Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Чжу Сяодун

Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова
<
Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Чжу Сяодун. Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова : 10.02.01 Чжу Сяодун Фразеология в произведениях С. Т. Аксакова (Состав и употребление) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Иваново, 2006 203 с. РГБ ОД, 61:06-10/1287

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. СОСТАВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ С.Т.АКСАКОВА 14 - 78

1. Форма ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 16-28

2. Семантические группы ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 28-41

3 Лексико-грамматическая характеристика в произведениях С. Т. Аксакова 41-60

4. Системные связи и отношения ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 60 - 77

Выводы 77 - 78

Глава 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФЕ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ С. Т. АКСАКОВА 79 - 156

1. Способы использования ФЕ в текстах С. Т. Аксакова 81 — 123

1.1. Нетрансформированные ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 81 - 107

1.2. Трансформированные ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 107-123

2. title3 Использование ФЕ в произведениях разных жанров class3 123-1

2.1. Фразеология в текстах информационного типа 125-128

2.2. ФЕ в воспоминаниях-портретах 128-134

2.3. ФЕ в воспоминаниях-хрониках 134-139

2.4. ФЕ в записках об охотах 139—148

2.5. Идиоматические выражения в сказке «Аленький цветочек» 148 — 154

Выводы 155-156

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 157-160

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 161 - 174

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено описанию состава и употребления фразеологических единиц (далее ФЕ) в текстах известного русского писателя Сергея Тимофеевича Аксакова (1791—1859).

Актуальность темы. Фразеология всегда рассматривалась как мощное выразительное средство языка. Поэтому научный и практический интерес к использованию ФЕ в речи возник задолго до появления фразеологии как особой науки. Устойчивые выражения фиксировались в многочисленных специальных сборниках, см., например «Старинные сборники русских пословиц, поговорок и проч. XVII—XIX столетий», опубликованные П. К. Симони, сборник А. И. Богданова «Собрание пословиц и присловиц российских, которые в повестях и во употреблении народных речах бываемые...», сборники И. М. Снегирева, Ф. И. Буслаева, В. И. Даля, С. Г. Займовского и др.). Высказывались и мысли о необходимости научного изучения таких выражений. Так, М. И. Михельсон в начале XX века писал: «Существует двоякий способ выражения мыслей: мы определяем понятие или облекаем мысль словами в прямом их смысле, или же иносказательно, обиняками, намеками, сравнениями с подходящими по смыслу образными словами или, даже, целыми изречениями, в виде отдельных фраз, пословичных выражений, поговорок, пословиц и общеизвестных цитат» [Михельсон, т. 1, с. VI], «Такие-то образные слова и пословичные выражения, а также поговорки, пословицы и изречения, свойственные языку народа, с объяснением их смысла и иносказательного применения,— и составляют предмет русской фразеологии» [Михельсон, т. 1, с. VIII]. Именно эти материалы вместе с научными достижениями в области лексики, синтаксиса (разработка учения о словосочетании) послужили основой для формирования особой лингвистической науки — фразеологии (об истории изучения фразеологии в русском языкознании см., например: Архангельский 1964, с. 8—54, Телия 1966, Ройзензон 1973, Ройзензон и др. Очерки... 1975, Молотков 1977 и др.).

Характеристика состава и употребления ФЕ в языке определенного периода и выявление специфики фразеологии в текстах того или иного литературного направления, жанра, в произведениях отдельных писателей и в конкретных текстах всегда были в поле зрения исследователей. Ряд работ посвящен характеристике состава и особенностям употребления ФЕ в русском языке в целом [Н. Ф. Алефиренко 1993, В. Л. Архангельский 1964, А. Г. Балакай 2002, В. Н. Вакуров 1983, В.В.Виноградов 1977, Е. А. Добрыднева 2000, В. П. Жуков 1986, Б. А. Ларин 1977, А. М. Мелерович 1980, В.М. Мокиенко 1989, А. И. Молотков 1977, В. Н. Телия 1996, И. А. Федосов 1977, Н. М. Шанский 1985 и др.]. В них проблема употребления ФЕ освещается с разных сторон. Эти исследования имеют большое значение для характеристики ФЕ как особой единицы языка, ее свойств, касающихся формы, содержания и употребления этих единиц.

Такое описание имеет большое значение и для характеристики истории формирования и развития фразеологического состава языка в разные исторические периоды, например, для описания фразеологии XIV—XVII вв., фразеологии XIX—XX вв. и т. д. Известно, что во фразеологической науке недостаточно работ для полного описания истории становления и развития фразеологического состава русского литературного языка на разных этапах, хотя есть ряд фундаментальных исследований [А. М. Бабкин 1970, Е. Э. Биржакова 1965, Ф. Г. Гусейнов 1977, А. И. Федоров 1973].

Много исследований, в которых описываются особенности использования ФЕ в языке отдельных писателей и других носителей языка [Г. Н. Абреимова 2004, Е. П. Бережная 2001, Н.Н.Захарова 2001, М. К.Максимова 1974, Н. Г. Михальчук 2002, Т. А. Наймушина 1984, И. В. Попкова 1987, В. Ф. Рудов 1957, Н. А. Семенова 2004, И. Ю. Третьякова 1993, М.А.Фокина 2004, А. А. Хуснутдинов 2002, Ц. Цэрэндорж 2005, М. В. Юровская 1987 и др.]. Такие исследования имеют значение для характеристики индивидуального стиля того или иного писателя, для описания

особенностей состава и использования фразеологических единиц в текстах разных жанров (художественных, публицистических, эпистолярных).

Интерес к использованию ФЕ в речи не снижался даже тогда, когда основными задачами фразеологической науки были систематизация и описание фразеологических материалов и решались вопросы: что такое ФЕ, какими свойствами ФЕ обладают, как ФЕ соотносятся с другими единицами языка, какие виды ФЕ существуют в языке, какое место фразеология занимает в языковой системе и т. д. Этот интерес к вопросам функционирования ФЕ объясняется тем, что именно в реальном речевом употреблении ФЕ наиболее полно и ярко проявляет свои свойства и выполняет свое функциональное назначение.

Современная фразеологическая наука достигла больших результатов в исследовании данных проблем. Существуют уже специальные словари по лексике или фразеологии той или иной личности («Словарь языка Пушкина», «Фразеологический словарь языка В. И. Ленина», «Словарь к пьесам А. Н. Островского», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького» и др.): Есть специальный словарь «Фразеологизмы в русской речи» А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко, в котором описываются особенности трансформированного употребления ФЕ в произведениях русских писателей.

Но фразеология большого количества текстов, как художественных произведений, так и произведений публицистических, научных и др. не описана с необходимой степенью полноты. К такого рода текстам относятся и произведения С. Т. Аксакова. Творчество С. Т. Аксакова изучалось в основном литературоведами [Н. А. Колодина 2004, С. И. Машинский 1961, П. М. Тамаев 1996, А. С. Хомяков 1900 и др.]. Тексты С. Т. Аксакова с лингвистической точки зрения изучены очень мало (отметим лингвокультурологический словарь-комментарий к произведениям писателя Г. Ш. Кузьминой [Кузьмина 2004]), хотя особенности его языка (живость, яркость, выразительность, народность) отмечались и писателями, и исследователями. Его произведения

высоко ценили такие мастера русского художественного слова, как Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Некрасов, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, М. М. Пришвин, И. С. Соколов-Микитов, В. А. Солоухин и др. И. С. Тургенев писал в журнале «Современник» о языке С. Т. Аксакова: «Слог его мне чрезвычайно нравится. Это настоящая русская речь, добродушная и прямая, гибкая и ловкая. Ничего нет вычурного и ничего лишнего, ничего напряженного и ничего вялого — свобода и точность выражения одинаково замечательна» [цит. по: В. А. Богданов 1987, с. 15].

Произведения С. Т. Аксакова представляют интерес для лингвиста еще и потому, что они разнообразны по жанрам и многие из них имеют свои языковые особенности. Например, жанр воспоминаний представлен самыми разными по языку и стилю произведениями: это материалы к биографии, литературный портрет, художественные мемуары, а его записки о разных охотах нельзя назвать просто «руководством» по охоте и рыбной ловле. По этой причине актуальным является комплексное описание фразеологии произведений Аксакова: и состава ФЕ, и способов трансформированного и нетрансформированного использования фразеологии, и употребления ФЕ в конкретных произведениях с учетом жанрово-стилистических особенностей текста и задач автора. Именно этим обусловлен выбор темы данного исследования, его цель и задачи.

Цель настоящего исследования — дать характеристику состава и использования ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова с учетом жанрово-стилистических особенностей его текстов.

Конкретные задачи исследования:

  1. определить состав ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова;

  2. описать состав ФЕ по тем признакам, по которым характеризуется ФЕ как особая единица языка;

  3. показать системные связи и отношения ФЕ во фразеологическом лексиконе С. Т. Аксакова;

4) охарактеризовать особенности ^трансформированного и
трансформированного использования ФЕ в текстах;

5) выявить особенности использования ФЕ в текстах различных жанров.
Материал исследования. В качестве источников исследования

используются разножанровые тексты С. Т. Аксакова (см. приложение № 2). Фразеологический материал из текстов отбирался методом сплошной выборки, т. е. учитывались все случаи употребления ФЕ, включая однотипные. Общий объем проанализированного материала составляет около 1000 ФЕ, количество фразоупотреблений — более 3000.

В качестве дополнительного материала исследования использовались данные толковых и фразеологических словарей русского языка XIX—XX вв., в первую очередь «Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля, «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» М. И. Михельсона, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова, «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Федорова.

Методы исследования. В работе применяется системно-функциональный подход, предполагающий целостное и комплексное описание состава и использования фразеологии в произведениях С. Т. Аксакова. В качестве основных в работе использовались методы лингвистического описания, контекстуального и сопоставительного анализа.

Научная новизна исследования. Впервые в лингвистической науке осуществлено комплексное описание фразеологии произведений С. Т. Аксакова. Показана системность фразеологии С. Т. Аксакова и влияние на выбор и использование ФЕ в тексте жанровых особенностей его произведений и целевых установок автора. Выявлены особенности соотношения фразеологического лексикона писателя с фразеологией национального языка.

Теоретическая значимость работы. Дается характеристика фразеологии произведений С. Т. Аксакова как одного из средств речевой выразительности,

описывается место, роль и значение фразеологии в произведениях разных жанров. В работе показываются возможности комплексного описания фразеологического лексикона языковой личности, основанного на анализе состава и использования фразеологии в разножанровых текстах. Проведенное исследование позволяет глубже проникнуть в сущность фразеологической единицы как особой единицы языка, места и роли фразеологии в лексико-фразеологической системе русского языка, увидеть роль фразеологизмов как средства языковой выразительности в текстах разного типа.

Практическая значимость работы. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке общих и специальных курсов по фразеологии русского языка, истории литературного языка, а также при составлении толковых и фразеологических словарей русского языка, в первую очередь словаря русского языка XIX в.

Теоретические основы исследования. В истории фразеологической науки сложилось два понимания предмета и объекта фразеологической науки («широкое» и «узкое»). Общим, что объединяет всех фразеологов, является понимание ФЕ как особой единицы языка, которая обладает такими признаками, как раздельнооформленность (сходство по форме с непредикативными и предикативными сочетаниями), устойчивость (постоянство формы, компонентного состава) и воспроизводимость (использование в речи в качестве готовых единиц). Ср.: «Фразеологизм наделен целым рядом существенных, определяющих признаков: устойчивостью, воспроизводимостью, семантической целостностью значения, расчлененностью своего состава (раздельнооформленным строением), незамкнутостью (открытостью) структуры» [Жуков В. П. 1986, с. 5]. Названным признакам ФЕ соответствуют несколько типов устойчивых сочетаний: 1) фразеологические сращения, 2) фразеологические единства, 3) фразеологические сочетания [В. В. Виноградов 1977] и 4) фразеологические выражения [Н. М. Шанский 1985]. Расхождения между представителями широкого и узкого понимания ФЕ

заключаются в том, какие признаки ФЕ ученые считают главными, отличительными признаками, по которым можно отличать ФЕ от других сочетаний слов. Представители широкого понимания считают главными признаками ФЕ признаки, которые названы выше. Они считают, что ФЕ представляют собой особую разновидность сочетаний слов, а именно таких, которые обладают признаком устойчивости и воспроизводимости. Ср., например: «Фразеологический оборот— это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [Шанский 1985, с. 20]. Объектом фразеологической науки при таком понимании являются все типы сочетаний, которые обладают признаками устойчивости и воспроизводимости, т. е. все четыре типа ФЕ (В. Л. Архангельский, Л. И. Ройзензон, Н. М. Шанский и др.). Однако ученые понимают, что разные типы устойчивых сочетаний отличаются друг от друга и по форме, и по значению, и по функциональному назначению, поэтому каждый из этих типов сочетаний изучается и описывается в научных работах и словарях отдельно, см., например работы В. Г. Дидковской, посвященные фразеологическим сочетаниям, Г. Л. Пермякова о паремиях, словари пословиц и поговорок, крылатых выражений, устойчивых сравнений и др.

Представители узкого понимания главным признаком ФЕ считают идиоматичность, смысловую неразложимость общего значения ФЕ на значения составляющих ее компонентов, т. е. невыводимость общего значения ФЕ из значения слов, из которых состоит ФЕ. Идиоматичность сочетания возникает в случае, когда слова, составляющие данное сочетание, утрачивают свои значения (десемантизируются), сохраняя только внешний облик слова. Поэтому представители узкого понимания ФЕ считают, что ФЕ не является словным образованием, т. е. состоит не из слов, а из компонентов, которые утратили все признаки слова, кроме внешнего сходства, а сочетания этих компонентов тоже только внешне похожи на словосочетания. Ср.: «Ни по одному из

категориальных признаков фразеологизм не соотносится со словосочетанием...: у фразеологизма нет общих признаков со словосочетанием. Всякое словосочетание представляет собой сочетание слов, в котором слова сохраняют все свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки слова (кроме его звукового облика): лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию и т. д. Связи и отношения между компонентами фразеологизма перестают быть связями между словами. Фразеологизм может соотносится со словосочетанием лишь генетически, то есть по своему происхождению, так как каждый фразеологизм — это то или иное переосмысленное конкретное словосочетание или предложение» [Молотков 1967, с. 9]. Отнесение к ФЕ идиоматических выражений ограничивает объем фразеологического состава языка только двумя типами фразеологических оборотов— фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами.

Проблема словности— несловности компонента ФЕ (считать ли компоненты фразеологизмов словами?), когда речь идет об идиоматических выражениях, не может быть, вероятно, решена при категоричном отрицании одного и преувеличении другого. С одной стороны, утрата словом при превращении в компонент фразеологизма каких-то словесных качеств (значения, парадигматических форм, сочетаемости и т. д.) является известным фактом; с другой стороны, «подчеркивание несловности компонентов фразеологизма можно принять лишь как научную абстракцию..., в процессе функционирования фразеологической единицы в живой и художественной речи компоненты этой единицы активно реализуют свои «словные» потенции, несмотря на ограничения, накладываемые устойчивостью» [Мокиенко 1989, с. 28—29].

С учетом сказанного выше в настоящей работе для определения ФЕ принимается толкование, данное в «Словаре русской фразеологической терминологии», авторами которого являются А. К. Бирих, С. С. Волков,

Т. Г. Никитина, а редактором проф. В. М. Мокиенко: «Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). 1. Относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением. Пр.: выводить на чистую воду, ни богу свечка ни черту кочерга, навязнуть в зубах. Употр.: Бабкин А. М., 1964, 8; Ларин Б. А., 1977, 148, 91; Молотков А. И., 1977, 29; Мокиенко В. М., 1980, 4; ИвашкоЛ.А., 1981, 7; Жуков В. П., 1986, 5 и мн. др.» [СРФТ 1993, с. 89]. В соответствии с этим определением объектом данного исследования будут ФЕ, включенные в тексты произведений С. Т. Аксакова, предметом — свойства, особенности формы, значения и употребления идиоматических выражений. Для их обозначения в работе будут использоваться как синонимичные термины «фразеологическая единица» (ФЕ), «фразеологизм», «идиома», «идиоматическое выражение». Здесь фразеологический материал будет описываться по нескольким признакам (свойствам), которые касаются формы, содержания и употребления ФЕ: форма (компонентный состав и формы употребления), значение (лексическое, по определению А. И. Молоткова, или фразеологическое, по определению большинства ученых), лексико-грамматические свойства, лексическая и грамматическая сочетаемость, стилистическая и эмоционально-экспрессивная окраска, историко-временная характеристика. Содержание названных понятий будет раскрыто далее, при рассмотрении соответствующих явлений.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во Введении обосновывается выбор и актуальность темы исследования, определяются объект, предмет, цели и задачи работы, методы и теоретическая база исследования, характеризуется круг источников, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту. В первой главе описывается фразеологический состав текстов Аксакова в системном аспекте:

характеристика фразеологического состава с точки зрения формы ФЕ, семантики, грамматических свойств, парадигматических отношений. Во второй главе фразеология произведений С. Т. Аксакова описывается в функциональном аспекте: характеризуется типовое, стандартное (нетрансформированное) употребление и трансформированное или индивидуально-авторское употребление фразеологических единиц, а также использование ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова с учетом их жанрово-стилистических свойств и целевых установок автора. В Заключении в обобщенном виде представляются основные итоги и результаты исследования. В Приложении даются краткие сведения о жизни и творчестве С. Т. Аксакова (приложение № 1), список произведений С. Т. Аксакова, послуживших источником языкового материала (приложение № 2) и перечень ФЕ, использованных в указанных текстах (приложение № 3). Положения, выносимые на защиту.

  1. Фразеология писателя, как и фразеология языка в целом, представляет собой определенную систему, в которой каждая ФЕ имеет свое место и связана с другими теми или иными отношениями. Системность ФЕ проявляется в связях ФЕ с другими единицами как в целом, так и по отдельным параметрам (форме, значению, грамматическим свойствам и т. д.). Характер и проявление системных отношений определяется объемом фразеологического лексикона писателя и индивидуальными свойствами ФЕ, входящими в этот лексикон.

  2. В основе фразеологии С. Т. Аксакова лежит фразеология русского литературного (книжная и разговорная) языка того времени, но в его фразеологическом лексиконе имеются и ФЕ других сфер употребления — просторечная, областная (территориально ограниченная) и жаргонная (социально ограниченная) фразеология. Это говорит о том, что фразеология языковой личности может выходить за рамки литературной фразеологии. Специфика фразеологии личности проявляется при «наложении» ее на фразеологию национального языка.

  1. Использование ФЕ зависит от целевых установок автора и жанровых особенностей его текстов. В случаях, когда параметры ФЕ удовлетворяют целевым установкам автора, он использует узуальную единицу в типовом употреблении. В случаях, когда в литературном языке нет соответствующей ФЕ, автор находит ее в других сферах употребления языка. В случаях, когда ФЕ не удовлетворяет целям автора, он подвергает ее преобразованиям разного рода. Эти преобразования могут касаться одного из параметров, нескольких параметров и всей ФЕ в целом. Диапазон трансформаций охватывает от минимальных преобразований (замена, сокращение или увеличение количества компонентов) до создания авторских форм употребления ФЕ и новых единиц.

  2. Во фразеологии писателя выделяются три разновидности: 1) ФЕ, выполняющие по преимуществу информативную (номинативную) функцию; 2) ФЕ, выполняющие по преимуществу экспрессивную (характеризующую) функцию; 3) ФЕ, которые выполняют обе функции одновременно (синкретичные). Использование ФЕ той или иной разновидности зависит от характера текста и целевых установок автора.

  3. От жанровых особенностей текста и целей автора зависит также объем и соотношение ФЕ названных типов. В текстах информационно-аналитического характера основу фразеологии произведения составляют ФЕ первой группы, а ФЕ других групп используются ограниченно. В близких к ним художественных текстах увеличивается объем и разнообразие ФЕ второй и третьей групп. Поэтому по использованию ФЕ можно делать выводы и наблюдения о жанрово-стилистических особенностях текста и степени близости текста к классическому художественному произведению.

Форма ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова

По форме ФЕ представляет собой раздельнооформленное сочетание двух и более компонентов, генетически восходящих к знаменательным и служебным словам. Во фразеологических исследованиях общего характера при анализе формы ФЕ описываются ее компонентный состав (количественная и качественная характеристика компонентов ФЕ), структурная организация (синтаксические модели, по которым построены ФЕ), возможности видоизменения состава и структуры фразеологизмов (вариантность) [см. работы В. Л. Архангельского 1964, В. Т. Бондаренко 1993, Е. И. Дибровой 1983, В. П. Жукова 1986, А. И. Молоткова 1977, Р. Н. Попова 1976, Н. М. Шанского 1985 и др.].

С точки зрения формы фразеология С. Т. Аксакова не имеет принципиальных отличий от фразеологии языка в целом. Укажем на отличительные особенности ФЕ в его произведениях.

Среди них в первую очередь отметим группу ФЕ, компоненты которых восходят к словам ограниченной сферы употребления. У Аксакова это в основном ФЕ, связанные с разными видами охоты, например в долки, в наездку, вяху дать, в узерк, по-голу, по черностопу и др. Компоненты таких ФЕ восходят к словам, использующимся только в речи охотников (на что Аксаков всегда указывает при их использовании), например: «Стрельба тетеревов в осень no-голу, или по черностопу, как говорят охотники, а также по первозимью, по неглубокому еще снегу, имеет свой особый характер» Записки ружейного охотника Оренбургской губернии; «Говорят охотники также про себя или другого в случае ошибки: «Какую вяху дал» Записки ружейного охотника Оренбургской губернии; «Точно так же выстрелив с поперека в летящего бекаса, шагах в сорока от меня, я дал промах; бекас крикнул, наддал и понесся еще быстрее» Странные случаи на охоте; «Я послал охотника с ястребом верхом поискать в наездку русаков, которые тогда совершенно выцвели, а сам поехал стрелять тетеревов» Охота с ястребом за перепелками.1 К таким ФЕ можно отнести и выражения, в составе которых имеются компоненты, восходящие к словами общего употребления, но

1 Иллюстративный материал из произведений С. Т. Аксакова оформляется следующим образом: цитаты даются в кавычках светлым курсивом, название произведения прямым светлым шрифтом, ФЕ в цитате выделяются полужирным курсивом; пропуски фрагментов текста в начале и конце цитаты не указываются, в середине обозначаются отточием в ломаных скобках; в ломаных скобках даются слова и сочетания, вставляемые в текст для пояснения отдельных слов или фрагментов высказывания. в речи охотников употребляющиеся в специфическом значении, чем определяется образная их основа, ср.: бить в дудки, взять перед, дать пудель, на меру, в угон, с поперека и др. Например.: «Я видал охотников (даже испытал на себе), которым впоследствии стоило большого труда освободиться от панического страха дать пудель, то есть промахнуться» Записки ружейного охотника Оренбургской губернии; «Принадлежащие же к породе ястребиной, напротив, ловят свою добычу в угон, то есть находясь с ней в одинаковом горизонтальном положении, гонятся за ней и, по резвости своего полета, догоняют» Охота с ястребом за перепелками.

В компонентном составе ФЕ, использованных в текстах С. Т. Аксакова, есть устаревшие к нашему времени слова и формы, например: напитаться кровию, паче зеницы своего ока, середи бела дня и др. Например: «Но нет, чувствую, что моя злоба, выходя из пределов, возбуждает меня ко мщению. Иду напитаться кровию лютейшего врага моего» Отелло, или Венецианский мавр; «Алексей Степаныч находился в необходимости соглашаться на такую строгую докторскую опеку, потому что получал частые приказания от своего отца беречь жену паче зеницы своего ока» Семейная хроника; «Мелкие чиновники и дворяне перед ним дрожкой дрожат, потому что он всякого, кто осмеливался делать и говорить не по нем, хватал середи бела дня. Сажал в погреба или овинные ямы и морил холодом и голодом на хлебе да на воде, а некоторых без церемоний дирал немилосердно какими-то кошками» Семейная хроника.

Способы использования ФЕ в текстах С. Т. Аксакова

Способы использования ФЕ в текстах С. Т. Аксакова Нетрансформироваппое использование ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова. Под трансформированным употреблением ФЕ мы понимаем использование ФЕ в том виде, в каком она употребляется в языке, т. е. в той же форме, в том же значении, с той же сочетаемостью и т. д. Такое употребление также можно считать авторским, так как здесь авторское начало проявляется в выборе самой ФЕ, максимально точно подходящей для данного контекста, формы употребления, если ФЕ имеет несколько вариантных форм, сочетаемости с конкретными словами и т. д. Когда писатель выбирает тот или иной фразеологизм для использования в произведении и конкретной части текста (например, в авторской речи или в речи своего героя), он учитывает все особенности ФЕ (форму, значение, парадигматические и синтагматические свойства, грамматические особенности, стилистическую окраску и др.),. Чтобы выявить, чем определяется выбор ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова, надо посмотреть, какие фразеологизмы автор использует в своих текстах.

Фразеологический спектр произведений С. Т. Аксакова представлен несколькими группами идиоматических выражений: 1) фразеология литературного языка, 2) фразеология просторечная, 3) фразеология областная (территориально ограниченная), 4) фразеология жаргонная (социально ограниченная). Основную часть фразеологизмов составляет фразеология литературная, она используется во всех текстах независимо от их жанровой принадлежности. Значительно меньшим числом единиц представлена фразеология других сфер употребления. Она чаще всего используется в отдельных произведениях: просторечная и территориально ограниченная фразеология включена по большей части в тексты таких произведений, как «Семейная хроника» и «Детские годы Багрова-внука», а жаргонная содержится в основном в текстах воспоминаний Аксакова о годах учебы и в «записках» о разных охотах. В своих произведениях С. Т. Аксаков использует, в основном, общеупотребительные ФЕ, которые находились в активном употреблении в языке того времени и были хорошо знакомы современным ему читателям. Рассмотрим названные группы ФЕ подробнее.

ФЕ литературного языка составляют основу фразеологии С. Т. Аксакова. Литературный язык, как известно, обслуживает разные сферы социальной деятельности. В зависимости от этого в нем выделяются несколько функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется своими особенностями в выборе и использовании языковых средств. Преимущественное использование слов и ФЕ в той или иной сфере общения предопределяет и их стилистическую окраску.

Стилистическая окраска ФЕ в научных исследованиях определяется с ориентацией на стилистическую дифференциацию лексики. Как правило, к ФЕ применяются те же характеристики и определения, которые используются для слова. Поэтому учёные затрагивают эту тему и в работах, посвященных общим вопросам фразеологии, и в работах по стилистике русского языка, в том числе и учебных пособиях (см. работы А. И. Гвоздева, М. Н. Кожиной, М. И. Фоминой, Н. М. Шанского и др.).

Стилистическая характеристика ФЕ русского языка в научных работах по фразеологии и словарях не имеет принципиальных расхождений: Н. А. Федосов выделяет четыре группы фразеологизмов— нейтральные, книжные, разговорные и просторечные [Федосов 1977], Н.М.Шанский— три большие группы — фразеология межстилевая, разговорно-бытовая и книжная [Шанский 1985], А. И. Молотков— книжные, разговорные, просторечные и грубо-просторечные [Молотков 1977]. А. И. Молотков отмечает, что во фразеологии трудно отграничить разговорные и стилистически нейтральные ФЕ, поэтому он объединяет их в одну группу. Просторечную и грубо-просторечную фразеологию А. И. Молотков характеризует как стоящую на периферии литературного языка [там же, с. 223—224]. При характеристике фразеологии в произведениях Аксакова с точки зрения стилистической окраски мы будем ориентироваться на мнения этих ученых и стилистические пометы в словарях русского языка, в первую очередь на ФСРЛЯ под ред. А. И. Федорова, в котором эта сторона ФЕ отражена наиболее полно и точно.

Использование ФЕ в произведениях разных жанров

Выше нами описывались особенности употребления ФЕ в текстах С. Т. Аксакова без учета специфики конкретных текстов. Однако и такое описание показывает, что выбор ФЕ и включение ее в текст зависит от особенностей конкретного текста. Фразеология Аксакова является индивидуальной и по составу ФЕ, и по употреблению их в текстах. Основу его фразеологии составляют ФЕ русского литературного языка, но у него есть и такие ФЕ, которые имеют ограниченную сферу употребления.

Авторское использование ФЕ наиболее видят обычно в разного рода трансформациях, которым писатель подвергает ту или иную единицу при ее использовании в тексте. Но нельзя считать, что только в таких преобразованиях наиболее полно и ярко проявляется своеобразие языка и стиля писателя. Мы видели, что Аксаков использует разные способы трансформированного употребления ФЕ русского языка. Но эти способы используют и другие писатели, причем в текстах разных жанров и написанных в разное время. Это говорит о том, что способность к преобразованиям является свойством ФЕ как единицы языка, а писатели в своих произведениях лишь используют эту возможность. Однако нельзя также сказать, что в трансформированном употреблении ФЕ отсутствует авторское начало: оно присутствует всегда, так как каждый писатель тот или иной способ преобразования реализует в своем тексте по-своему; у каждого писателя есть свои «любимые» способы трансформаций, которым он отдает предпочтение и чаще использует при создании своих текстов.

По нашему мнению, авторское начало проявляется и в случаях, когда ФЕ в тексте не подвергается трансформациям. Любое использование ФЕ в речи предполагает прежде всего отбор конкретной единицы из фразеологического корпуса языка, выбор конкретной формы употребления и т. д. Этот отбор не является случайным, так как при этом учитывается тип текста, его жанр, тематика, целевые установки автора и реальный контекст. Влияние этих факторов на использование конкретных ФЕ можно показать, если сравнить фразеологию Аксакова не в целом, а отдельно по произведениям, в конкретных текстах. Разный состав ФЕ и разные случаи их использования в конкретных текстах, на наш взгляд, покажут влияние характера текста на использование ФЕ и позволит увидеть специфику произведений Аксакова в жанрово-стилистическом отношении. Это является задачей данной части работы. Но прежде чем перейти к анализу фразеологии в отдельных произведениях С. Т. Аксакова, надо дать общую их характеристику по жанровым признакам, так как произведения С. Т. Аксакова разнообразны. Здесь мы можем выделить несколько разновидностей текстов Аксакова, которые отличаются по жанру и языковым особенностям: 1) тексты информационного и аналитического характера (статьи, рецензии, заметки); 2) воспоминания Аксакова о разных выдающихся деятелях (поэтах, писателях, актерах и т. д.), которые сам автор рассматривал как материалы к биографиям этих личностей; 3) воспоминания-хроники (о себе и своей семье); 4) записки об охотах; 5) очерки и рассказы; 6) стихотворения; 7) сказка «Аленький цветочек». Это деление в определенной степени условно, так как, с одной стороны, почти все произведения в известном смысле мы можем отнести к воспоминаниям, с другой стороны, языковые особенности текстов, относящихся даже к одной разновидности, могут достаточно резко отличаться. Но в данном случае нам важно показать, что сам характер текста может влиять на выбор автором ФЕ. Рассмотрим использование ФЕ на примерах текстов разных типов.

Фразеология в текстах информационно-аналитического характера. К текстам такого рода мы относим статьи, рецензии, заметки, а также литературные и театральные воспоминания за тот или иной год: «Мысли и замечания о театре и театральном искусстве», «Нечто об игре г-на Щепкина по поводу замечаний «Северной пчелы»», «Письмо к издателю «Московского вестника», «О заслугах князя Шаховского в драматической словесности», «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году», «1812 год», «1815 год», «1820 и 1821 годы» и др. Это прежде всего «мысли и замечания» о театре и театральном искусстве, актерах и их игре, о постановках драматических произведений, полемические заметки и т. д.