Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Бирюкова, Екатерина Олеговна

Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу
<
Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бирюкова, Екатерина Олеговна. Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Бирюкова Екатерина Олеговна; [Место защиты: Вологод. гос. пед. ун-т].- Череповец, 2012.- 237 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/668

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Языковая личность как субъект телевизионного дискур 19

1. Языковая личность в аспекте современных лингвистических теорий 19

1.1. Понятие языковой личности 19

1.2. Речевая личность - языковая личность в парадигме реального общения 25

1.3. Коммуникативная личность - функциональное воплощение языковой личности 27

1.4. Дискурсивная личность - языковая личность в дискурсивной парадигме 32

2. Телевизионный дискурс как один из видов институционального дискурса 34

2.1. Общая характеристика дискурса 35

2.2. Комплексная характеристика телевизионного дискурса 37

2.3. Основные признаки и функции телевизионного дискурса как части ме-диадискурса 41

2.4. Особенности интерактивного взаимодействия в дискурсе ток-шоу «Школа злословия» и «Гордон Кихот»... 44

3. Речевой портрет как одна из реализаций языковой личности в теле дискурсе

3.1. Понятие «речевого портрета» с лингвистической точки зрения

3.2. Соотношение речевого портрета с речевым имиджем и идиостилем

3.3. Основные параметры создания индивидуального речевого портрета говорящего в телевизионном дискурсе 57

Выводы по I главе 69

Глава II. Языковая игра в структуре языковой личности 71

1. Языковая игра как лингвистическое явление 71

1.1. Общие признаки и правила классической игры 71

1.2. Языковая игра в философии Л. Витгенштей на

1.3. Подходы к изучению языковой игры в отечественной лингвисти

ке 73

2. Специфика языковой игры в медиадискурсе 80

2.1. Функции языковой игры в медийном дискурсе 81

2.2. Приемы языковой игры ы в дискурсе СМИ 83

2.3. Языковая / речевая / коммуникативная игра в телевизионном дискурсе 85

3. Способы создания эффекта языковой игры в ток-шоу «Школа злословия» и «Гордон Кихот» 87

3.1. Приемы записи разговорной речи, используемые при анализе материала 87

3.2. Фонетическая языковая игра 88

3.3. Способы создания эффекта языковой игры в области морфологии 90

3.4. Языковая игра в области синтаксиса 90

3.5. Словообразовательная языковая игра 91

3.6. Лексическая языковая игра 95

3.7. Языковая игра в области семантики

3.8. Стилистические средства создания эффекта языковой иг

ры 98

4. Прецедентные феномены в телевизионном дискур 103

4.1. Понятие прецедентности ЮЗ

4.2. Базовые характеристики прецедентных феноменов в теледискурсе 107

5. Использование прецедентных феноменов в речи ведущих ток-шоу

«Школа злословия» и «Гордон Кихот» 110

5.1. Употребление прецедентных имен в ток-шоу «Школа злословия» и «Гордон Кихот» 111

5.2. Употребление прецедентных высказываний (текстов) в передачах «Школа злословия» и «Гордон Кихот» 116

Выводы по II главе 125

Глава III. Индивидуальный речевой портрет телеведущих ток-шоу «Школа злословия» и «Гордон Кихот» как одна из функциональных моделей реализации языковой личности в контексте языковой игры 128

1. Общие черты речевого поведения Татьяны Толстой, Авдотьи Смирновой и Александра Гордона 128

2. Индивидуальный речевой портрет Татьяны Толстой

2.1. Статусно-ролевые характеристики 129

2.2. Тендерные характеристики 133

2.3. Поведенческие характеристик

2.3.1. Стилистические характеристики 136

2.3.2. Стратегические характеристики 145

2.3.3. Лингвокультурологические характеристики 154

3. Индивидуальный речевой портрет Авдотьи Смирновой 155

3.1. Статусно-ролевые характеристики 155

3.2. Тендерные характеристики 157

3.3. Поведенческие характеристики

3.3.1. Стилистические характеристики 160

3.3.2. Стратегические характеристики 165

3.3.3. Лингвокультурологические характеристики 172

4. Индивидуальный речевой портрет Александра Гордона 1 3

4.1. Статусно-ролевые характеристики 173

4.2. Тендерные характеристики 175

4.3. Поведенческие характеристики

4.3.1. Стилистические характеристики 179

4.3.2. Стратегические характеристики 183

4.3.3. Лингвокультурологические характеристики 189

Выводы по III главе 191

Заключение 195

Список литературы 201

Введение к работе

В последние десятилетия в современной лингвистике прочно установился интерес ученых к человеческому фактору в языке. В центре внимания лингвистов находится языковая личность в разнообразных ее проявлениях. Данное исследование выполнено в русле антропоцентрических тенденций в языкознании и нацелено на изучение речевого поведения языковой личности в игровом дискурсе массовой коммуникации.

Актуальность работы определяется необходимостью комплексного изучения языковой личности в контексте языковой игры и шире - в контексте телевизионного дискурса.

Телевизионный дискурс как часть медиадискурса, включающего в себя наряду с телевидением также печатные СМИ, радио и интернет-коммуникации, на сегодняшний день является объектом междисциплинарного исследования. СМИ рассматривают с семиотических [Степанов 2008, Демьянков 2008], когнитивных [Олянич 2007, Кубрякова, Цурикова 2008], психолингвистических [Леонтьев 2008, Петренко 2008], культурологических [Артамонова 2008, Костикова 2008] и других позиций.

Тематический спектр работ, связанных с вопросами телевидения, достаточно широк и отражает стремление исследователей анализировать не только общие проблемы телевизионного дискурса [Маклюэн 2003, Lasswell 1971, Больц 2011, Цурикова 2010, Желтухина 2010, Клюев 2010, Воронцова 2008, Мясникова 2009а, 20096, Мелехова 2008, 2009, Зиновьев 2010] и его жанровой специфики [Вакурова, Московкин 1997, Могилевская 2006, Мелехова 2010, Попова 2002, Яшина 2007, Фролов 2004, Бырка 2004, Ларина 2004], но и стремление определить место человека в данном дискурсе. В связи с этим рассматриваются такие проблемы, как проблема языковой личности в телевизионном дискурсе [Канчер 2002, Каримова, Александрова 2009, Карасик 2005, Березин, Галстян 2007, Галстян 2008]; проблема речевого поведения ведущего [Ухо-ва 2003, Шуманова 2007, Шаповалова 2008] и его речевых характеристик с позиций культуры речи и стилистики [Куранова 2008, Ковальчук 2008, Сироти-нина 2010, Орлова 2005, Крысин 2007, Колесов 2007, Горбова, Слепокурова 2008, Лаптева 2007, Костомаров 1999, Шапошников 2007, Караулов 2007]; проблема стратегий и тактик речевого воздействия и манипулирования [Фирсова 2008, Марченко 2008, Васильев 2006, Иссерс 2008, Чернявская 2006].

Актуальность диссертации определяется также тем, что лингвокреатив-ная деятельность языковой личности [Гридина 1996, Земская 1983, Санников 2002, Норман 2006, Горелов, Седов 2008], ее речевой имидж [Иссерс 2008, Канчер 2002, Олянич 2007] и способы самопрезентации [Иссерс 2008, Олянич 2007] в коммуникации становятся предметом активного изучения в лингвистике. Очевидным является и интерес ученых к игровому дискурсу как таковому [Гридина 1996, 2004, Шаховский 2008, Карасик 2004, Борботько 2011]. Языковая игра как явление медиадискурса (пресса, радио, телевидение, интернет) рассматривается в работах [Ильясова, Амири 2009, Костомаров 1999, Негры-

шев 2010, Клушина 2005, Покровская 2006 и др.]. Причем телевизионная речь ведущих в аспекте языковой игры изучена не достаточно полно [Куранова 2008]. Более того, комплексное изучение игрового характера речевого поведения языковой личности в телевизионном дискурсе в лингвистической литературе отсутствует. Именно поэтому анализ особенностей личности в функциональном, коммуникативно-прагматическом и креативном аспектах позволяет глубже раскрыть суть этого явления.

Актуальна также и операционная сторона исследования, так как в нем намечается методика работы над созданием речевого портрета говорящего с учетом его творческих способностей в условиях медиадискурса. Результатом такой работы является выделение параметров, влияющих на моделирование индивидуальных речевых портретов телеведущих. Это такие параметры, как жанр передачи, ведущим которой является анализируемая личность; статусно-ролевые и тендерные особенности личности и ее поведенческие характеристики, проявляющиеся в уровне коммуникативной компетенции телеведущего и в его речевой креативности. Отметим, что проблемой речевого портретирования в разных ее проявлениях занимались такие исследователи, как Л. П. Крысин [Крысин 2007] (речевой портрет интеллигента); М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова [Китайгородская, Розанова 1995] (русский речевой портрет); С. В. Леорда [Леорда 2006] (речевой портрет современного студента); Т. М. Николаева [Николаева 1991] («социолингвистический портрет»); М. Н. Панова [Панова 2004] (языковая личность государственного служащего); Л. Н. Чурилина [Чурилина 2006] (речевая структура художественного образа); М. Н. Край-никова [Крайникова 2005] (языковая личность учащегося); О. А. Казанова [Казанова 2005] (языковая личность диалектоносителя) и др. В данной работе предпринимается попытка создания индивидуального речевого портрета телеведущего сквозь призму креативности.

Объектом исследования является речевая деятельность языковых личностей ведущих интеллектуального ток-шоу «Школа злословия» Татьяны Толстой и Авдотьи Смирновой и ведущего аналитического ток-шоу «Гордон Кихот» Александра Гордона.

Предмет исследования составляют особенности игрового характера речевого поведения языковых личностей телеведущих, отражающиеся в модели их индивидуальных речевых портретов.

Цель исследования - анализ речи телеведущих в контексте языковой игры в телевизионном дискурсе и выделение особенностей и характерных черт их речевого поведения, отражающихся в модели индивидуального речевого портрета.

Поставленная цель определила следующие задачи исследования:

  1. Осветить понятия «языковая личность», «речевая личность», «коммуникативная личность», «дискурсивная личность», рассмотрев основные подходы к их изучению.

  2. Классифицировать исследовательские подходы к рассмотрению явления языковой игры.

  1. Охарактеризовать основные приемы и способы создания языковой игры и обыгрывания прецедентных феноменов в речи телеведущих.

  2. Предложить модель описания индивидуального речевого портрета говорящего в телевизионном дискурсе.

  3. Выявить основные особенности речевого поведения ведущих в игровой коммуникации ток-шоу, отражающиеся в характеристиках их индивидуальных речевых портретов.

Методы исследования. Характер поставленных задач предусматривает применение комплексной методики исследования. В представленной работе нашли отражение следующие методы:

  1. метод наблюдения над речевым материалом, непосредственно используемый при записи и анализе речи ведущих Татьяны Толстой, Авдотьи Смирновой и Александра Гордона;

  2. метод интерпретации и лингвистического комментирования, применяемый в процессе объяснения наблюдаемых языковых явлений в речи телеведущих с лингвистической точки зрения;

  3. метод моделирования, позволяющий создать модель индивидуального речевого портрета на основании эмпирических данных;

  4. сопоставительный метод, направленный на выявление общих и специфических черт речевого поведения Татьяны Толстой, Авдотьи Смирновой и Александра Гордона:

5) описательный метод изложения результатов исследования.
Необходимо подчеркнуть, что в данном диссертационном исследовании

применяется дискурсивный подход к анализу речевого материала, с учетом коммуникативных, функционально-стилевых, прагматических, креативных позиций.

Теоретическую базу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых в области:

теории языковой / речевой / коммуникативной / дискурсивной личности (Ю. Н. Караулов, Г. И. Богин, В. И. Карасик, К. Ф. Седов, В. В. Красных, В. П. Конецкая, О. Л. Каменская, А. Г. Баранов, Л. Н. Синельникова, С. Н. Плотникова, С. Г. Воркачев, Т. Г. Рублик и др.);

коммуникативного поведения языковой личности и моделирования речевого портрета говорящего (М.А. Канчер, Л. П. Крысин, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова, Т. М. Николаева, С. В. Леорда, и др.);

прагматики диалогической речи (М. М. Бахтин, О. С. Иссерс и др.);

теории речевой деятельности и теории дискурса (Н. Д. Арутюнова, Т. Дейк Ван, В. И. Карасик, М. Л. Макаров, В. Г. Борботько, А. В. Олянич, ДЖ. Р. Серль, М. Фуко, М. М. Бахтин и др.);

рассмотрения различных аспектов медиадискурса (О. А. Лаптева, М. Маклюэн, Т. П. Куранова, Н. Больц, Н. А. Мелехова, Н. В. Вакурова, Л. И. Московкин, Н. В. Яшина и др.);

философии и теории игры (М. М. Бахтин, Э. Берн, Ю. М. Лотман, М. Липовецкий, И. Хейзинга, и т. д.);

исследования языковой игры (Л. Витгенштейн, В. 3. Санников, Н. Д. Арутюнова, Б. Ю. Норман, Е. А. Земская, М.В. Китайгородская, Н. Н. Розанова, Г. А. Баранов и др.);

изучения прецедентных феноменов (В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Ю. С. Степанов, Г. Г. Слышкин, А. Е. Супрун и др.).

Материалом для исследования послужили видеозаписи ток-шоу «Школа злословия» Татьяны Толстой и Авдотьи Смирновой и ток-шоу «Гордон Кихот» Александра Гордона. Выпуски записанных передач «Школы злословия» выходили в период с 2002 по 2011 г., а выпуски программы «Гордон Кихот» - в период с 2008 по 2010 г.

Объем исследуемого материала суммарно составил 2760 минут, то есть более 46 часов эфирного времени, включая 41 выпуск ток-шоу «Школа злословия» (1870 минут) и 16 выпусков ток-шоу «Гордон Кихот» (890 минут).

Выбор программ «Школа злословия» и «Гордон Кихот» обусловлен, во-первых, усилившимся интересом к языковой специфике ток-шоу и к коммуникативному поведению телеведущих как таковому; во-вторых, связан с сильным субъективным началом в речи ведущих анализируемых передач, что позволяет определить индивидуальные черты при моделировании речевых портретов Татьяны Толстой, Авдотьи Смирновой и Александра Гордона. В-третьих, наблюдение за живой разговорной речью позволяет полнее изучить особенности реализации конкретных языковых личностей в контексте языковой игры.

Передача «Школа злословия» явилась объектом исследования в диссертациях Н. А. Мелеховой «Исповедальное телевизионное интервью как речевой жанр масс-медиального дискурса» [Мелехова 2010], С. С. Галстян «Роль языковой личности в телевизионной речевой культуре» [Галстян 2008], Н. Г. Шаповаловой «Модель конфликтной языковой личности участника массмедийного дискурса (на материале радио, телевидения и интернета)» [Шаповалова 2008] и в статье Л. Л. Сандлер «Явление интертекстуальности в телевизионных диалогических текстах» [Сандлер 2007]. Передача «Гордон Кихот» ранее не рассматривалась с лингвистических позиций.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучению феномена языковой личности в контексте языковой игры в телевизионном дискурсе. Результатом такого подхода является создание модели индивидуального речевого портрета говорящего. Новизна работы заключается также в свежести исследуемого материала, поскольку ток-шоу «Школа злословия» и «Гордон Кихот» впервые изучаются в таком ракурсе.

Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении и расширении понятия речевого портретирования и в создании модели описания индивидуального речевого портрета говорящего в телевизионном дискурсе. Важным является и комплексное рассмотрение феномена языковой игры, реализующегося в рамках игрового поведения ведущих в качестве коммуникативной игры.

Практическая значимость связана с возможностью применения результатов исследования в лекционных курсах и в практике преподавания современ-

ного русского языка, а также при изучении стилистики, культуры речи, прагматики и журналистики. Материалы по использованию приемов языковой игры и прецедентных феноменов могут быть также использованы в практических целях при рассмотрении данных явлений в живой разговорной речи в целом и в речи телеведущих в частности.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Языковая личность как базовый концепт антропоцентрической лингвистики представляет собой абстрактного носителя языка, обладающего совокупностью знаний и характеристик, которые позволяют ему воспринимать и порождать речевые произведения (тексты). Языковая личность в определенном типе дискурса - это дискурсивная личность.

  2. Функциональной реализацией модели языковой (дискурсивной) личности в телевизионном дискурсе ток-шоу является коммуникативная личность, или конкретный участник непосредственного живого общения.

  3. Речевое портретирование как один из способов описания и систематизации общих и индивидуальных черт коммуникативной личности позволяет создать индивидуальный речевой портрет телеведущего, основываясь на таких характеристиках личности, как: 1) статусно-ролевые; 2) тендерные; 3) поведенческие: а) стилистические, б) стратегические, в) лингвокультурологические.

  4. Языковая игра и обыгрывание прецедентных феноменов как особого вида языковой игры в телевизионном дискурсе находят свое воплощение в коммуникативной игре. Коммуникативная игра выступает в качестве языковой (речевой) игры в определенном коммуникативном контексте в сочетании с экстралингвистическими факторами общения и употребляется в прагматических целях в определенной ситуации общения по заранее заданным коммуникативным правилам.

  5. Языковая игра исследуется в речевом поведении телевизионного ведущего на различных уровнях анализа. На статусно-ролевом уровне языковая игра проявляется в той роли, которую личность выбирает в качестве основной в условиях игрового поведения в телевизионном дискурсе. На тендерном уровне важным является то, насколько свободна личность в использовании юмора (возможность агрессивного юмора). На стилистическом уровне языковая игра предстает как лингвистический феномен в разнообразных своих проявлениях, на стратегическом - как особый вид коммуникативной стратегии, на лингво-культурологическом - как игровое осмысление (или переосмысление) основных речекультурных сценариев поведения.

Апробация работы проводилась автором на международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2011 г.); XXXVIII международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2009 г.); ежегодных смотр-сессиях аспирантов и молодых ученых - Межвузовской научной студенческой конференции (Вологда, 2007, 2008 гг.); студенческой конференции (Череповец, 2007, 2008 гг.), X выездной школе-семинаре «Проблемы порождения и восприятия речи» (Череповец, 2011 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Филология в образовательном про-

странстве города Череповца: история и современность (к 85-летию Леонида Яковлевича Маловицкого)» (Череповец, 2011 г.).

Основные положения выпускной квалификационной работы изложены в 11 публикациях, три из которых напечатаны в журналах, рекомендованных ВАК.

Структуру работы определяют поставленные в ней задачи. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (233 источника), списка словарей и справочников, трех Приложений, двух CD-дисков с записями передачи «Школа злословия» и «Гордон Кихот». Основной текст диссертации составляет 201 страницу.

Коммуникативная личность - функциональное воплощение языковой личности

На современном этапе развития лингвистической науки со всей очевидностью обнаружилась переориентация интересов исследователей с системы и структуры на человеческий фактор в языке, что привело к возникновению большого количества терминов, тем или иным образом характеризующих личность в ее отношении к речевой деятельности. По наблюдениям К. Ф. Седова, «на правах частичных синонимов учеными используются обозначения: языковая (речевая, коммуникативная) личность; языковое (речевое, коммуникативное) сознание; языковое (речевое, коммуникативное) поведение; языковая (речевая) деятельность; а также коммуникативная компетенция (индивида, личности, человека); идиостиль; речевой (языковой, коммуникативный) портрет и мн. др.» [Седов, 2008: 12]. Важно сразу отметить, что «языковая личность не является таким же частно-аспектным коррелятом личности вообще, какими являются, например, правовая, экономическая или этическая личность. Языковая личность - это углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще» [Караулов, 2007: 38].

Языковая личность (ЯЛ) как объект лингвистических исследований - явление сложное и многогранное, поскольку оно объединяет в себе четыре фундаментальных языковых свойства. Во-первых, личность есть средоточие и результат социальных законов; во-вторых, «она есть продукт исторического развития этноса; в-третьих, по причине принадлежности ее мотивационных предрасположений, возникающих из взаимодействия биологических побуждений с социальными и физическими условиями, - к психической сфере; наконец, в четвертых, - в силу того, что личность есть создатель и пользователь знаковых, т. е. системно-структурных по своей природе, образований» [Караулов, 2007: 22]. Основу изучения языковой личности может составлять любой из перечисленных аспектов.

Личность социальна, она формируется и развивается только в процессе социализации, но одновременно личность имеет и индивидуальные черты. Именно поэтому проблема соотношения индивидуального и социального при изучении феномена ЯЛ занимает важное место в лингвистических исследованиях. В. А. Маслова отмечает, что в содержание данного понятия возможно включение следующих компонентов: 1) ценностного, сосредоточивающего в себе систему ценностей и жизненных смыслов. Данный аспект языковой личности связан с образом мира и духовными представлениями человека, лежащими в основе формирования национального характера, реализующегося в процессе языкового общения; 2) культурологического, включающего освоение культуры как эффективного средства повыщения интереса к языку. «Привлечение фактов культуры изучаемого языка, связанных с правилами речевого и неречевого поведения, способствует формированию навыков адекватного употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации» [Маслова, 2001: 119]; 3) личностного, содержащего все индивидуальное и глубинное, что есть в человеке [Маслова, 2001: 119].

По наблюдениям исследователя, «языковая личность - социальное явление, но в ней есть и индивидуальный аспект. Индивидуальное в языковой личности формируется через становление личностных языковых смыслов; но при этом не следует забывать, что языковая личность оказывает влияние на становление языковых традиций. Каждая языковая личность формируется на основе присвоения конкретным человеком всего языкового богатства, созданного предщественниками» [Маслова, 2001: 120-121].

Первое обращение к языковой личности в зарубежной лингвистике связано с именем немецкого филолога-неогумбольдтианца Й. Л. Вайсгербера. В отечественном языкознании начальный этап освоения понятия языковой личности связан с именем В. В. Виноградова, который выработал пути описания ЯЛ автора и персонажа на материале художественной литературы. Обозначенный термин был впервые употреблен Виноградовым в работе 1930 г. «О художественной прозе». Более подробно данное понятие начал разрабатывать Г. И. Богин, создавший модель языковой личности, в которой человек рассматривается с точки зрения его готовности производить речевые поступки, создавать и воспринимать произведения речи [Богин, 1984].

Наиболее полное теоретическое обоснование рассматриваемого понятия изложено в работах Ю. Н. Караулова, который под языковой личностью понимает «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [Караулов, 1989: 3]. Автор также предложил трехуровневую модель ЯЛ. Вербаль-но-семантический уровень, единицами которого являются слова, характеризуется тем, что в роли стереотипов здесь выступают наиболее ходовые, стандартные словосочетания, простые формульные выражения и фразы {пойти в кино, купить хлеба), а также разнообразные клише. Единицами когнитивного уровня являются понятия, идеи, концепты. Этот уровень представлен тезаурусом личности, в котором запечатлён «образ мира», или система знаний о мире. Стереотипами здесь являются различные дефиниции, афоризмы, крылатые выражения, пословицы, поговорки, «из всего богатства и многообразия которых каждая языковая личность выбирает, «присваивает» именно те, что ... выражают ... незыблемые для неё истины...» [Караулов, 2007: 53]. Наконец, высший, мотивационный, уровень модели языковой личности более всех остальных подвержен индивидуализации и поэтому менее ясен по своей структуре. Единицами здесь являются деятельностно-коммуникативные потребности личности, которые задаются условиями сферы общения, особенностями коммуникативной ситуации и исполняемыми общающимися коммуникативными ролями. в качестве стереотипов здесь выступают прецедентные тексты (сказки, мифы, былины, легенды, притчи, произведения художественной литературы). Отметим также, что, если вербально-семантический уровень представлен лексиконом личности, а лингво-когнитивный - тезаурусом, то мотивационный уровень отражает «прагматикой личности, т. е. систему её целей, мотивов, установок и интенциональностей» [Караулов, 2007: 238] .

Рассмотренная классификация Ю. Н. Караулова послужила базой для дальнейших разработок в области теории ЯЛ. В данном случае каждый исследователь избирает свой путь решения проблемы. Некоторые ученые, оставаясь в рамках принятой методологии, дополняют структуру, предложенную Карау-ловым, новыми уровнями. Так, О. Л. Каменская, занимающаяся исследованиями в области «гендергетики», предлагает дополнить модель ЯЛ еще двумя уровнями: «эмоциональным, объединяющим эмоции в составе ЯЛ в их концептуальном представлении, и моторико-артикуляционным, единицами которого являются функциональные механизмы порождения знаков языка в отчужденной от автора форме» [Каменская, 2002: 17].

Особенности интерактивного взаимодействия в дискурсе ток-шоу «Школа злословия» и «Гордон Кихот»...

В дальнейшем мы еще вернемся к определению функций языковой игры, а пока отметим, что В. 3. Санников в книге «Русский язык в зеркале языковой игры» попытался систематизировать обширный набор языковых средств, используемых в языковой игре. Автор отмечает, что в языковой игре используются ресурсы всех языковых уровней, и рассматривает данный феномен на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях. Описывается также ЯИ в области графики, семантики, стилистики и прагматики. Уров-невый подход к рассмотрению феномена ЯИ свойственен многим исследователям [см.: Норман 2006; Ильясова, Амири 2009; Горелов, Седов 2008 и др.]. Отметим, что иное понимание языковой игры может предполагать реализацию этого явления не только на всех уровнях системы языка, но и в аспекте логических категорий. Комический эффект в данном случае может появляться за счет нарушения не языковой, а логической нормы (ее законов) [Булыгина, Шмелев 1997]. А. П. Сковородников в отношении логической игры справедливо замечает, что недостаточно оснований для включения алогизмов {«Мужчина гоняется за женщиной, пока она его не поймает» («Аргументы и факты», № 32. 2001) в систему приемов языковой игры, поскольку здесь наблюдается, в первую очередь, отклонение не от собственно языковой, а от логической нормы.

ЯИ в области художественного текста изучается достаточно активно [Матвеева, 2009; Вольская, 2006; Ланге, 2009; Сурина, 2011; Букирева, 2000 и др.]. В уже упомянутом исследовании В. 3. Санникова основным источником для изучения феномена ЯИ также явились тексты художественной литературы XIX-XX вв. и фольклор (пословицы, поговорки, анекдоты). Материалы разговорной речи встречаются крайне редко, но в русле данного диссертационного исследования интерес представляет рассмотрение ЯИ именно в разговорной речи. И здесь, в первую очередь, необходимо отметить исследования Е. А. Земской в области русской разговорной речи. В коллективной монографии «Рус ская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест» ЯИ рассматривается как реализация поэтической функции языка. При этом игровая функция языка воспринимается как один из видов поэтической функции. В целом под языковой игрой подразумеваются те явления, «когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т. п.» [Земская, Китайгородская, Розанова, 1983: 172]. На основе анализа живой разговорной речи Е. А. Земская выделяет два вида языковой игры: балагурство и острословие.

Балагурство не связано с передачей содержания речи. Оно уходит своими корнями в народную, карнавальную культуру, когда смешно все низкое, грубое и перевернутое. Но из этого не следует вывод о низкосортности данного типа языковой игры, известного со времен Древней Руси [Лихачев, Панченко, 1976], поскольку еще М. М. Бахтин доказал, что «смех имеет глубокое миросозерцательное значение, это одна из существеннейших форм правды о мире в его целом... это особая универсальная точка зрения на мир; видящая мир по-иному, но не менее (если не более) существенно, чем серьезность...» [Бахтин, 1965: 78]. Настоящий смех не отрицает серьезности, но не позволяет ей застыть. Он направлен, в первую очередь, против догматизма, односторонности, фанатичности, дидактизма, поэтому способен высвободить в человеке накопившуюся творческую энергию и предоставляет возможность воспринимать мир в его целостности и единстве.

Острословие, наоборот, своей необычной формой выражения связано с более глубоким воплощением мысли говорящего в слове и с более экспрессивной, образной передачей содержания [Земская, Китайгородская, Розанова, 1983: 175]. И балагурство, и острословие находят свою реализацию в большом количестве стилистических приемов. Так, балагурство представлено рядом таких приемов, как прием рифмовки, прием фонетической деформации слов, «весе лой грамматикой» (различные преобразования морфологической формы слова), приемом речевой маски. Среди разновидностей острословия упоминаются прием стилевого контраста, пародийное использование редких фонетических подсистем, словообразовательная игра, нарушение законов сочетаемости слов, разные виды непрямых (иронических и шутливых) номинаций (метафорические номинации, прием иронического возвеличивания или принижения, приемы метонимической конкретизации и генерализации, перифрастические номинации), прием развертывания общеязыкового образа (разговорные сравнения, обратимость тропов), прием цитации, каламбуры и паронимическая аттракция. По справедливому замечанию Е. А. Земской, «граница между балагурством и острословием не всегда выявляется достаточно резко» [Земская, Китайгородская, Розанова, 1983: 186]. Например, те же каламбуры, могут и не иметь никакой семантической нагрузки, обязательной в случае острословия. Обладают некоторым переходным характером и такие каламбуры, когда говорящий в шутливой форме «восстанавливает» внутреннюю форму слова, что соотносится с так называемой «народной этимологией».

В выводах Земская подчеркивает, что ценность приемов ЯИ и их конкретное воплощение в речи говорящего различны и зависят от ряда факторов: от талантливости творца, от уместности приема и его соответствия целому речевому произведению [Земская, Китайгородская, Розанова, 1983: 212].

Языковая игра как явление современной русской разговорной речи является предметом исследования и в диссертации Ю. О. Нестеровой. Автор подчеркивает, что в процессе речи говорящий использует разнообразные приемы ЯИ с различными целями: «начать речевое общение, вступить в существующий диалог, продлить речевой контакт, сделать сообщение понятным не для всех присутствующих, назвать явление или объект при отсутствии однословного обозначения в языке, передать двусмысленную информацию, отвлечь внимание слушающего от нарушения правил поведения, оценить явление или объект, продемонстрировать способности к языковому творчеству, регламентировать речь собеседника, доставить удовольствие слушающему, досадить слушающе му» [Нестерова, 2001: 5]. Отметим, что иногда сам говорящий может четко не осознавать, какую именно цель он преследует в том или ином случае употребления языковой игры. В ситуации общения цели использования определенного приема ЯИ могут быть различными, при этом они не вступают в противоречивые отнощения друг с другом.

На том основании, что объектом исследования в данной диссертации является речь ведущих ток-щоу и то, как проявляют себя языковые личности Татьяны Толстой, Авдотьи Смирновой и Александра Гордона в контексте языковой игры, целесообразно рассмотреть феномен языковой игры в медийном дискурсе.

Общие признаки и правила классической игры

Регулярно включаются в речь ведущих и устойчивые выражения библейского происхождения; «Татьяна ТОЛСТАЯ: Это есть максимальный э-э... отзыв вот этой человеческой личности на все возможные трубы, которые нас, так ска(за)ть, оттуда призывают, потому что оттуда, действительно, идет трубный глас, но очень многие хорошо запечатали себе внутренние уши каким-то воском, чтоб вот этого не слышать» (01.11.2004, с В. Спиваковым).

Возможно обращение не только к прецедентным текстам Ветхого и Нового Завета, но и к молитвам, например, к одной из самых главных христианских молитв «Отче Наш»: «Татьяна ТОЛСТАЯ: Это называется по-русски: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь». Что «насущный», на самом деле, там неправильный перевод. Скорей всего, это означает «завтрашний». «Завтрашний хлеб дай нам сегодня». Вот Яковлев вам именно эту э-э...не могу сказать, заповедь, эту мольбу, часть молитвы, вам, собственно, разъяснил. «Завтрашний хлеб дай нам сегодня», - вот, что он вам проповедовал» (22.05.2006, с И. Сви-наренко). Здесь Татьяна Толстая пытается аргументировать и углубить свою точку зрения.

Крылатые выражения и афоризмы великих и известных людей также часто употребляются в речи ведущих ток-шоу «Школа злословия». Причем данные прецедентные высказывания также могут быть использованы без изменения (Авдотья СМИРНОВА: Вообще, не надо ориентироваться на общественное мнение. У Гете была чудная фраза: «В мире гораздо больше идиотов, чем людей» (01.05.2005, с Земфирой) или, что более вероятно, вплетаться в игровой контекст передачи в измененном виде:

Татьяна ТОЛСТАЯ: Я всегда говорю, что мир филологи спасут. Авдотья СМИРНОВА: Реабилитация филолога! (07.03.2005, с Б. Акуниным) (ср.: слова князя Мышкина в романе Ф. М. Достоевского: «Красота спасет мир»).

Приведем еще один пример; «Татьяна ТОЛСТАЯ: Другие времена, другие нравы» (22.05.2006, с И. Свинаренко) (ср.: высказывание Цицерона: «О времена! О нравы!»). Измененная цитата в данном случае, сохраняя свой смысл, звучит менее патетично. Или: «Татьяна ТОЛСТАЯ: Мне кажется, что Лейбниц сказал (нрзбр.): «Музыка есть математическое упражнение не умеющей себя выразить души» (01.11.2004, с В. Спиваковым) (ср.: крылатое выражение Лейбница: «Музыка есть скрытое упражнение в арифметике души, не умеющей себя выразить»).

Иногда ведущие включают прецедентное высказывание в игровой контекст коммуникации, расширяя, трансформируя и дополняя смысл сказанного: Татьяна ТОЛСТАЯ: Это вот у них, в их науке демографии есть такой великий, ненавидимый советской властью Мальтус, ученый Мальтус. Мальтузианство - вот его учение. Я не знаю, в чем оно заключается, но знаю великую фразу Мальтуса: «Массы плодятся с безответственностью трески». Интересно, что дальше данная цитата в «кухонном» разговоре между Татьяной Толстой и Авдотьей Смирновой начинает обыгрываться следующим образом:

Татьяна ТОЛСТАЯ: Представь себе, что в вашем доме на первом и втором этаже массы расплодились с безответственностью трески. Поскольку им стало уже тесно жить, то они стучатся к вам и просто... Авдотья СМИРНОВА: Да я сама треска, я никого не пущу. Татьяна ТОЛСТАЯ: Ага. А по науке демографии надо признать, что это вот эмпирический факт, открыть ворота и-и... массы, проходите, садитесь, пожалуйста (29.10.2007, с А. Вишневским). Также часто обыгрываются цитаты из популярных песен: Авдотья СМИРНОВА: Значит, а Вы можете вот его [Гордона] представить себе безумно влюбленным? Татьяна ТОЛСТАЯ: Интересно было бы посмотреть. Авдотья СМИРНОВА: А я не могу. Татьяна ТОЛСТАЯ: Я тоже не могу. Я могу себе представить, что он громко хохочет, наверное, очень даже заразительно, но что он волнуется, там, не знаю, мнет, рвет что-то, это я не могу себе представить. Авдотья СМИРНОВА: «Позвони мне, позвони», да (02.10.2002, с А. Гордоном).

Здесь цитата используется с целью развлечь себя и собеседника и более образно, экспрессивно представить высказанную мысль. Вот еще один пример:

Андрей МАКАРЕВИЧ: Не до девушек было. Татьяна ТОЛСТАЯ: «Первым делом самолеты» (23.01.2005, с А. Макареви чем) (цитата песни «Первым делом самолеты из фильма «Небесный тихоход»). Иногда какое-то крылатое выражение буквализуется в игровых целях: Авдотья СМИРНОВА: Он же [Бобби Макферрин] заставляет импровизировать кого угодно. У него, так сказать, зал бизнесменов начинает петь. ПЕЛАГЕЯ: Да. Ну, зал бизнесменов, это как-то все-таки, на них не лежит та-кая с т пственность, как все-таки на каких-то артистах. Татьяна ТОЛСТАЯ: Финансы поют романсы! (05.04.2010, с певицей Пелаге-ей).

В данном случае под финансами подразумеваются не деньги, а бизнесмены, которые действительно поют. Реплика Татьяны Толстой является ответной на слова Авдотьи Смирновой.

В основном все примеры использования прецедентных высказываний в речи ведущих со стилистических позиций можно охарактеризовать как книжные, но возможно появление и цитат из разговорной речи или популярных кинофильмов, например, цитата из фильма «Терминатор»: «Авдотья СМИРНО-ВА: Оно вернется. I ll be back!» (25.10.2004, с А. Чумаком). Здесь боль, которую Алан Чумак убирает у Авдотьи Смирновой, ассоциируется у нее со страшным героем, который как раз и говорит употребленную ей фразу. Широко распространенные высказывания в молодежной среде могут быть использованы с целью установить контакт с молодым гостем, каковым является, например, Василий Бархатов: «Авдотья СМИРНОВА: Я Толстой вчера изображала мизансцену. Это очень смешно! Я ей напевала, я (ей) изображала сцену Катерины Ивановны и Грушеньки на балконе, которая просто (собирает пальцы в щепотку и целует в знак восторга)! Вот респект и уважуха, прям, примите комплименты!» (01.03.2010, с В. Бархатовым) (ср.: фраза резедента «Комеди клаб» Павла Воли, обозначающая высшую степень уважения).

Отметим, что иногда возможно цитирование того, что сказал или написал приглашенный гость: «Авдотья СМИРНОВА: Ты однажды сказал такую фразу, ты сказал, что «если кино начнет приносить прибыль, я, пожалуй, из него уйду». Я глубоко изумилась» (08.12.2007, с С. Сельяновым). Встречается также и обыгрывание фраз, сказанных героем на передаче: Андрей ЗОРИН: У нас же щас что? Все абсолютно молодые люди, учащиеся на гуманитарном в институте, я это все, я это знаю, все хотят работать в медиа: только на телевидении, на радио, в газетах. Никакого другого применения они себе не видят. Ну, слава Богу, что хоть медиа есть, я не ругаю... Татьяна ТОЛСТАЯ: Есть еще: «Слава ли Богу?» Хе-хе-хе... (06.11.2007, с А. Зориным).

В передаче «Гордон Кихот» наблюдаются некоторые особенности использования прецедентных высказываний и текстов. В количественном отношении Александр Гордон использует меньше прецедентных феноменов, но они в его речь включаются органично. Это может быть строчка из стихотворения: «Александр ГОРДОН: «Умом Россию не понять», но мы и не будем пытаться этого сделать» (13.03.2009, с В. Жириновским) (ср. стихотворение Ф. И. Тютчева «Умом Россию не понять...»). Возможно также цитирование целого четверостишия в качестве своеобразного послесловия, подведения итогов, например: «Александр ГОРДОН: «Река времен в своем стремленьи уносит все дела людей и топит в пропасти забвенья народы, царства и царей, а если что и остается под звуки лиры иль трубы, то вечностью жерлом потрется и общей не уйдет судьбы». И эту перспективу мы все знаем. Но нам до этой вечности надо прожить свою земную человеческую жизнь. И прожить ее надо ни богато, ни бедно, ни зло, прожить ее надо достойно, что бы каждый из нас в это не вкладывал» (13.03.2009, с В. Жириновским) (ср. стихотворение Г. В. Державина «Река времен в своем стремленьи...»).

Способы создания эффекта языковой игры в области морфологии

Рассмотрим речевое поведение Александра Гордона на стратегическом уровне. Среди стратегий интеграции ведущий использует приветствие, представление, прощание, комплимент, похвалу, благодарность. При этом комплимент и похвалу Александр Гордон в передаче «Гордон Кихот» использует значительно реже, чем Татьяна Толстая и Авдотья Смирнова в ток-шоу «Школа злословия». Рассмотрим конкретные примеры, демонстрирующие воплощение кооперативных стратегий и тактик в речи ведущего. Отметим, что приветствие Александра Гордона является развернутым, обращенным, в первую очередь, к телезрителям. Оно имеет часто характер рассуждения, личных замечаний, субъективного мнения ведущего: «Добрый вечер! Всякий раз, когда я с ужасом вглядываюсь в окружающий мир в поисках чудовищ, с которыми мне нужно сражаться и сражаться во что бы то ни стало, у меня рефреном, я заметил, почти по-стариковски, идет в подсознании одна фраза: «Мир сошел с ума, мир сошел с ума», - говорю я себе. А потом понял, что пока существует тот мир, который я все еще люблю, пока существует та правда, которую я представляю именно правдой, сражаться надо, и я буду это делать всякий раз в программе «Гордон Кихот» (03.04.2009, с Г. Здановичем). Приветствие также может прямо или косвенно обозначать проблему, которая будет обсуждаться в студии: «Добрый вечер! Многие, наверное, даже самые молодые люди, помнят начало тех времен, которые, с моей точки зрения, похоже, что и не окончилисъ, когда вся наша великая страна, весь наш почти православный народ мигом уверовал в реинкарнацию. И сразу появились посредники, которые приходящих к ним людей вводили в особый транс и заставляли их вспомнить свои прошедшие жизни. И выяснилось, что страну населяют цари, царицы, воины и жрецы. И в прошлой жизни почему-то никто из нас не был золотарем, скажем, или проституткой. Вот такая вышла интересная история!» (19.09.2008, с М. Задорновым). Важно, что тактика приветствия имеет для Александра Гордона большое значение на том основании, что, реализуя ее, ведущий имеет возможность обратиться к телезрителю, предварительно обозначив свои позиции. Очевидно, что в отношении композиционного и смыслового построения программы приветствие играет важную роль, поэтому Александр Гордон, воплощая данную стратегию, пользуется широким спектром образных средств и различными приемами языковой игры (ирония, обыгрывание прецедентных феноменов и др.).

Представление гостя в студии является обязательным элементом любой публичной передачи на телевидении, поскольку также позволяет наладить контакт с телезрителями и гостями в студии: «Пришло время пригласить в студию, не верил себе, что когда-нибудь буду произносить эти слова уже который раз. Сергей Мавроди!» (10.07.2008, с С. Мавроди).

Прошание в ток-шоу «Гордон Кихот» носит характер подведения итогов. При этом ведущий часто акцентирует внимание на том, что его оппоненты победители по определению: «Когда мы начинали передачу, я сказал, не кокетничая, а совершенно осознавая, что так оно и будет, что ни одного из тех людей, которые будут стоять здесь в будущем, победить нельзя. Они победители, они выиграли эту жизнь по определению. Что нам остается? Давайте-ка мы с вами снова будем сражаться с ветряными мельницами, которых я считаю стоящими, через неделю на «Первом» канале в программе «Гордон Кихот» (03.07.2008, с С. Минаевым). Реализуя кооперативную тактику прощания, Александр Гордон вновь пытается наладить контакт с телезрителями, заочно считая их сторонниками своей точки зрения {«Давайте-ка мы с вами снова будем сражаться с ветряными мельницами»).

Достаточно часто ведущий реализует тактику благодарности. При этом благодарность нацелена на то, чтобы отметить как достоинство то, что гость не побоялся прийти на передачу и принял правила коммуникативной игры, предлагаемые Александром Гордоном: «Теперь в глаза хочу поблагодарить Вас за то, что Вы пришли» (13.03.2009, с В. Жириновским); «Александр ГОРДОН (Виктору МАТИЗЕНУ): Я Вас благодарю за участие в программе. По-прежнему считаю Вас самым мужественным человеком э-э... киносообщества. По крайней мере, сказав «а». Вы пришли сюда и сказали «б», «в», «г», «д» и даже до «е» мы дошли сегодня, и это хорошо» (14.05.2010, с Н. Михалковым); «Я Вам благодарен за то, что Вы пришли. По-моему, я седня если не разобрался в том, какой Вы человек, хотя бы сделал какие-то попытки и какой-то шаг к этому» (24.10.2008, с М. Шуфутинским).

Комплимент и похвала также используются Александром Гордоном, но в гораздо меньшей мере, чем ведущими «Школы злословия»: «Вы сказали потрясающую геополитическую концепцию мне в глаза, настолько убедительную и настолько, как мне кажется, пророческую в своем отечестве, что она вот-вот сбудется» (13.03.2009, с В. Жириновским); «Прозрев сегодня, я увидел симпатичного, действительно, ребенка, потому что археологи, они дети, и не токо по возрасту археологии, а по отношению к артефактам, которые они находят. И-и понял, что, конечно, мы боролись седне не с этим очаровательным и интересным собеседником...» (03.04.2009, с Г. Здановичем). Это во многом связано с тем, что передача представляет собой своеобразную дуэль, резкое открытое противоборство различных жизненных позиций и мировоззрений. Иногда за комплиментом скрывается попытка разоблачения, дискредитации героя, например: «Замечательное воспитание, потрясающий ум, острота, отклик, реакция, обаяние. Как Вам не стыдно, Ксения?» (03.10.2008, с К. Собчак). В данном случае Александр Гордон использует прием обманутого ожидания, что и создает необходимый эффект. в контексте ток-шоу «Гордон Кихот», которое сам ведущий определяет как «дуэль», «бой», «сражение», «драку», «рубиловку и мочиловку», стратегии конфронтации приобретают особую значимость. Рассмотрим наиболее часто используемые стратегии и тактики. Отметим, что ведущий имеет изначальную установку на создание в студии конфликтной ситуации, он в данном случае играет роль провокатора. Свои позиции Александр Гордон реализует через стратегии дискредитации (насмешки, издевки, оскорбления, обвинения) и провокации (предъявление претензий, задавание провокационных вопросов, представление провокационной информации). Дискредитация в речи ведущего осуществляется чаще всего за счет иронического возвеличивания или принижения: «Дамы и господа! Ведущий программы «Гордон Кихот» - Владимир Вольфович Жириновский. Прошу любить и жаловать! Насколько я понял, сегодня работы у меня будет немного» (13.03.2009, с В. Жириновским). Александр Гордон чаще всего дискредитирует собеседника через умаление его интеллектуальных, творческих способностей и моральных качеств. В следующем примере ведущий иронически высмеивает творческие способности Владимира Жириновского:

Владимир Жириновский: Если бы я сам это придумал. Вот давайте, я с кем-то пойду, буду петь. Зовут... Александр ГОРДОН: Да ладно, у Вас два диска записано или три. Вы мне. Вы мне дарили, (нрзбр.) Я плакал, но слушал, Владимир Вольфович (13.03.2009, с В. Жириновским).

Похожие диссертации на Языковая личность в контексте языковой игры : на материале российских ток-шоу