жизнь — смерть, добро — зло, любовь — ненависть). В самой сущности поэтического произведения лежит некая диа 38 лектичность [Лотман 1970]. В.поэтическом тексте создаётся особый мир семантических противопоставлений, который не совпадает с семантической сеткой естественного языка, «вступает с ней.в конфликт и борется» [Лотман 1970:237].

Оппозиции в.художественном тексте, как отмечают Н. А. Купина [Купина 1983], Э. С. Азнаурова [Азнаурова 1974], Н.К.Соколова [Соколова 1980], В. В. Одинцов [Одинцов 1980], Е. А. Некрасова [Некрасова 1981], реализуются на основе принципа контраста. Термин контраст употребляется в стилистическом анализе очень широко, но до сих пор не получил последовательной дефиниции. Исследователи трактуют этот термин как: 1) резко выраженную противоположность в каком-либо отношении [Андреева Л 998: 11]; 2) взаимное противопоставление синтагматически соположенных единиц [Ахманова 1966: 207, Словарь лингвистических терминов 1966: 242]; 3) фигуру речи, состоящую в антонимировании- лексико-фразеологических, фонетических и грамматических единиц-[Ахманова 1966: 207, Матвиевская 1977].

Таким образом, понятие контраст характеризуется как отношение между явлениями, понятиями, языковыми единицами, а сам термин может употребляться как для выражения отношения, так и для обозначения средства его воплощения (фигура речи). В этих определениях раскрывается двусторонняя сущность понятия: наличие как плана содержания (отношение противоположности), так и плана выражения (отношения противопоставленности).

М. Риффатер [Риффатер 1980: 86] отмечает контраст наряду с конвергенцией в качестве одного из объектов стилистического анализа. Контраст возникает в результате появления неожиданного элемента (архаизма, стилистической фигуры, необычной грамматической формы) в нейтральном контексте. «С помощью контраста можно легко отграничить индивидуальный стиль от литературного языка: литературный язык не нуждается в контрасте» [Риффатер 1980: 86].

Лингвисты, изучающие проблему контраста, сходятся во мнении о его двучленной структуре [Риффатер 1980: 87; Аврасин 1990: 112]. Контраст представляет собой «стилистический принцип развёртывания речи, заключающийся в динамическом противопоставлении двух содержательно-логических, а также структурно-стилистических планов изложения» [Одинцов 1980: 115].

И. А. Стернин даёт объяснение двухполюсной природы контраста, опираясь на наличие у слова открытых и закрытых семантических признаков. «Открытые семантические признаки не предполагают антонимичных семных конкретизаторов: соответствующие конкретизаторы образуют всегда открытый ряд. Закрытые признаки предполагают антонимичные семные конкретизаторы, ограничивающие данный семантический признак» [Стернин 1985: 22].

Двучленность является обязательным условием существования контраста. Двучленная лексико-фразеологическая или синтаксическая структура контраста представляет собой «органичное и диалектическое единство, т.к. в раздельном выражении части её... не дают необходимого смыслового и эстетического эффекта» [Белодед 1972: 103].

Контраст находит своё выражение в системе разноуровневых оппозиций (лексических, синтаксических, стилистических) и функционирует как один из видов семантико-стилистической организации текста. Основными его функциями являются стилеобразующая и текстообразующая. По мнению В. М. Аврасина, стилеобразующая функция - это «создание экспрессии совершенно определённого направления, это интонирование какого-то фрагмента содержания через противопоставление» [Аврасин 1990: 124].

Морфемный повтор в индивидуальном стиле И. Лиснянской

Следующий тип повтора, характеризующий индивидуальный стиль И. Лиснянскои, - повтор на морфемном уровне.

Морфема является минимальной значимой единицей языка и речи. Повтор морфемы как части слова в тексте является повтором грамматического и лексического значения, так как основа слова является носителем его лексического значения, а словоизменительный формант (словоизменительные суффиксы и окончания) выражает грамматическое значение. Рассматривая морфемный повтор в смысловой стороне текста, акцентируем внимание на тех морфемах, которые являются носителями элементов лексического значения. К ним относятся морфемы, входящие в состав основы (приставки и суффиксы, кроме категориальных морфологических значений глагольного вида и залога); окончания и словоизменительные суффиксы (суффиксы прошедшего времени глаголов, причастий, деепричастий, инфинитива, сравнительной степени прилагательных и наречий) выражают различные аспекты грамматического, а не лексического значения.

Спецификой корневой морфемы в индивидуальном стиле И. Лиснянскои, являющейся носителем основного, центрального компонента лексического значения слова, объясняется многократное воспроизведение этой морфемы в микротексте, что передаёт возврат к той или иной составляющей смысла, важного для понимания высказывания: Душу соблазны изъели. / Штопаю жизнь, и поверь, / Благословляю недели / Мелких житейских потерь («Душу соблазны изъели», с. 115); Всё то, что болело, отмучилось, / Застыло под левым плечом. / Молитва — и та улетучилась, /Молиться кому и о чём? («Бреду в никчемушнем наряде я», с. 132).

Между словами, объединёнными общей корневой системой, наблюдаются различные смысловые отношения. Так, например, в стихотворении «На земле таёжной, на острожной» (с. 105) корневой повтор убитой - убийцей со значением «человек, которого убили» [Ожегов 1999: 821] - «тот, кто совершил убийство» [Ожегов 1999: 821] выражает субъектно-объектные отношения денотатов: Костерок прерывисто дымится, / Чертит контуры безвестных лиц.../ Лучше быть убитой, чем убийцей, /А поди-ка расспроси убийц!..

В стихотворении «Что ни денёк — то мотылёк» (с. 145) корневой повтор слов категории состояния со значением психологического состояния человека тяжело, тяжелей в форме позитива и компаратива служит созданию приёма градации: Разлей вино, разбей стекло, /Хоть что-нибудь разбей, разлей! / Похмелье жизни тяжело,/ Но эти слёзы тяжелей.

В идиостиле И. Лиснянской повторность морфем охватывает, кроме корня, и сферу аффиксов.

Исследователи творчества И. Лиснянской подчёркивают доверительную манеру художественного письма поэтессы [Полищук 2002: 172], что создаётся эпистолярностью её поэтического стиля, попытками разобраться в вопросах бытия [Лиснянская 2000: 11].

Повтор одинаковых префиксов за- со значением начинательности действия придаёт высказыванию разговорную интонацию: Заметелило, завьюжило / Да по всей стране. / Я, по счастью, занедужила — / Вот и жарко мне... («Заметелило, завьюжило», с. 228)

В стихотворении «На Истре» (с. 231) повтор префикса без- со значением отсутствие какого-либо признака служит определению образа места для совершения молитвы, отличному от церкви: И молюсь не там, где прихожане, / Где алтарь стоит, свечами окроплённый, / А вот в этой всем ветрам открытой ране - в безоконной, в безыконной и беззвонной.

Аффиксальный повтор участвует в композиции текста. Так, в стихотворении «У ивы плакучей» компаратив слов категории состояния и омонимичных им наречий и кратких форм прилагательных выполняет функцию важного структурного элемента конструкции синтаксического параллелизма, придаёт высказыванию афористичность и лаконичность: У ивы плакучей / Есть свой говорок: / Чем хуже — тем лучше, / Отчаянье впрок. II У зимней рябины /Присловье своё: / Чем горше кручины, / Тем слаще житьё. //На них я ссылаюсь, / Ночуя во рву: / Чем больше я маюсь, / Тем дольше живу (с. 107).

Повторяющиеся суффиксы могут входить в состав антитетической оппозиции с языковыми антонимами {молодость — старость) и контекстуальными {величество — овечество), что усиливает отношения противопоставленности выделенных денотатов: Если б закон Зиждителя, — / Не проходила бы / Мимо просящего жителя, / Мимо судьбы / Старческой и младенческой («Посещение больницы», с. 339); Я, твой двойник, по велению Слова царю. / Глупое зеркало этого не замечает: / «Ваше величество!» — зеркалу я говорю, / «Ваше овечество!» — зеркало мне отвечает («Голову ты положила за други своя», с. 277).

Повтор одинаковых суффиксов может способствовать многослойной характеристике предмета: Простоватой души моей, /Виноватой души моей,/ Бесноватой души моей, /Господи, не оісалей! («Где живу, там и рай земной», с. 45)

Субстантивы с повторяющимися суффиксами (в сочетании с повтором флексий) могут служить образованию рядов с однородными членами, имитирующих постепенность, поэтапность совершения единого процесса: Давно я вымерла / Но так, как только море / Могло бы вымереть, — / По рыбке, по медузе, / По устрице, по крабовой икринке, / По капле, по травинке, по солгите, I По биоклетке мошки в янтаре («Давно я вымерла», с. 393). Повторение флексий образует стилистическую фигуру гомеоптотон (греч. «равенство падежей»), которая состоит в нагнетении слов с одинаковыми или с близкозвучными падежными окончаниями: Нет покамест в душе /Ни безбрежной алчбы, ни безверия ветреника, /Но и нету уже /Алтаря, и престола и жертвенника («Ода компьютеру», с. 388).

Таким образом, морфемный повтор в идиостиле И.Лиснянской охватывает сферу корней, аффиксов и флексий как выразителей лексического и грамматического значения слова. Корневой повтор осуществляет возврат к той или иной составляющей смысла высказывания, служит средством создания приёма градации. Аффиксальные повторы служат усилению отношений противопоставленности денотатов, способствуют многослойной характеристике предмета, выступают в качестве структурного элемента конструкций синтаксического параллелизма и рядов с однородными членами предложения.

Функции сравнений в лирическом тексте И. Лиснянской

Доминантными компонентами идиостиля И. Лиснянской являются приёмы контраста, повтора и сравнения.

Многофункциональность и многоаспектность проявления контраста в поэтическом тексте связаны с особой динамикой поэтического слова, со сложностью ассоциативных связей, разветвлённой системой смысловых приращений. Важную роль в организации художественного произведения играют контрастная семантика, смысловые оппозиции, отражающие осмысление жизни писателем, его языковую картину мира.

В поэтической системе И. Лиснянской приём антитезы как реализация лексико-семантического контраста позволяют раскрыть специфику авторских представлений относительно важных философских категорий. Антитеза философско-поэтического типа {жизнь — смерть, добро — зло, душа — тело и т.д.), антитеза образов и мотивов (небо — земля, рай — ад, святой — грешник, прошлое - настоящее, прошлое — будущее и т.д.), антитеза «лирический герой - лирическая героиня» (я - ты), лирическая героиня - среда с концепто-логическим наименованием (я — время, я — система) и антитеза понятий с концептологическим содержанием (свобода — несвобода и т.д.) выполняет функцию контрастного изображения чувств, эмоций, взаимоотношений героев, передаёт динамику жизни и времени, эволюцию душевного состояния лирического субъекта. Особенностью этих антитез является использование в их составе различных концептов мира, представлений о человеке, нравственных и эмоциональных концептов, а также концептов социальных понятий и отношений, что позволяет рассмотреть антитетические оппозиции с точки зрения контекста культуры. Противопоставление добра и зла, рая и ада основано на религиозных представлениях И. Лиснянской. Для концепта жизнь свойственно осмысление жизни как тайны, предполагающей свои опасности. Противоречивость представлений поэтессы относительно концепта смерть базируется на понимании смерти, с одной стороны, как разрушительной си 146. лы, с другой - как нравственной категории, обозначающей переход человека к более светлому состоянию. Авторский взгляд на концепты душа — тело как на полюсы одной сущности в её разных ипостасях (физическое и духовное) вполне традиционен. Функция антитезы небо - земля состоит либо в объединении входящих в неё концептов, либо в их противопоставлении как реального и ирреального. Осмысление концепта время и реализующих его антитез позволяет выделить важную идиостилевую черту почерка И. Лиснянской — сочетание разных временных пластов в контексте мировой культуры, взгляд на настоящее время сквозь призму прошлого (исторического, мифологического, религиозного). Эта особенность является значимым принципом неоакмеизма, к которому близка И: Лиснянская.

Антитезы лирических героев, лирической героини и окружающей среды, а также понятий с концептологическим содержанием связаны с авторским решением любовного конфликта, с пониманием психологической основы чувств, с представлениями о назначении человека, о предназначенном каждому пути, о жизненных целях и т.д.

В идиостиле И. Лиснянской контраст выражается языковыми и контекстуальными антонимами. Языковые антонимы, обозначающие противоположные физические способности человека, крайне редко используются поэтессой для изображения внутреннего, психологического портрета, что позволяет выделить важную особенность идиостиля И. Лиснянской - эмоциональность. Её поэтическая мысль больше сконцентрирована на внутреннем мире человека, эмоциях, психологических факторах поступков, на мотивах поведения и его отношении к вневременным философским категориям добра и зла, жизни и смерти, счастья и горя.

К индивидуальным особенностям употребления речевых антонимов относятся следующие: характеристика человека и выбора жизненного пути даётся исходя из его социального положения; при описании области человеческих взаимоотношений (как противопоставление научного и обыденного типов мышлений) используются специальные термины; контекстуальные ан 147 тонимы могут обогащать новыми смысловыми приращениями известные оппозиции; аллегорическое употребление речевых антонимов позволяет соотнести подразумеваемые под ними качества, признаки с характеристикой объектов, в них заключённой; в качестве контекстуальных антонимов И. Лиснянская привлекает библейские антропонимы, что позволяет автору вписать свои стихотворения в контекст культуры, расширить и дополнить свой взгляд на определённую проблему, используя известные библейские образы и связанные с ними сюжеты.

Повтор как один из ведущих компонентов идиостиля И. Лиснянской участвует в организации структуры и семантики поэтического текста. Классификация повторов, проведённая по структурному и уровневому принципам, показала большое разнообразие видов повтора, существующих в идио-стиле И. Лиснянской и образующих целую систему.

Звуковые повторы в идиостиле И. Лиснянской выполняют следующие функции: изобразительную, связанную с изображением словесно не названного значения; функцию передачи слуховых впечатлений; стилистическую, состоящую в усилении восприятия предмета, образа, явления и т.д.; эвфоническую, обеспечивающую благозвучие речи; ритмическую, служащую чёткой ритмической организации фрагмента речи; функцию усиления выразительности речи, создания дополнительного музыкально-мелодического эффекта, акцентуализации внимания.

Морфемный повтор осуществляет возврат к той или иной составляющей смысла высказывания, способствует доверительной манере художественного письма, усилению отношений противопоставленности денотатов, многослойной характеристике предмета, придаёт речи интонацию разговорности.