Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Галлицизмы в русской комедии и частной переписке второй половины XVIII века Летаева, Людмила Александровна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Летаева, Людмила Александровна. Галлицизмы в русской комедии и частной переписке второй половины XVIII века : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Тюменский гос. ун-т.- Тюмень, 1997.- 19 с.: ил. РГБ ОД, 9 98-4/3040-0

Введение к работе

Актуальность темы исследования. На протяжении всего XVIII века имело место активное пополнение словарного состава русского языка лексикой различных западноевропейских и классических языков. Начиная со второй половины столетия языковая многоконтактность сменилась доминирующим влиянием французского языка, и расширение лексического состава за счет галлицизмов было особенно ощутимым. Несмотря на массовость и значительный удельный вес, этот пласт лексики, как и другие аспекты русско-французского языкового взаимодействия в данный период, остается недостаточно изученным в лингвистической науке. Имплицитно эти вопросы затрагивались в работах, посвященных общему притоку иноязычной лексики в русский язык XVIII в. (Василевская И. А. [1969], Дашкова М. Ф. [1971], Гайнуллина Н. И. [1973] и др.). Ряд работ посвящен функционированию французской лексики в современном русском языке (Димитрова Т. Р. [1984], Петренко В. И. [1975], Тимофеева Г. Г. [1985], Менжинская А. В. [1989] и др.). Сведения об отдельных галлицизмах содержатся и в этимологических заметках на страницах периодических изданий («Русская речь», «Русский ясык в школе» и др.). Специальных исследований по проблемам функционирования галлицизмов в русском языке второй половины XVIII века крайне мало. Лишь в диссертационных работах Н. В. Зиновой [1987], О. А. Пылакиной [1976], а также в исследовании А. В. Володько[1989] по общественно-политической'лексике французского происхождения в русском языке XVIII-XIX вв. галлицизмы рассматриваются с точки зрения этимологии, хронологии вхождения, тематических группировок, вариативности, формальной и семантической адаптации. Ряд вопросов, связанных с количественным и качественным обогащением русской языковой системы в исследуемый период, остался за пределами специальных научных изысканий. Кроме того, объектом внимания исследователей была образцовая литература и деловая письменность. Для всестороннего изучения этой проблемы требуется вовлечение более широкого круга источников, в частности, отражающих типичное словоупотребление того времени. Таковыми являются произведения низкого стиля и эпистолярное наследие, представляющие устно-

разговорную речь широких социальных слоев. Рассмотрение галлицизмов именно в комедийно-эпистолярных памятниках, наиболее близких к русской разговорной практике этого периода, было бы определенным вкладом в освещение одного из важнейших этапов общего процесса освоения заимствованных слов в русском языке второй половины XVIII в. Изучение функционирования галлицизмов в русских комедиях позволяет определить их роль как стилевого средства для создания речевой характеристики персонажей. Проблема галлицизмов тесно связана и с развитием щегольского жаргона - одного из явлений разговорной речи определенных социальных кругов, носившего яркий отпечаток французского влияния.

Все это обусловливает актуальность темы диссертационной работы.

Объектом исследования является французская лексика в русской комедии и частной переписке второй половины XVIII в. Границы объекта в работе расширены в соответствии с принятыми рабочими критериями. Это связано со специфическими условиями процесса заимствования в данный период: лингвоэт-ническая многоконтактность, параллельное функционирование слов в ряде языков наряду с престижностью французского языка в Европе в результате доминирующего влияния Франции на европейские народы в культурном отношении. В понятие «лексические галлицизмы» включаются слова как французского, так и иного происхождения, для которых этот язык послужил языком-передатчиком. В рамках исследуемого материала в объект рассмотрения входят также семантические и синтаксические галлицизмы.

Предметом исследования является изучение функционирования французских элементов в речевом обиходе носителей русского языка и их отражение в комедийно-эпистолярных памятниках, типология по отношению к системе принимающего языка, стилистические функции и приемы использования в русской комедиографии. Лингвистическому анализу предшествует выяснение причин и истоков языковой галломании в социально-историческом аспекте.

Источники исследования. Для изучения русско-французского двуязычия чрезвычайно перспективным представляется

обращение к произведениям низкого стиля - комедиям, а также к источникам внелитературным - эпистолярным памятникам. Многие новые языковые явления, по мнению Ю. С. Сорокина, скорее всего отражаются не в речи литературных корифеев, которые производят особенно тщательный отбор языковых средств, очищают, уравновешивают и дистиллируют язык, а в произведениях писателей рядовых [Сорокин Ю. С, 1965, 5-42].

В качестве источников анализируемого материала использованы тексты 50 русских оригинальных комедий и 970 писем. Картотека составляет 587 лексических единиц, представленных в результате сплошной выборки в 1570 словоупотреблениях, которые и составили объект исследования.

Целью диссертационной работы является исследование галлицизмов с точки зрения их лексического статуса в русском языке XVIII в., употребления и стилистической значимости в русских комедиях и письмах.

Задачи диссертационного исследования заключаются в том, чтобы: 1) проследить причины и истоки русско-французского двуязычия в контексте культурно-исторической и социальной обстановки в России второй половины XVIII в.; 2) выявить состав французской лексики в текстах комедий и писем; 3) рассмотреть галлицизмы как средство формирования щегольского жаргона, представленного в комедиях; 4) определить особенности употребления галлицизмов в текстах писем в их сопоставлении с текстами комедий; 5) осветить стилистическую значимость галлицизмов в русских комедиях и приемы их использования для создания речевой характеристики персонажей.

Методы анализа применялись в зависимости от поставленных задач. В качестве исходного выступает метод лингвистического описания, предполагающий выборку, картографирование, обработку материала по толковым словарям, систематизацию с целью выделения типов и отношений между ними, статуса галлицизмов в заимствующем языке, а также их наиболее существенных характеристик. Механизм описания сочетается с элементами стилистического, дистрибутивного, контекстологического, сопоставительного анализов. На основании этих методов проводится и стилистическая интерпретация изучаемого материала: выявление стилистической значимости французских языковых средств

в анализируемых контекстах. Список источников составлен на основании «Сводного каталога русской книги гражданской печати XVIII века. 1725-1800» (М.: Изд-во ГБЛ, 1962. Т. 1), Указателя источников для Словаря русского языка XVIII в. и архивных материалов рукописного отдела Российской национальной библиотеки. Вычленение галлицизмов из общей массы заимствованного материала осуществлялось на основании ряда русских и французских лексикографических источников XVIII - XX вв.

Научная новизна диссертационной работы заключается, прежде всего, в попытке рассмотреть галлицизмы не только в лингвистическом плане, но и в аспекте развития русской духовной ментальности с учетом социально-политического и литературно-культурного контекстов. Этот общий, комплексный подход предопределяет и ряд частных: 1) анализ галлицизмов и галломании в нашей работе ограничен более узкими, по сравнению с другими исследованиями, хронологическими рамками: речь идет о текстах второй половины XVIII века, когда в языковом узусе определенных слоев русского общества имело место максимальное насыщение и засорение французскими элементами; 2) исследование проводится на материалах произведений «низкого стиля», которые впервые подвергаются анализу с этой точки зрения. Таким образом, в научный оборот вводятся не исследованные или мало исследованные в отношении заимствованной лексики материалы, которые дают возможность проследить многосторонние языковые явления, в том числе вне их обработки мастерами слова; 3) выбранный аспект диктует необходимость включить в объект рассмотрения французские элементы, представленные в текстах в различном статусе: вкрапления, экзотизмы, семантические и синтаксические кальки. Это позволяет воспроизвести полную картину притока французского языкового материала в речи отдельных слоев русского общества; 4) анализ исследуемой лексики получает выход не только в область формирования лексической системы русского' языка, но и в историю развития русской комедиографии XVIII в. Употребление галлицизмов, с одной стороны, было предметом осмеяния и пародирования в комедиях, с другой -служило ярким и эффективным экспрессивным средством.

Теоретическая и практическая значимость настоящего исследования состоят в том, что его результаты являются определенным вкладом в освещение взаимодействия русской языковой системы с иноязычным материалом и способствуют совершенствованию подходов, основополагающих принципов и понятий этой проблемы. Материалы диссертации могут быть использованы в дальнейшем описании отдельных ступеней лексической системы, для исследования жаргона как факта разговорной речи, при создании курса исторической лексикологии русского языка, при изучении языковых особенностей русской комедии второй половины XVIII века. Выводы работы позволяют подтвердить на новом фактическом материале, уточнить или дополнить намеченные в предыдущих исследованиях основные тенденции освоения и функционирования французских заимствований в русском языке. В практическом плане результаты работы могут быть использованы в лексикографической практике, преподавании курса истории русского литературного языка, в спецкурсах и спецсеминарах по проблеме языкового взаимодействия.

Основные положения, выносимые на защиту.

  1. Основные направления русско-французского языкового взаимодействия, сферы функционирования и неравномерность притока иноязычной лексики находятся в рамках экономических и культурных отношений России и Франции, связаны с социальными условиями русского общества, насущной потребностью в повышении образовательного и культурного уровней отдельных классов и привилегированным положением дворянского сословия. Наиболее благоприятными сферами для закрепления французской лексики по материалам исследованных источников являются: армия и военное дело, театр и литература, общественный и частный быт.

  2. Значительная часть галлицизмов в связи с объективной потребностью в новых наименованиях приобрела статус «заимствований», став достоянием русского словаря XVIII и последующих столетий. В меньшей степени это касается экзотиз-мов и особенно вкраплений. «Экзотичность» ряда лексем носила «временной» характер и была этапом их перехода в категорию «заимствований». Многие галлицизмы в результате перенасы-

щенности русского словаря «иноязычностью» остались лишь фактом языковых инноваций XVIII в. Не менее важными были последствия русско-французского двуязычия в области семантики и синтаксиса: развитие семантических систем отдельных русских лексических единиц, возникновение переносных значений, расширение валентности, образование новых словосочетаний, в том числе фразеологических.

  1. Материалы комедий и частной переписки, отражающие русскую разговорную речь, позволяют проследить роль галлицизмов в развитии двух разновидностей щегольского жаргона, которые в значительной степени формировались за счет лексических, семантических и синтаксических галлицизмов. Основу первой разновидности составляют лексические элементы, развитие второй во многом обязано семантическим и синтаксическим галлицизмам.

  2. Языковая и бытовая галломания определенной части русского общества в течение нескольких десятилетий была объектом сатиры в русской комедиографии. Галлицизмы в текстах комедий служили средством речевой характеристики персонажей, выполняли определенные стилистические функции, их использование отмечается разнообразием приемов. В текстах частных переписок, наряду со стилистически значимыми галлицизмами, преобладает их употребление в номинативной функции.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы (165 наименований), списка источников и их обозначений (85 наименований), списка словарей, списка условных сокращений, оглавления. Работа изложена на 183 страницах текста.