Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Хезитации в русской устной речи носителей китайского языка Чэн Чэнь

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чэн Чэнь. Хезитации в русской устной речи носителей китайского языка: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Чэн Чэнь;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»], 2018

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Общие вопросы изучения хезитаций в устной спонтанной речи 16

1.1. Понятие спонтанности речи. Специфические черты спонтанной речи 16

1.2. Основные виды (жанры) устной речи: монолог – диалог/полилог 19

1.3. Типология спонтанных монологов 22

1.4. Хезитационные явления в устной речи (общая характеристика) 25

1.4.1. Определение понятия 26

1.4.2. Классификация хезитационных явлений 27

1.4.3. Хезитационные явления в речи на родном и неродном языках 30

1.5. Корпусный подход к анализу устной спонтанной речи 31

1.5.1. Звуковой корпус русского языка и его использование в корпусных исследованиях 33

1.5.2. Сбалансированная аннотированная текстотека 35

Глава 2. Анализ хезитационных явлений в русской речи носителей китайского языка. Общая характеристика 38

2.1. Материал и методика исследования 38

2.1.1. Исходные тексты 39

2.1.2. Информанты 39

2.2. Ход эксперимента 41

2.2.1. Социологическое анкетирование информантов 42

2.2.2. Психологическое тестирование информантов 43

2.2.3. Запись материала 46

2.3. Анализ хезитаций в разных типах монологов 47

2.3.1. Разные типы хезитационных явлений 48

2.3.1.1. Физические (незаполненные) паузы хезитации 48

2.3.1.2. Растяжка гласных 49

2.3.1.3. Растяжка согласных 50

2.3.1.4. Повтор-хезитация 51

2.3.1.5. Обрывы (недоговоренные слова) 53

2.3.1.6. Слова-паразиты (асемантические частицы) 54

2.3.1.7. Неречевые звуки 56

2.3.1.8. Паралингвистические (параязыковые) элементы 57

2.3.1.9. Цоканье языком 60

2.3.1.10. Причмокивание 61

2.3.1.11. Метакоммуникативные вставки 62

2.3.1.12. Огласовка конечных согласных предлогов 63

2.3.1.13. Скандированное (с разбивкой на слоги) произнесение слова или его части 64

2.3.1.14. Разыв слова 66

2.3.1.15. Шумное втягивание воздуха (хлюпанье) 67

2.3.2. Выводы по разделу 68

2.4. Количественные характеристики материала 69

2.5. Корреляции хезитационных явлений с характеристиками говорящих 76

2.5.1. Корреляция с гендерной принадлежностью говорящего 76

2.5.2. Корреляция с уровнем владения русским языком 78

2.5.3. Корреляция с психотипом говорящего 80

2.6. Выводы по главе 83

Глава 3. Наиболее распространенные хезитационные явления и причины их появления в русской спонтанной речи носителей китайского языка 87

3.1. Неречевые звуки как хезитационное явление 87

3.1.1. Определение понятия 87

3.1.2. Неречевые звуки в русской речи китайцев 88

3.1.3. Неречевые звуки в китайской речи китайцев 89

3.1.4. Причины появления неречевых звуков в спонтанной речи китайцев .90

3.1.4.1. Причины появления неречевых звуков в русской речи китайцев 90

3.1.4.2. Причины появления неречевых звуков в родной речи китайцев 92

3.1.5. Выводы по разделу 93

3.2. Повтор как хезитационное явление 94

3.2.1. Определение понятия 94

3.2.2. Анализ повторов в материале исследования 96

3.2.2.1. Повтор без коррекции 96

3.2.2.2. Повтор с коррекцией 99

3.2.3. Выводы по разделу 102

3.3. Обрыв как хезитационное явление 103

3.3.1. Определение понятия 104

3.3.2. Обрыв и операция отмены 106

3.3.2.1. Обрыв и нулевая отмена 106

3.3.2.2. Обрыв и частичная отмена 112

3.3.2.3. Обрыв и полная отмена 113

3.3.3. Выводы по разделу 115

3.4. On-line и off-line коррекция в русской речи носителей китайского языка 116

3.4.1. О типологии ошибок в устной речи и реакции на них говорящего 116

3.4.1.1. Ошибки, не замеченные говорящим 117

3.4.1.2. Ошибки, замеченные говорящим, но не исправленные 118

3.4.1.3. Ошибки, замеченные говорящим и исправленные 118

3.4.2. On-line и off-line коррекция в русской речи носителей китайского языка (о способах «выхода» говорящего из хезитационной заминки) 119

3.4.2.1. On-line коррекция 119

3.4.2.2. Off-line коррекция 121

3.4.3. Выводы по разделу 122

3.5. Русская спотанная речь носителей китайского языка в грамматическом аспекте 123

3.5.1. Материал и информанты 123

3.5.2. Грамматические ошибки в русской речи китайцев 124

3.5.2.1. Ошибки в области употребления имен 124

3.5.2.2. Ошибки в области употребления глаголов 126

3.5.3. Количественные характеристики материала 127

3.5.4. Выводы по разделу 128

3.6. Причины появления хезитационных явлений 128

Заключение 131

Список использованных сокращений 137

Список использованной литературы 138

Список использованных словарей и других ресурсов 154

Приложения 155

Основные виды (жанры) устной речи: монолог – диалог/полилог

Устная спонтанная речь существует в различных видах (жанрах): устный спонтанный монолог, диалог и полилог, которые определяются числом говорящих (один, два, более двух) (Земская 1979: 6).

Диалог является самым распространенным жанром СР. «Прежде всего он определяется тем, что в нем активно участвуют два партнера, и специфика развертки текста состоит в том, что речевые высказывания участников все время чередуются» (Фонетика спонтанной речи 1988: 13). Существует множество подвидов диалогов, это и различные обсуждения – деловые и неделовые, споры, разговоры о домашних делах и т . д. Кроме того существует разделение диалогов на телефонные и диалоги в условиях визуального контакта.

Диалогическая речь – это форма (тип) речи, «состоящая из обмена высказываниями-репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта» (Винокур 1990а: 135). По мнению Л. П. Якубинского, в диалоге (в отличие от монолога) большую роль играют мимико-жестикуляционные и тембровые, интонационные и силовые моменты: «Мимика и жест иногда играют роль реплики в диалоге, заменяя словесное выражение. Часто мимическая реплика дает ответ раньше, чем речевая. С другой стороны, мимика и жесты имеют часто значение, сходное со значением интонации, т. е. определенным образом модифицируют значения слов» (Якубинский 1986: 31).

Термин полилог появился для обозначения речевого акта, в котором принимают участие более двух человек (см.: Винокур 1990в: 381). Например, М. Л. Макаров отличает полилог от диалога по ряду лингвистических и экстралингвистических преобразований в первом: определенные видоизменения коммуникативных ролей участников, закономерности перехода речевых ходов, иная лексическая наполняемость (Макаров 1998).

Однако в полилоге формальная и смысловая связь реплик представляется автору более сложной и свободной.

Важнейшей чертой полилога является одновременное участие говорящих в развитии нескольких тем; в этом случае обычно звучит наложение речи одних коммуникантов на речь других. … В случаях, когда одновременно звучит речь нескольких говорящих, может возникнуть ситуация “речевого коктейля”, т. е. одновременного звучания в помещении нескольких диалогов (полилогов), не включенных в единый акт коммуникации» (Фонетика спонтанной речи 1988: 14).

В настоящей работе исследуется спонтанный монолог, который противопоставляется диалогу и полилогу.

Монологический тип речи довольно широко представлен в разговорной практике носителей языка в виде развернутых реплик диалога, например, рассказ на бытовые темы, описание картины, чтение текста и т. д. «Разговорный монолог – значительное по объему высказывание одного лица в структуре диалога, которое имеет минимум одну самостоятельную тему в течение длительного промежутка врем ени, не прерывается слушающим и обладает относительной самостоятельностью, т. е. не теряет смысла при изъятии его из текста» (Амзаракова 1985: 5).

Формы монолога и диалога тесно связаны между собой и нередко перетекают друг в друга; о ни противопоставлены по длительности взаимодействия участников коммуникации: «Каждая реплика диалога сама по себе монологична (предельно маленький монолог), а каждый монолог является репликой большого диалога (речевого общения определенной сферы)» (Бахтин 1979: 296). Можно считать, что монолог, с одной стороны, обладает относительной самостоятельностью, с другой стороны, он представляет собой частный случай в структуре диалога, в общении. В. В. Виноградов считал, что монологическая речь часто входит в состав диалогической (Виноградов 1963: 20). Как форма общения, при которой говорит один, монолог противопоставлен форме диалога, когда доля участия говорящих в общении одинакова. Это две полярные точки, между которыми наблюдается целый ряд промежуточных форм (см. рис. 1; Звуковой корпус… 2013: 81).

Монолог (от греч monos – один и logos – слово ) – это «форма речи, образуемая в результате активной речевой деятельности, не рассчитанная на активную же, сиюминутную, словесную реакцию» (Винокур 1990б: 310). При таком понимании монолог можно рассматривать как развернутое высказывание одного лица, обращенное к слушателям или к самому себе.

В. В. Виноградов считал, что монолог часто является составной частью диалога. В основе различения форм речи лежит, по мнению В. В. Виноградова, коммуникативная цель собеседника. В зависимости от цели выделяются четыре основных типа монолога:

1) убеждающий (ораторская речь);

2) лирический (выражение эмоций);

3) драматический (сложная система выражения мыслей, чувств и переживаний);

4) сообщающего типа (передача информации) (Виноградов 1963: 20-21).

Многие лингвисты выделяют монолог в отдельный вид устной речи (см.: Земская 1973; Канакова 1984; Скребнев 1984; Моисеева 1998; и др .): «Результаты современных исследований синтаксических особенностей спонтанной речи дают возможность, с одной стороны, утверждать, что устный спонтанный монолог действительно является одной из реальных разновидностей разговорной речи. В таком монологе присутствуют некоторые типичные для спонтанной речи способы организации текста: самоперебив, самокоррекция, наличие незаконченных высказываний, звуковое или словесное заполнение пауз хезитации, что связано в целом с линейностью протекания устной речи. … С другой стороны, монолог имеет характерные лингвистические особенности, проявляющиеся в первую очередь на синтаксическом (построение текста) и на фонетическом (интонационное оформление высказывания) уровнях, противопоставляющие его в определенной степени диалогу» (Звуковой корпус… 2013: 79-80).

Н. Ю. Шведова считает монолог отдельно взятой структурной единицей по форме и содержанию (Шведова 1960). Типичное свойство монолога – особая текстовая организация: монолог обладает большой степенью традиционности при выборе языковых, композиционных и других средств и имеет более сложное синтаксическое построение, чем реплики в диалоге. Реплики диалога не являются самостоятельными единицами, они в большей степени обусловлены ситуацией общения, с точки зрения как формы, так и содержания. Н. Ю. Шведова выделяет в разговорной речи следующие виды монологов: научный монолог, монолог как обращенный к собеседнику рассказ и монолог как часть диалога , создающий ответную реакцию собеседника (Шведова 1956: 68).

В настоящей работе принимается бинарное противопоставление монолог – диалог; главным критерием отличия является количество участников коммуникативного акта: по преимуществу один – в монологе и два – в диалоге.

Количественные характеристики материала

В настоящем исследовании в русской речи китайцев было выявлено всего 16 разных ипов хезитационных явлений . Общая картина по материалам семи типов проанализированных монологов (свободный рассказ, два описания, два чтения и два пересказа) оказалась такова - см. рис. 3.

Из рисунка 3 видно , что чаще всего , вне зависимости от типа текста , хезитация в русской неподготовленной речи китайцев выражается физическими паузами (43 %), достаточно часто, хотя и почти в два раза реже, встречаются вставки неречевых звуков (27 %), далее с большим отрывом следуют обрывы слова (10 %), повторы-хезитации (8 %) и растяжки гласных (7 %). Все эти ХЯ наблюдаются в речи всех информантов.

Теперь обратимся к анализу хезитационных явлений отдельно в разных типах монологов – см. рис. 4-10.

В монологах-рассказах, как и следовало ожидать, первое и второе место занимают также физические паузы (41 %) и вставки неречевых звуков (28 %) (см. рис. 4). Но в данном случае растяжка гласных и обрыв слова имеют одинаковую встречаемость и занимают третье место (по 8 %). В рассказах обнаружено еще несколько ХЯ, которые отсутствуют, например, в монологах-описаниях: шумное втягивание воздуха (хлюпанье), цоканье языком, разрыв слова и причмокивание. Но надо отметить, что их количество очень мало (см. рис. 4).

Что касается распределения хезитационных явлений в монологах-описаниях, как сюжетного, так и несюжетного изображений, то картина здесь не слишком отличается от общих данных (см. рис. 5-6).

В описаниях изображения (как сюжетного, так и не сюжетного) выявлено по 12 (из 16-ти) различных типов ХЯ.

В монологах-чтениях сюжетного текста первое и второе место занимают физические паузы (37 %) и обрывы слова (22 %). Растяжка гласных занимает третье место (18%). Интересто отметить, что неречевы х звуков в данных типах монологов встретилось мало (всего 5 %) (см. рис. 7).

В монологах-чтениях несюжетного текста картина похожая (см. рис. 8): первое и второе места занимают физические паузы (44 %) и обрывы слова (19%). Растяжка гласных занимает третье место (16 %).

В монологах-пересказах сюжетного текста первое и второе место занимают физические паузы (50 %) и неречевые звуки (22 %) (см. рис. 9). Растяжка гласных и обрывы слова занимают третье место (по 9 %).

Наконец, в монологах-пересказах несюжетного текста первое и второе место занимают физические паузы (50 %) и неречевые звуки (22 %) (см. рис. 10). Растяжка гласных занимает третье место (10 %).

Обрыв и нулевая отмена

Обрыв слова, как уже отмечалось выше, чаще всего свидетельствует об общей хезитационной заминке говорящего, вызванной разными причинами. Тщательный анализ материала позволяет в какой-то степени систематизировать эти причины. Рассмотрим это на конкретных примерах.

В ряде случаев говорящий обрывает слово, которое оказалось для него слишком сложным фонетически, и с первого раза произнести его просто не удалось, ср.:

3) после их работы / я почувстсь... я сАма23 почувствую себя это очень счастливо (И10, муж., 3 ур., Э, рассказ);

4) потом он Ц ы увидел что / ы волос растёт шс... (а) шлис... (б) с... (в) слишком [ быстро (И9, муж., 2 ур., И, описание сюж.);

В примере (4) говорящий трижды обрывает себя в попытках произнести слово слишком. В результате под определение нулевой отмены подпадает только обрыв (в) - с... слишком. Первые же два обрыва (а) и (б) демонстрируют операцию частичной отмены, когда слово, в конечном счете, переговаривается с некоторыми изменениями. По-видимому, говорящий, дважды ошибившись и в третий рз начав произносить лово вполне правильно, все же снова обрывает себя, как бы проверяя, действительно ему это удлоь или нет. И, даже повторив лово правильно, он еще рз останавливается, запинается, чем свидетельствует физическая пауза хезитации (/) - и лишь потом заканчивает фразу: с… слишком [ быстро. Видно, что контроль речи в данном фрагменте осуществляется говорящим весьма тщательно. Его реакция на обрыв слова может быть квалифицирована как on-line коррекция: информант сначала преодолевает возникший сбой и лишь затем продолжает свою речь.

Результат всех стараний информанта И9 оказался вполне удачным слово в конце концов произнесено правильно, - чего нельзя сказать о примере (3), котором итоговая (переговоренная) форма оказалась правильной только фонетически, но не грамматически (правильно должно быть почувствовал или чувствую) (И10). Эта реакция на ошибку относится к разряду off-line коррекций, так как говорящий поправляется не сразу после «точки сбоя», а с некоторой (хотя и небольшой) дистанцией: я почувстсъ... я сАма почувствую себя.

Любопытно взглянуть на эти два контекста и с позиций психолингвистики: И9 (мужчина-интроверт) в примере (4) долго «борется» с текстом, но добивается в конце концов правильного варианта произнесения трудного слова; И10 (мужчина-экстраверт) в примере (3) менее «щепетилен»: он не сразу реагирует на ошибку, правильного варианта так и не добивается и делает в ходе коррекции новые ошибки (сАма вместо сам). Эти наблюдения вполне соответствуют литературным данным специфике речевого поведения двух основных человеческих психотипов - экстравертов и интровертов.

Так, экстраверт в принципе на все «реагирует быстро, часто сначала делает, потом думает» (http://www.wikiznanie.ru). Экстраверсию можно назвать активной, о ри этом энергозатратной установкой психики (Журавлева 2008), ведущей к расширению сферы активности. Общей чертой речи экстравертов можно назвать ее быстрый темп и яркое внешнее выражение эмоций. Направленность их внимания на содержание речи относительно невысокая (там же). Интроверт «прежде, чем совершить действия, тщательно продумывает их … . Психологические защитные средства включают в себя добросовестность, щепетильность, педантичность, бережливость, осторожность, недоверчивость, умеренность, совестливость, честность, прямоту, вежливость» (http://www.wikiznanie.ru). Интроверсия это пассивная, но энергоэкономная и защитная установка психики, ведущая к освоению и углублению уже имеющегося, сосредоточенная на внутреннем мире (Журавлева 2008). Обычно интроверты предпочитают письменную речь устной. В своей речи они не инициативны, поэтому предпочитают ответные реплики. Однако направленность внимания на содержание диалога у их высокая, именно поэтому реплики характеризуются подготовленностью и продуманностью (там же).

Приведем еще примеры on-line коррекций в рамках операции нулевой отмены:

5) в Пекин / к своему научному руководителю / чтобы серьёзно обсуж... (а) обсудить а с ней / о моей диссертационной работе / хотя / тс она пока ещё не сы... (б) сырая (И7, жен., 3 ур., И, рассказ);

6) они восхищалась-сь рекАй / и около / пышлой пышлой ы деревья де... (а) деревья / есть аллея / и-и дальше суще... (б) есть замОк (И10, муж., 3 ур., Э, описание несюж.);

7) потому что-о / я-я с... (а) ы-н сняла ы-н коммунальна... (б) ы коммунальную комнату (И4, жен., 3 ур., И, рассказ);

8) у нас ещё-ё много дру... ы другие // надо делать (И4, жен., 3 ур., И, рассказ);

В ситауциях (5б) и (6а) мы видим незамедлительную реакцию говорящего на речевой сбой, в случаях (7а) и (8) коррекции (повтору оборванного слова) предшествует затяжная хезитационная пауза, частично физическая, частично заполненная неречевыми звуками: ы-н . Заметим, что информанты во всех случаях - интроверты, тщательно контролирующие свою речь. Хотя в большинстве контекстов коррекция все же оказалась неудачной:

она пока ещё не сы... (б) сырая (вм. пока еще не готова / пока еще сырая);

много дру... ы другие (вм. много другого);

около / пышлой пышлой ы деревья де... (а) деревья (вм. около пышных деревьев).

В следующих примерах говорящий, оборвав слово и раздумывая над его правильной формой, либо повторяет фрагменты этого недоговоренного слова (9)-(10), либо, в попытке повторить, обрывает еще раз (Па)-(Пб). В первых двух случаях результат on-line коррекции оказывается неудачным {за небольшими лесом; необходимо / начал резать лишние волосы), в третьем -вполне правильным, по крайней мере, в том, что касается данной формы (в природе):

9) волосы-ы ы-н вырастут ы очень быстро и-и без остановки / он нео... о... не... он необходимо / начал резать лишние волосы (И4, жен., 3 ур., И, описание сюж.);

10) на дальнейшей плане картины / находится-я Гатчинский дворец / за-а за небольши... ши... за небольшими лесом (И2, муж., 3 ур., И, описание несюж.);

11) в картине / это-о как гармония / н-н ы-н и-и а видим картину / а-а у нас есть такое чувство / а-а человек живу-ут ву-у пейзаже / в приро... (а) в а в природь... (б) в природе / м-м с гармо... (в) а-а с гармонией / и-и всё-ё в порядке (ИЗ, жен., 2 ур., И, описание несюж.);

Оба варианта коррекции в рамках операции нулевой отмены представлены в контекстах (12)-(13): on-line после обрывов (12б) / (13а) / (13г) и off-line после обрывов (12а) / (13б):

12) я думаю надо се... (а) заниматься ч... (б) чем-то серьёзным (И7, жен., 3 ур., И, рассказ);

13) они они как будто что о чём-то говорят / и вдАли / ы-н изображается очень старый дворец / н но мож... (а) можно сказать что это за... (б) дре... (в) ста... (г) // старый замок (И9, муж., 2 ур., И, описание несюж.);

В контексте (13) видна еще попытка говорящего выбрать подходящее определение к слову замок: древний или старый. Здесь также присутствует обрыв слова, что можно охарактеризовать как операцию полной отмены: слово начато, оборвано и полностью заменено другим. Уже приведенные примеры показывают, как много обрывов разного типа в монологах китайцев, говорящих на неродном языке. Не останавливаясь более на деталях, приведем еще ряд контекстов, в которых шрифтом выделены все случаи операции нулевой отмены: оборванное слово договаривается (on-line или off-line, удачно или неудачно) без всяких изменений

Причины появления хезитационных явлений

Возможные причины появления ХЯ в речи русскоговорящих информантов-китайцев уже обсуждались выше в соответствующих разделах работы. Попробуем здесь обобщить все наблюдения такого рода . В целом анализ материала позволил выделить следующие причины:

1) недостаточное владение русским языком, повлекшее за собой раздумья над формой слова или грамматической конструкцией, которые собирается произнести говорящий; мучительный поиск нужного слова, множественные повторы, обрывы, разрывы;

2) общая неподготовленность (спонтанность) речи, осложненная дефицитом времени;

3) ошибка речи (оговорка, любой другой речевой сбой), замеченная говорящим и исправленная, в результате чего часто появляется повтор-коррекция;

4) употребление слова, в том числе имени собственного, не существующего в русском языке:

духОй вместо душОй;

налево / налемо налево;

это Александр ЛесИкович(?) / ы-н ;

5) поиск небанального слова, том числе имени собственного, незнакомого говорящему:

что-то мен... метальные метальные ы-н т... ы-н н монумент / или ну метальный штук / там / стоит;

он проснулся / и ощупывая свою гляп... глядкую н-н ы-н и-и мотышку [макушку] / и-и ы выдох... выдохнул с облегчением;

это одна из самых известных ы карикатур Бидс-трУпа;

эта-а известная картина / русского художника ЩедрИна / ы-н ;

художник эта и кар... картины ы-н Щедрин Щедрин / ы;

6) межъязыковая интерфереция, т. е. возможное влияние китайской фонетики;

7) фонетическая трудность слова, которое говорящему просто не удается произнести (правильно и неправильно) с первой попытки и фонетическая аналогия с только что произнесенным словом;

8) гиперкоррекция - желание говорить в микрофон лучше, чем человеку свойственно, в данном случае - чем позволяет его уровень владения русским языком;

9) заминка при встрече с редким или незнакомым словом, а также при выборе дного из синонимов ии близких п значению слов, выбор правильной грамматической формы или путаница антонимичных единиц.

Из приведенного перечня видно, что причины появления в спонтанной речи разного рода хезитационных явлений могут быть как более или менее универсальными, свойственными любой спонтанной речи, на любом языке, так и специфическими, характеризующими речь на неродном языке.

Анализ материала показал также, что ХЯ бывают в любой спонтанной речи: как в разных типах монолога (чтение, пересказ, описание изображения, рассказ), так и в речи говорящих с самыми разными характеристиками.

И во всех случаях анализ хезитационных явлений проливает свет на работу механизма порождения речи, что выводит подобные исследования на уровень когнитивистики и тем самым еще повышает его значимость.