Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц Платонова, Елена Николаевна

Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц
<
Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Платонова, Елена Николаевна. Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Платонова Елена Николаевна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2011.- 197 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1173

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Выражение обобщённого значения пословиц на морфологическом уровне 23

Раздел 1. Части речи как средства обобщения 23

1.1 .Выражение обобщённой предметности именами существительными 25

1.1.1. Семантические группы существительных с обобщённым значением 26

1.1.2.Имена собственные как номинация обобщённой группы лиц 31

1.1.3 .Единственное число с обобщённо-предметным значением 35

1.2.Имя прилагательное как необходимый компонент пословицы 37

1.2.1.Семантические группы качественных прилагательных с обобщённым значением 39

1.2.2. Обобщённые качественные значения прилагательных 41

1.2.3.Выражение вывода-обобщения краткими формами прилагательных 42

1.2.4. Сравнительная степень прилагательных в функции обобщённого утверждения самых важных ценностей в жизни 44

1.3.Выражение обобщённого количества и степени значимости размещения духовных ценностей именами числительными 45

1.4. Обобщающее указание на предметы, признаки, принадлежность местоимениями 50

1.4.1.Личные местоимения, представляющие обобщённое лицо 51

1.4.2.Притяжательные местоимения, обозначающие принадлежность обобщённому лицу 54

1.4.3.Определительные местоимения, указывающие на всеобщность признака 55

1.4.4.Указательные местоимения в значении обобщённого набора качеств 57

1.5.Выражение обобщённого процесса глаголами 58

1.5.1.Семантические группы глаголов с обобщённым значением 58

1.5.2.Способы глагольного действия как указание на временные и количественные характеристики 62

1.5.3.Нейтрализация видовых значений 63

1.5.4.Выражение значения побуждения формами наклонений 64

1.5.5.Категория времени в обобщённо-временном употреблении 66

1.5.6.Категория лица в обобщённо-личном употреблении 68

1.6. Выражение обобщённого признака действия наречиями 70

1.7.Частицы, способные к широкому обобщённому значению 74

Раздел 2. Субстантивация как средство создания обобщённого значения пословиц 79

Выводы по I главе 87

Глава II. Выражение обобщённого значения пословиц на синтаксическом уровне 89

Раздел 1. Синтаксические средства обобщения в простом предложении 89

1.1 .Двусоставные предложения как умозаключения обобщающего характера 90

1.1.1.Выражение главных членов предложения как способ создания обобщённого значения пословиц 90

1.1.2.Бисубстантивная модель предложения как структура глобального обобщения 96

1.1.3.Биинфинитивная модель предложения как способ осмысления общечеловеческого опыта 100

1.1 АИнфинитивно-подлежащная модель предложения как выражение обобщённых оценочных моральных сентенций 103

1.2.Формирование обобщённого значения односоставного предложения особенностями главного члена 106

1.2.1. Обобщённо-личные предложения, отражающие обобщённую внеязыковую ситуацию 107

1.2.2.Безличные предложения, представляющие независимый признак (действие), не соотнесённый с деятелем 116

1.2.3 .Инфинитивные предложения, характеризующиеся полной и безусловной предопределённостью действия 118

1.2.4.Номинативные предложения, выражающие обобщённую экзистенциальность 121

1.2.5.Генитивные предложения, указывающие на обобщённое отсутствие предмета или явления 125

1.3.Распространение предложения как необходимое условие создания обобщённого значения и смысловой законченности 128

1.3.1.Определение, выражающее значение обобщённого признака 128

1.3.2.Дополнение, передающее значение обобщённого объекта 131

1.3.3.Обстоятельство с обобщённой семантикой места, времени, причины, условия 132

1.4. Усложнение членов предложения как средство создания обобщения, смысловой наполненности и завершённости 135

1.5. Обращения в функции привлечения внимания обобщённого адресата 136

1.6.Вводные компоненты, подчёркивающие обычность, повторяемость или вероятность ситуации 137

1.7.Неполные предложения как средство создания обобщения в результате речевой сжатости, предельной краткости 138

1.8. Эллиптические предложения как лаконичное средство обобщения 140

Раздел 2. Синтаксические средства обобщения в сложном предложении 148

2.1 .Бессоюзные сложные предложения как средство выражения обобщённого значения пословиц 149

2.2.Роль сложносочинённых предложений в выражении обобщённого значения пословиц 157

2.3.Некоторые типы сложноподчинённых предложений как средства обобщения 163

Выводы по II главе 170

Заключение 174

Список литературы: источники художественной литературы 178

Лингвистические работы 178

Словари 197

Введение к работе

Язык пословиц является одним из способов познания мира и выражения взглядов на этот мир в художественной форме. Пословица стремится отразить различные стороны действительности в результате обобщения жизненных наблюдений, исторического опыта.

Выбор темы диссертационного исследования обусловлен вниманием и интересом лингвистов и литературоведов к пословицам русского народа (В.П. Адрианова-Перетц, 1957; В.П. Жуков, 1967). Язык пословиц не раз становился объектом исследования с точки зрения лексики (В.П. Фелицына, 1952); морфологии (О.А. Давыдова, 1978; Л.Б. Кацюба, 2004); синтаксиса (П. Глаголевский, 1873; З.К. Тарланов, 1999); структуры и семантики (Г.Л. Пермяков, 1978; И.Е. Савенкова, 1989); средств выразительности (С.Г. Лазутин, 1989; А.М. Московский, 1977); функционирования их в речи (Т.В. Бондаренко, 1995; Н.Н. Фёдорова, 2007); с позиций лингвокультурологии (О.А. Дмитриева, 1996). Специального исследования, посвящённого грамматическим средствам обобщения в языке пословиц в научной литературе нет.

Объектом лингвистического анализа послужили пословицы, представленные в сборнике В.И. Даля «Пословицы русского народа».

Предметом лингвистического исследования являются средства выражения обобщённого значения пословиц на морфологическом и синтаксическом уровнях языка: принципы их отбора; взаимодействие и функционирование в языке пословиц.

Актуальность данной работы обусловлена рядом причин:

– во-первых, особой значимостью корпуса пословиц для носителей русского языка, активным употреблением их в речевой деятельности;

– во-вторых, исследованием категории обобщения как важнейшего признака пословиц: категория обобщения важна для человека, так как процесс обобщения происходит при особых условиях, характерных для определённого времени, что свидетельствует о путях развития человеческого мышления от конкретного, чувственного восприятия к абстрактному, образному, обобщённому мышлению;

– в-третьих, особым вниманием к грамматическим средствам обобщения, выявляющим способы выражения обобщённого опыта народа;

– в-четвёртых, неугасаемым интересом в науке к устному народному творчеству, к пословицам русского народа, в которых представлены нравственные и этические поучения, носящие вневременный характер.

Цель настоящего диссертационного исследования состоит в том, чтобы представить комплексный анализ морфологических и синтаксических средств создания обобщённого значения пословиц, выявив частотность употребления и роль каждого из них.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

  1. установить причины закрепления обобщённого значения в пословицах;

  2. систематизировать языковые средства выражения обобщённого значения в пословицах русского народа на морфологическом и синтаксическом уровнях;

  3. определить представленные в языке пословиц степени выражения обобщённого значения;

  4. показать регулярно использующиеся способы выражения обобщённого значения на морфологическом и синтаксическом уровнях;

  5. установить соотношение морфологических и синтаксических средств выражения обобщённого значения;

  6. обосновать типичность и частотность грамматических средств в функции обобщения;

  7. выявить особенности разноуровневых языковых средств выражения обобщения.

Основная гипотеза исследования заключается в том, что обобщение в языке пословиц реализуется средствами морфологического и синтаксического уровней языка и в их взаимодействии.

Научная новизна исследования состоит:

– в обосновании причин формирования обобщённого значения пословиц как их важнейшего свойства;

– в комплексном анализе языковых средств обобщения на морфологическом и синтаксическом уровнях на материале пословиц;

– в систематизации грамматических средств выражения обобщения;

– в выявлении способности разных грамматических средств к выражению обобщённого значения пословиц;

– в описании регулярно использующихся средств выражения обобщённого значения на морфологическом и синтаксическом уровнях;

– в определении взаимодействия морфологических и синтаксических средств выражения обобщённого значения.

Материалом исследования послужили пословицы русского народа, представленные в сборнике В.И. Даля. Картотеку составляют около 5000 пословиц, извлечённых методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость исследования состоит в анализе, описании и систематизации грамматических средств обобщения в пословицах русского народа. Наблюдения и выводы, представленные в работе, могут быть использованы при дальнейшем изучении языка пословиц и средств обобщения в высказывании. Исследование вносит вклад в общую теорию обобщения, выявляет взаимосвязь логики, философии, литературоведения и лингвистики в трактовке языка пословиц.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении вузовских курсов лингвистического анализа текста, теории и истории языка устного народного творчества, при проведении спецкурсов и спецсеминаров, при подготовке курсовых и выпускных квалификационных работ.

В исследовании использованы следующие методы и приёмы: общенаучные методы наблюдения, анализа, сравнения, описания, приёмы классификации, обобщения; структурно-семантический метод. В ходе работы привлекались законы смежных научных областей (законы философии и логики о соотношении языка и мышления, частного и общего) и достижения смежных научных дисциплин (литературоведения, фольклористики, культурологии), которые помогли полнее и глубже проанализировать материал.

Положения, выносимые на защиту:

  1. В языке пословиц представлен отобранный из общеязыковой системы русского языка определённый набор средств выражения обобщённого значения.

  2. Обобщённый смысл пословицы формируется не только и не столько употреблением пословицы в переносном, иносказательном смысле, сколько синтаксической структурой в целом.

  3. На морфологическом уровне осуществляется преобразование конкретного лексического значения в абстрагированное, обобщённое грамматическое значение; обобщённость создаётся благодаря аналогии с единичным явлением, не вызывающим никаких сомнений.

  4. Обобщённое значение предметности, качественного признака, количества, действия, обстоятельственного признака действия или состояния, обобщающего указания на предметы, признаки, принадлежность и количество выражено формами разных частей речи.

  5. Субстантивация продуктивна при создании максимально обобщённого значения пословицы: слова теряют исходное категориальное значение и выражают абстрагированную, обобщённую предметность.

  6. На синтаксическом уровне обобщённое значение пословиц формируется их лично-временной ориентацией; обобщённое значение появляется при разрыве действия-состояния предложения с определённым лицом-деятелем и при разрыве действия-состояния с определённым грамматическим временем.

  7. На степень обобщённости пословицы влияет её объём: лаконичная, краткая пословица используется в большем количестве ситуаций, а пословица с большим объёмом используется в меньшем количестве ситуаций.

  8. Наиболее характерными синтаксическими средствами выражения обобщённого значения пословиц являются следующие модели предложений: среди двусоставных – бисубстантивные и биинфинитивные; среди односоставных – обобщённо-личные и инфинитивные предложения; среди сложных предложений – бессоюзные и сложносочинённые противительные предложения.

  9. Неполные и эллиптические предложения являются типичными средствами выражения обобщения в пословицах.

Апробация исследования. Основные теоретические положения диссертации отражены в 5 публикациях, в том числе в издании перечня ВАК («Вестник МГОУ», серия «Русская филология»). Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры современного русского языка, на научном семинаре аспирантов «Актуальные проблемы лингвистики» кафедры современного русского языка Московского государственного областного университета (2007, 2008, 2009, 2010, 2011). Автор принимал очное и заочное участие во всероссийских научных конференциях (Москва, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из Предисловия, Введения, двух глав, Заключения, Библиографии.

Семантические группы существительных с обобщённым значением

В результате анализа языка пословиц можно выделить основные семантические группы существительных, выражающие обобщённое значение: 1) названия лиц по родству или- профессии; 2) зоонимы; 3) фитонимы; 4) соматизмы; 5) этические понятия; 6) качества человека.

Имена существительные первой группы используются для выражения родственных отношений между людьми. Такие пословицы выражают а) обобщённое значение близкого или дальнего родства, свой - чужой: Не учил отец, а дядя не выучит; Сыр калача белее, а мать мачехи милее; Про то дедушка не ведает, где внучек обедает; В дороге и отец сыну товарищ; б) значение целого, когда одно невозможно без другого: Сын да дочь — день да ночь; в) значение качеств лица: Муж любит жену богатую, а тёщу тороватую; Добрая кума прибавит ума; Блудливая свекровь и невестке не верит; Муж: жену любит здоровую, а брат сестру богатую.

Существительные, называющие лиц по профессии, в пословице обозначают умения и навыки людей: Хороший закройщик всё выкроит; Не куёт железа молот, куёт кузнец; Не топор тешет, а плотник. Данные существительные акцентируют внимание на профессиональных умениях и навыках, которые и обобщаются: каждый человек должен хорошо выполнять свою работу.

Зоонимы— слова, обозначающие животный мир: животных, птиц, рыб. В языке пословиц наиболее обширна группа, включающая в себя названия животных: Дёшево волк в пастухи нанимается, да мир подумает; В лесу и медведь архимандрит; И собака помнит, кто её кормит; Старый конь борозды не испортит; Грозит мышь кошке, да из норы; На мышку и кошка зверь. Встречается группа слов, называющая птиц и насекомых: Старого воробья на мякине не обманешь; Старый ворон не мимо каркнет; Орлы бьются, а молодцам перья достаются; Соколу лес не в диво; Кусают и комары до поры; Шмель проскочит, а муха увязнет; На красный цветок и пчела летит. Употребляется группа слов, называющая рыб: Не грози щуке морем, а нагому горем; Карась сорвётся — щука навернётся.

Зоонимы в пословицах определяют качества людей: трусость: Вор, что заяц: и тени своей боится; неуклюжесть: И медведя плясать учат; хитрость: Кабы лиса не подоспела, то бы овца волка съела; говорливость: Всякая сорока от своего языка погибает; опытность: Старый ворон не каркнет даром: либо было что, либо будет что; преданность: И собака старое добро помнит. Обобщённое значение возникает за счёт положительного или отрицательного коннотативного смысла. Среди зоонимов множеством коннотативных оттенков значения, на которые не указывают словари, отличается существительное волк. В толковом словаре зооним волк объясняется как хищное животное, родственное собаке [Толковый словарь, 1999, с. 94]. В БАС зооним волк определяет такое качество человека, как опытность: о человеке, много испытавшем, привыкшем к невзгодам, опасностям и приобретшем опыт, знания в каком-либо деле [БАС, 2009, с. 92]. Например: Не первую волку зиму зимовать. В пословицах зооним волк имеет такие ассоциации, как страх, боязнь: Бояться волков — без грибов быть; Волка бояться, так и в лес бежать; Сказал бы словечко, да волк недалечко; невозможность: У голодного волка из зубов кости не вырвешь; правдивость: Говори на волка, говори и по волке; Не всё на волка, ино и по волку; непостоянство: Счастье мать, счастье мачеха, счастье — бешеный волк; воровство: Волк по утробе вор, а человек по зависти. Существительное волк может сопровождаться другими зоонимами: например, волк - собака: Волка на собак в помощь не зови; волк — овца: Ловит волк роковую овцу; волк - медведь: От волка ушёл — на медведя напал; волк — кобыла: Кобыла с волком мирилась, да домой не воротилась; Кобыла с волком тягалась: один хвост да грива осталась.

Ещё одной функцией зоонимов в пословице становится сравнение с предметом или явлением: Счастье — не лошадь: не везёт по прямой дорожке; Денежки — что голуби: где обживутся, там и поведутся; Служивый, что муха — была бы где щель, везде пролезет; Скупые, что пчёлы: мёд собирают, да сами умирают; Простор богатому, как щуке в воде; Богатый в деньгах, что мышь в крупах; Богатый силён, что медведь; Дело не медведь, в лес не уйдёт. Обобщённое значение возникает за счёт образного сравнения предмета и явления действительности с представителями животного мира на основании общих признаков: «При помощи сравнений в пословицах получают образно конкретную форму выражения различные философские обобщения и заключения» [Лазутин, 1989, с. 88].

Обобщённое значение в пословице могут приобретать и фитонимы -слова, называющие растения: Всякая сосна своему бору шумит; Не от добра дерево листья роняет; Когда на сосне груши будут. Обобщёнными становятся существительные, способные к аналогии. В пословице фитонимы сосна, дерево обозначают не конкретный предмет, а воспринимаются широко, обобщённо: сосна — родина. Ср.: Всякая сосна своему бору шумит — Кто где родился, там и пригодился.

В формировании обобщённого значения участвуют соматизмы -существительные, называющие части тела человека: Вина голову клонит; Беда висит над головой; В одно ухо влезет, в другое вылезет; Говорит-с уха на ухо, а слышно с угла на угол; Уши — благодать божия, язык — проклятие; Одним глазом спи, а другим стереги; У страха глаза велики; Рука дающего не оскудеет; Счастье не палка, в руки не возьмёшь; Где ногой ступит — трава не растёт; Нога споткнётся, а голове достанется; Сердце не камень; Сердце вещун: чует и добро, и худо; Тяжело голове без плеч, худо и телу без головы; С печали шея равна с плечами.

В данных пословицах характеризуются качества человека через его части тела. Например, голова — разумность: Сто голов — сто умов; руки -трудолюбие: Руки работают, а голова кормит; язык - болтливость: Языком не торопись, а делом не ленись. Соматизмы голова, язык выражают аналогию с понятиями умный, болтливый человек.

Можно наблюдать сопоставление соматизмов с целью назидания, поучения, совета: Жену выбирай не глазами, а ушами; Держи голову наклонну, а сердце покорно.

Соматизмы в пословице приобретают образное, обобщённое значение: Рука руку моет, и обе белы живут — подразумеваются люди, прикрывающие неблаговидные дела друг друга.

Обобщённое значение пословиц, содержащих отвлечённые этические понятия и качества, состояния человека, создаётся внутренней образностью: Доброта без разума пуста; Кто добро творит, тому бог отплатит; Враньё не введёт в добро; И на милость разум нужен; Голод перед сытостью; За терпенье бог даёт спасенье; Желание грешных умирает; Искушение на грех наводит; Болезнь человека не красит.

В пословицах сопоставляются противоположные по-смыслу отвлечённые понятия и качества- человека, поэтому компоненты пословицы становятся взаимно контрастными: «Эти пословицы отражают житейские правила и частные исключения из этих правил» [Благова, 2000, с. 55]. Например: Добро не умрёт, а зло пропадёт. Пословицы, включающие в себя противоположные понятия, способствуют углублённому осмыслению жизни в её динамике и многообразии: От жизни до смерти — шаток; Умная ложь лучше глупой правды; Молодости не воротишь, а старости не избыть; Мало мудрости, много дурости; Бедность плачет, богатство скачет; От радости кудри вьются, в печали секутся.

Отвлечённые понятия могут приобретать свойства живых существ, то есть становиться одушевлёнными: Беда приходит пудами, а уходит золотниками; Беда не по лесу ходит, а по людям; Отвага мёд пьёт и кандалы трёт; Правда со дна моря выносит; Смелость города берёт. Такие пословицы обладают внутренней иносказательностью, а отвлечённые понятия посредством обобщения превращаются в зримые образы, понятные всем и эмоционально окрашенные.

Выражение обобщённого признака действия наречиями

В языке пословиц используются наречия. До сих пор в науке не решён вопрос о категориальном статусе наречия: «Границы категории наречия чётко не определены. Число «разрядов», их семантика и состав также не установлены» [Лекант, 2007 б, с. 31]. A.M. Пешковский отмечает: «В них в наречиях изображаются признаки признаков. В этом и состоит их значение» [Пешковский, 2001, с. 113]. Наречие - это часть речи, обозначающая признак действия или другого признака. Наречие может быть определено как отвлечённое название признака. У разных типов наречий разная степень отвлечённости, обобщённости. В состав одних пословиц включаются наречия, способные к широкому обобщению значения. Другие наречия в современном русском языке обозначают конкретный признак действия или другого признака, но в языке пословиц многие формы не выполняют исходного назначения, а переосмысливаются и выражают обобщённый признак- действия. В создании обобщённого значения пословиц участвуют не все разряды наречий.

В результате анализа языка пословиц можно выделить семантические группы наречий, выражающие отвлечённое, обобщённое значение признака действия или другого признака: 1) наречия времени, 2) наречия места, 3) наречия образа и способа действия, 4) наречия меры или степени.

В языке пословиц наиболее многочисленна группа временных наречий, выражающих временной характер протекания действия: «Говорящий оценивает и представляет ситуацию как повторяющуюся (с той или иной степенью регулярности), обычную, типичную, обобщённую, приписываемую субъекту как его постоянное свойство» [Бондарко, 1976, с. 61]. Степень обобщения у данных наречий различна. Наивысшей степенью обобщения обладают местоименные наречия или «совершенно бесформенные наречия» [Пешковский, 2001, с. 117], так как они не называют признак, а только указывают на него: И наша правда будет, да нас тогда не будет. Местоименные наречия указывают на обобщённый временной признак: «Временные наречия всегда и никогда устанавливают самые общие пропорции между временем и вневременностью. Темпоральное наречие всегда соединяет в себе семантику всеобщности и обозначение временного промежутка или множества единиц времени» [Шаповалова, 2004, с. 187]. Значение временной обобщённости создаётся при участии темпорально значимого наречия всегда: Ленивому всегда праздник; Всегда жди беды от большой воды; Правая рука всегда правее; На новоселье всегда-живёт веселье; Грамоте учиться всегда пригодится; У бога всегда праздник. В пословицах с тем же значением используется наречие завсегда: Лося бьют в осень, а дурака завсегда. Наречию всегда противопоставлено наречие никогда; «С лексемой всегда наречие никогда роднит значение всеобщности. Этот признак следует понимать как постоянно длящееся действие, которое не принимает какого- бы то ни было временного ограничения» [Шаповалова, 2004, с. 189]. Наречие никогда, то есть ни в какое время, имеет вневременный обобщённый характер: Русский аппетит никогда не претит; Пьяный проспится, а дурак никогда; Господской работы никогда не переработаешь; Дом — яма: никогда не наполнишь. Знаменательные наречия в пословицах называют любой временной признак вообще. Наречия сегодня, ныне не обозначают именно в этот день, вчера - в день перед сегодняшним, а завтра - в день после сегодняшнего, в результате обобщения данные наречия обозначают любой временной промежуток: Сегодня съедим, так завтра поглядим; Вчера солгал, а сегодня, лгуном обзывают; Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят; Солжёшь сегодня, не поверят и завтра; Сегодня пан, а завтра пропал; Сегодня венчался, а завтра скончался; Кто ныне мал — завтра велик, а ныне велик — завтра мал. В языке пословиц мы находим и другие временные наречия: Прежде жили — не тужили; теперь живём — не плачем так рвём; Лиса рано встаёт; Живём рано, а сеем поздно; Рано всталось, да поздно наткалось; Рано оседлали, да поздно поехали.

Наречия места выражают локальное значение. Наивысшей степенью обобщения обладают местоименные наречия, так как они только указывают на месторасположение (здесь, тут, там), направление движения (туда): Всем там быть: кому раньше, кому позже; Тебя только здесь недоставало; Тут и комар носу не подточит; Тут и слизнёшь, ничего не возьмёшь; Тут отшатнулся, а туда не приткнулся; Сам на ладан дышит, а туда; Тут наплачешься и напляшешься; Он не туда глядит. Местоименные наречия указывают на обобщённый локальный признак: «Утратили (или ослабили) локальное значение наречия кругом, вокруг, везде, входящие в сообщения о распространённости некоторых явлений» [Арутюнова, 1999, с. 774]. Наречия места не ограничиваются указанием на конкретное пространство - мирили его фрагмент. Они могут относиться к любому пространству: «Значение обобщённого признака усиливается использованием наречий вокруг, везде, всюду с обобщённым пространственным значением [Бабайцева, 1967, с. 163]». В пословицах значение пространственной обобщённости создаётся при участии локально значимого наречия везде, реже всюду: Богатому везде дом; Доброму везде добро; Ремеслу везде почёт; Хлеба ни куска — везде: тоска; Везде скачут, а у нас плачут; У нашего брата везде свои ребята; Хорошего мало на свете, а худого всюду много; Не всюду с верой, а инде и с мерою. Наречию везде противопоставлено, наречие нигде; тої есть ни в каком: месте, которое имеет внепространственный; обобщённый характер: Бедному нигде нет места; С руками нигде не пропадёшь. Наречие отовсюду, то есть из разных мест, со всех сторон, создаёт значение обобщённости исходной точки: На тот: свет отовсюду одна: дорога: Знаменательные наречия в пословицах обозначают любой, обобщённый пространственный признак: Много- надежды впереди; а смерть, на носу; Впереди много дней; Летала высоко;: а села, недалеко; Пуганый зверь далеко бежит.

Среди наречий образа и способа действия большей обобщённостью обладают наречия так и вдруг:, так указывает на известный;, проверенный" жизнью и опытом образ и способ действия: Жили деды, так, и мы поживём; Так наша печь печёт; вдруг указывает на внезапность: Не было ни деньги, да вдруг алтын; Вдруг густо, вдруг и пусто; Всего вдруг не сделаешь. Знаменательные наречия- также- могут называть образ: да способ) действия: Иди скоро — нагонишь горе; udwmuxo — тебя нагонит лихо;. Прямо сорока летает; Летает хорошо;а сесть не умеет:

Наречия меры или степени имеют количественное значение и в пословицах указывают на степеньпроявления действия-вообще, устанавливают самые общие количественныепропорции (мало — много): Наследники плачут,. что малоим досталось; Рано встала, да мало напряла;. Много воевал, да все потерял; Много обещают — ничего не дают; Много говорят; да мало:делают; Много сулят, да мало дают; Много хочется, да мало сможется; Много думается, мало сбывается; Кто много говорит, тот мало делает. Количественные пропорции могут сравниваться; когда один признаю действия проявляется в большей мере, чем другой: Кто мало говорит, тот больше делает; Бог дал много, а захочется больше.

Таким образом, наречия с временными; пространственными, качественными и количественными значениями утрачивают конкретность и приобретают оттенок обобщённости.

Обобщённо-личные предложения, отражающие обобщённую внеязыковую ситуацию

Обобщённо-личные предложения в языке пословиц получили широкое распространение: «Наибольшей активностью в языке пословиц характеризуются только те односоставные предложения, главные члены которых, выражаясь личными глагольными формами и обозначая вместе с тем действия - состояния, семантически соотносимые одновременно с каждым из трёх лиц, оказываются достаточно гибкими для. образно-художественной передачи философских наблюдений и обобщений народа. Именно такими являются односоставные обобщённо-личные предложения, к которым пословица обращается весьма охотно» [Тарланов, 1970, с. 17].

В исследованиях отечественных лингвистов нет единой точки зрения относительно статуса обобщённо-личного предложения. Одни учёные называют обобщённо-личными предложениями «односоставные и двусоставные (с личным местоимением в роли подлежащего) предложения, в которых главный член (сказуемое) выражается личной формой глагола, а лицо деятеля частично устранено и мыслится обобщённо» [Юдин, 1951, с. 10]. Другие включают обобщённо-личные предложения в группу определённо-личных и неопределённо-личных: «Предложения с обобщённым значением являются семантическими вариантами двух грамматических типов: определённо-личных и неопределённо-личных» [Алсуфьева, 1968, с. 11]. Третьи рассматривают обобщённо-личные предложения как самостоятельный тип односоставных предложений [Бабайцева, 1968; Калинин, 1979; Лекант, 2004; Монина, 1993; Тарланов, 1970]: «Обобщённо-личные предложения являются самостоятельным структурно-семантическим типом простых односоставных глагольных предложений, который противопоставляется другим типам по всем основным показателям (модальности, времени, лицу, структуре)» [Калинин, 1979, с. 1]. Мы разделяем точку зрения лингвистов, рассматривающих данный тип предложения как самостоятельный, так как обобщённо-личное предложение репрезентирует собственное, отличающееся от других типов глагольных односоставных предложений, значение: действие, относящееся к любому человеку, ко всем людям безотносительно ко времени.

Семантика обобщённо-личных предложений определяется тем, что они отражают не конкретные события и процессы, реально происходящие в действительности, а обобщённую внеязыковую ситуацию, не локализованную во времени, для которой обязательна повторяемость. Общим значением является утверждение независимого признака, приписываемого любому деятелю.

Действие глагольной формы обобщённо-личного предложения обращено одновременно в настоящее, будущее и прошлое и не соотносится с каким-либо из трёх грамматических времён. Отсутствует соотнесённость действия с моментом речи, поэтому глагольные формы выражают обобщённое значение времени: Прежде веку не помрёшь; Насильно мил не будешь — глагольная форма будущего времени передаёт обобщённое значение времени; Огонь маслом не тушат — глагольная форма настоящего времени передаёт обобщённое значение времени.

В обобщённо-личных предложениях выражается общее суждение в конкретной форме путём возведения частного случая в степень широкого обобщения.

Главный член обобщённо-личного предложения выражается формами: а) 2-го лица единственного числа изъявительного наклонения: Часом море не переедешь; б) 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: Без счастья и в лес по грибы не ходи! в) 3-го лица множественного числа изъявительного наклонения: Долги и соломой собирают; г) редко употребляются формы 1-го лица единственного числа и множественного числа настоящего и будущего времени: Камня на камне не оставлю; С косточки на камешек переколачиваемся. В обобщённо-личных предложениях отражаются только типизированные ситуации, которые говорящий применяет к себе, к своему опыту.

Форма 2-го лица единственного числа изъявительного наклонения выражает «поучение, относящееся ко всем людям, и имеет форму обращения к конкретному собеседнику» [Филипповская, 1955, с. 10]. И синтаксическая структура, и лексическое наполнение предложения способствуют выражению в высшей степени обобщённого значения.

Обобщённо-личные предложения представлены двучленными, трёхчленными, четырёхчленными, пятичленными моделями [см. Калинин, 1979; Тарланов, 1970]. Наиболее многочисленна трёхчленная модель, t включающая 1) существительное + существительное + глагол: а) существительное в творительном падеже + существительное в родительном падеже + глагол с частицей не: Словом и комара не убьёшь; Деньгами души не выкупишь; Кручиною поля не изъездишь; Гляденьем пива не выпьешь; Золотом товара не выкупишь; Воровством села не наполнишь; Стояньем города не возьмёшь; Квашни крышкой не удержишь; Крови и кровью не смоешь; Моря песком не засыплешь; б) существительное в родительном падеже с предлогом без + существительное в родительном падеже + глагол с частицей не: Без стыда лица не износишь; Без притчи веку не проживёшь; Без раны и зверя не убьёшь; Без порчи и дела не сделаешь; Без клиньев кафтана не сошьёшь; Без косы и сена не накосишь; Без собаки зайца не поймаешь; Без беды друга не узнаешь; в) существительное в родительном падеже с предлогом из + существительное в родительном падеже + глагол с частицей не: Из щеп похлёбки не сваришь; Из спины ремня не вырежешь; Из отрубков бревна не составишь; г) существительное (субстантиват) в предложном или винительном падеже с предлогами в, на + существительное (субстантиват) в родительном падеже + глагол с частицей не: На рынке пословицы не купишь; И рубля на улице не найдёшь; На огонь дров не напасёшься; На рать сена не накосишься; В миру виноватого не сыщешь; Камня на зуб не положишь; Шила в мешке не утаишь; Кнута в оглобли не впряжёшь; Правды в сучок не засунешь; 2) прилагательное + существительное + глагол с частицей не: С бранчивой кумой не напрощаешься; На женский нрав не угодишь; Женских прихотей не перечтёшь; Барской работы не переработаешь; Чужим добром не разживёшься; Чужим кусом подавишься; На чуркой лошадке не наездишься; В чужую душу не влезешь; 3) местоимение + существительное + глагол с частицей не: От своего хвоста не уйдёшь; От всякой смерти не побережёшься; Всякого нищего не перещеголяешь; На весь свет не угодишь; Всех дел не переделаешь; Всех работ не переработаешь.

Двучленные модели включают существительное (или субстантиват) + глагол с частицей не: а) существительное (или субстантиват) в родительном падеже: Здоровья не купишь; Нужды не проведёшь; Греха не смоешь; Слезы не проглотишь; Правды не переспоришь; Времени не воротишь; Пропитого не съешь; Сытого не употчуешь; б) существительное (или субстантиват) в родительном падеже с предлогами от, без, у, против, преяеде: От греха не уйдёшь; От бога не уйдёшь; От судьбы не уйдёшь; От пословицы не уйдёшь; От смерти не посторонишься; От смерти не спрячешься; Без пословицы не проживёшь; У скупого не вымолотишь; Против притчи не поспоришь; Прежде смерти не умрёшь; в)- существительное в творительном падеже: Правдою не обуешься; Правдою не оденешься; И ладаном не выкуришь; Топором не разрубишь; г) существительное-(или субстантиват) в творительном падеже с предлогом с, перед, за: С богом не. поспоришь; С бабой не сговоришь; Перед смертью не наживёшься; Перед смертью не согрубишь; За богатым не угоняешься; д) существительное (или субстантиват) в винительном падеже с предлогами в, на: На всех не угодишь; На мир не наработаешься; В запас не наглядишься; В сердце не влезешь; В голову не вколотишь.

Четырёхчленная модель включает а) прилагательное (числительное, местоимение) + существительное + существительное + глагол с частицей не: Старого воробья на мякине не обманешь; Степного коня на конюшне не удержишь; Русского мужика без каши не накормишь; И большой милостынею в рай не войдёшь; Бездонной кадки водою не наполнишь; Суда божьего околицей не объедешь; Мёртвым соколом и вороны не затравишь; Задним умом дела не поправишь; На чужой рот пуговицы не нашьёшь; На волю божью просьбы не подашь; Из одной муки хлеба не испечёшь; На всяку беду страха не напасёшься; Этим калачом меня не заманишь; б) три существительных (в том числе и субстантиваты) + глагол с частицей не: Без труда не вынешь и рыбку из пруда; У скупого и в крещенье льду не выпросишь; У приказного за рубль правды не купишь; И неправде глотку рукавицей не заткнёшь.

Эллиптические предложения как лаконичное средство обобщения

Язык пословиц стремится к лаконичности, предельной сжатости выражения мысли. Этому способствует, в частности, такое средство обобщения, как эллиптическое предложение с пропуском избыточных в информационном отношении слов. Например: Муж в дверь, жена в Тверь. Эллипсисы чрезвычайно экономны с точки зрения средств выражения. В пословице называются только те члены предложения, которые являются важными в данном суждении, всё остальное логически восполняется речевой ситуацией, избавляющей от необходимости в назывании всех звеньев грамматической структуры.

Несмотря на длительную историю изучения эллиптических предложений, в русском синтаксисе отсутствует единый подход к пониманию этого сложного языкового явления. Результаты исследований последнего времени показывают, что проблема эллиптических предложений ещё далека от разрешения. Н.С. Валгина, эллиптическими называет «самостоятельно употребляемые предложения особого типа, спецификой структуры которых является отсутствие глагольного сказуемого, причём сказуемого, не упомянутого в контексте, то есть в смысловом отношении не являющегося необходимым для передачи данного сообщения. Это предложение с нулевым сказуемым. Отсутствующее и не нуждающееся в восстановлении сказуемое, однако, участвует в формировании строя этих предложений, так как в них имеются второстепенные члены состава сказуемого» [Валгина, 2000, с. 182]. Ю.А. Рыженко к эллиптическим предложениям относит предложения со значением бытия: «Эллиптические предложения бытия содержат значение «динамического» бытия, в них подчёркивается процесс возникновения предмета или явления: У берега катер. В номинативных же предложениях значение бытийности является доминирующим, это статическое бытие предмета: Улица. Фонарь. Аптека (А.Блок)» [Рыженко, 2004, с. 13]. Мы рассматриваем первый тип предложений как номинативные расчленённые с пространственным значением, а второй тип предложений как номинативные нерасчленённые. Т.А. Стародубова под эллипсисом понимает «сокращение определённой группы языковых единиц, которое не зависит от контекста и ситуации и не влечёт возникновение неполноты» [Стародубова, 2009, с. 7]. Мы, как и П.А. Лекант, предложения Сокол — на воздух, кошка — в лес; Он — слово, а я десять будем называть эллиптическими: «Эллипсис — это сокращение глагольного словосочетания в предложении, устранение глагольного компонента (без возмещения его в контексте)» [Лекант, 2004, с. 232].

Обобщённая семантика эллиптических предложений формируется всей конструкцией, цель которой сообщить о месте, времени, способе, характеризующих действие или состояние, или указать на объект действия, направление действия, и лексическим наполнением предложения. Это предложения с нулевым сказуемым. Отсутствующее и не нуждающееся в восстановлении сказуемое, однако, участвует в формировании строя этих предложений, так как в них имеются второстепенные члены состава сказуемого.

«Эллиптические предложения по происхождению являются предложениями, в которых один из компонентов - сокращённое глагольное словосочетание, поэтому они передают ситуацию, одним из семантических компонентов которой является действие» [Монина, 1993, с. 96]. В данной конструкции передаётся ситуация «Деятель - действие - обстоятельство действия». Действие в таких предложениях не выражено, его значение выводится из соположения лексем модели.

В языке пословиц представлены следующие модели [см. Лекант, 2004, с. 233-235; Монина, 1993, с. 97]:

1) модели со значением движения, перемещения: «идти», «попасть»;

2) модели со значением речи-мысли: «говорить», «думать»;

3) модели со значением энергичного, интенсивного действия: «бить», «ударять», «толкнуть», «бросить», «упасть», «резать»;

4) модели со значением «брать (ся)», «хватать (ся)»;

5) модели со значением «дать (ся), давать (ся)».

Наибольшей активностью в языке пословиц характеризуются эллиптические предложения со значением движения, перемещения. Например: Поп в гости, черти на погосте. Модель эллиптического предложения со значением движения, перемещения состоит из независимого члена, называющего деятеля, и слов, обозначающих направление, цель, конечный пункт движения. В функции независимого члена могут быть 1) существительные в именительном падеже, обозначающие а) лицо: Хозяин за товаром, а бог с накладом; б) имя собственное: Люди с базара, а Назар на базар; в) животное: Волк в плуг, а он в луг; Баран по дворам, а овцы по подворьям; г) предметы или явления, способные изменяться: День к вечеру, а работа к завтрему; Добрая свадьба — неделю; 2) субстаитиваты: Ленивый к обеду, ретивый к работе; Богатый в пир, а убогий в мир; 3) местоимения: Он к тебе оком, а ты к нему боком; Ты под конец, а я под другой; Кто к богу, к тому и бог. В некоторых пословицах деятель не называется, но может быть логически восстановлен в речевой ситуации. В таких пословицах деятель является обобщённым, то есть в качестве деятеля может быть любое лицо: С богом хоть за море; Рад бы в рай, да грехи не пускают; Ныне на ногах, завтра в могиле; Временем в горку, а временем в норку.

Второстепенные члены могут обозначать:

а) направление движения (в качестве опорного второстепенного члена выступают наречия места и существительные в винительном падеже с предлогами в; на илиі в дательном падеже с предлогами к, по и др.): Ты от горя, а оно тебе встречу (навстречу); До царя далеко, до бога высоко; Люди дорогой, а чёрт стороной; Муж в двери ногою, а жена в окно и с головою; Как ступил, так по уши в воду; Подле пчёлки — в медок, а подле жука — в навоз; Седина в бороду, а бес в ребро; Жених с места, другой на место; Ты от горя за реку, а оно уж стоит на берегу; Грех под лавку, а сам на лавку; Стыд под каблук, а совесть под подошву; Третий игрок под стол; Добрая слава до порога, а худая за порог; Сокол с места, а ворона на место; Муж: по дрова, а жена со двора; Козёл по горам, и баран по горам; На хорошей лошадке по дорожке, а на худой по сторонке; Худой муж в могилу — добрая жена по дворам; В чём к обедне, в том и по сельди;

б) исходную точку (в качестве опорного второстепенного члена выступают существительные в родительном падеже с предлогами из, с): Из светлого рая, да на трудную землю; Из огня да в полымя; Поп со двора, пономари в колокола; С больной головы да на здоровую; Я его с плеч долой, а он на руки. Ср.: Стряхни его с плеч, а он на руки лезет;

в) объект направления движения (в качестве опорного второстепенного члена выступают существительные и местоимения, обозначающие лицо или предмет, в родительном падеже с предлогом от, в дательном падеже с предлогом к и др.): Ты к нему спиной, а оно к тебе рылом; Ты к худшему, а бог к лучшему; Сперва к тебе, от тебя — да к вам, а от вас к тебе же;

г) цель движения (в качестве опорного второстепенного члена выступают существительные в творительном падеже с предлогом за): Продавец за товаром, а купец за накладом; После пожара да за водой;

д) причину движения (в качестве опорного второстепенного члена выступают существительные в родительном падеже с предлогом от): От горя в солдаты, а от беды в чернецы; От скупости кровь из зубов; От беды не в петлю головой; От горя не в воду;

е) время движения (в качестве опорного второстепенного члена выступают наречия времени и существительные в винительном падеже с предлогом в): В субботу на работу, в воскресенье на веселье; Сегодня в порфире, завтра в могиле; Зимой с бороной, а летом в извозе.

Похожие диссертации на Грамматические средства создания обобщенного значения в языке пословиц