Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Щербакова Мария Ивановна

Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа)
<
Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа)
>

Работа не может быть доставлена, но Вы можете
отправить сообщение автору



Щербакова Мария Ивановна. Категория оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Щербакова Мария Ивановна;[Место защиты: Литературный институт им.А.М.Горького].- Москва, 2015.- 219 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Оптативность как функционально-семантическая категория: грамматические и семантические особенности 14

1.1. Модальность и оптативность 26

1.2. Оптативность: подход сточки зрения семантики 33

1.3. Оптативность: подход сточки зрения грамматики 39

1.4. Оптативность и императивность: зоны пересечения 46

Выводы к главе 1 61

Глава 2. Средства выражения оптативности в русском языке (опыт сопоставительного анализа) 64

2.1. Грамматические средства выражения оптативности в русском языке.64

2.1.1. Независимые предложения с формой сослагательного наклонения 65

2.1.2. Независимые предложения с формой сослагательного наклонения или инфинитива, вводимые частицами: хотъ бы, вот бы, если бы, только бы, лишь бы, пусть бы и др

2.1.3. Инфинитивные предложения с частицей бы 87

2.1.4. Инфинитивные предложения без частицы бы 90

2.1.5. Безглагольные предложения с частицей бы 92

2.1.6. Оптативный императив 94

2.1.7. Д я-конструкция

2.2. Лексические средства выражения оптативности 124

2.3. Типы оптативных значений

2.3.1. Значение собственно желательности 149

2.3.2. Значение желания, сопряженного с побуждением 156

2.3.3. Значение нереального желания, относящегося к прошлому.. 158

2.3.4. Значение желания, сопряженного с семантикой других категорий 160

2.3.5. Значение пожеланий 164

Выводы к главе 2 182

Заключение 187

Список использованной литературы

Оптативность: подход сточки зрения семантики

Есть мнение, что ФСП оптативности не имеет четкого морфологического оформления, так как за оптативными высказываниями не закреплено какого-либо определенного глагольного наклонения, хотя «выражение желательной модальности традиционно связывают с формами сослагательного наклонения»22. И для того, чтобы выразить характеристику «желательность», следует ввести в высказывание частицы, ее выражающие, а также оформить высказывание интонационно23. Оптативным высказываниям свойственна, по мнению В.В. Белоусовой, восклицательная интонация (постепенно понижающаяся конклюзивная каденция24, т.е интонация завершенной синтагмы повествовательного предложения).

Результаты нашего исследования, однако, показывают, что желательность в русском языке имеет регулярное морфологическое выражение и закреплено оно в первую очередь за формами несобственно сослагательного наклонения (бы (б) + инфинитив), а также собственно сослагательного наклонения (бы (б) + л-форма, т.е. форма прошедшего времени): Стала бы я артисткой! Стать бы мне артисткой. Таким образом, можно констатировать, что в русском языке имеется наклонение, обслуживающее категорию оптативности, хотя не исключено, что выражать желательность также могут императив (Будьте счастливы!), da-конструкция, которая используется в высказываниях со значением пожелания (Да поможет вам Бог!). Также оптативность выражается при помощи индикатива, имеющего лексические показатели оптативности (Мне хочется стать артисткой).

Оптативность, иначе желательность (лат optativus - желательный (modus), opto- желать, стремиться ), рассматривается в русском языке разными исследователями неоднозначно: либо считается одним из значений сослагательного наклонения (Володин 1948, Бондарко, Буланин 1967), либо обозначается как «синтаксическое желательное наклонение» (Шахматов 1941, Шведова 1974, Русская грамматика. Т.2), или особый модальный тип предложения. В. Мразек25 и Я. Светлик26 рассматривают оптативные предложения в системе модально-коммуникативных типов высказывания.

В ряду наклонений, которые используются в индоевропейских языках, А. Мейе выделял, вместе с изъявительным и сослагательным, и желательное наклонение, имеющее два разных значения: возможность и желание27. При этом А. Мейе для сослагательного наклонения указывает значение также желаемого действия или ожидаемого .

Данные определения желательного и сослагательного наклонений в некоторой мере объясняют их слияние в одно наклонение, вытеснение одного другим, причем результат явно в пользу сослагательного, поскольку в большинстве современных индоевропейских языков желательное наклонение (оптатив) не считается самостоятельно

функционирующим и представленным в грамматиках наклонением. Например, в сербохорватском языке опататив рассматривается как самостоятельное наклонение, правда, такой позиции придерживаются далеко не все авторы грамматик.

Связь оптатива и сослагательного наклонения (конъюнктива), как полагает Б. А. Серебренников, заключается в общности их возникновения в индоевропейских языках на базе прошедших времен изъявительного наклонения, которые употреблялись для выражения действия, проецированного в будущее29. Для балканских языков (сербохорватского, македонского, болгарского) типичным способом образования будущего времени стало использование глаголов со значением хотеть, желатъ и т.п.30, что объясняется связью с эмоциональным фактором - стремлением выразить желание, намерение31. В новогреческом языке будущее время передается описательной конструкцией, состоящей из форм настоящего времени вспомогательного глагола «хотеть» (dsXsiv), употребляющегося в определенном лице и числе вместе с союзом цели и намерения «чтобы» (va): ввХсо vd zov дсо —я хочу его увидеть.

Как отмечает И. Адамсон, в русском языке форма будущего времени глагола «в ряде контекстов может служить для экспликации желания»32: - Ты есть будешь? -Буду. = - Ты есть хочешь? -Хочу. Кофе будешь? - Я еще не обедал (А. Волос. Недвижимость (2000) // «Новый мир», 2001). Интересно сопоставить отрывок из романа Д. Фаулза «Коллекционер» на английском языке и его перевод на русский. Оптативное значение, выраженное в английском языке при помощи глагола to want в форме настоящего времени, в русском языке передается при помощи глагола быть в форме будущего времени: (1) Do you want your tea? (J. Fowles. The Collector) Чай будете пить? - оптативное значение английского предложения, выраженного лексемой хотеть в форме настоящего времени, на русский язык переводится формой будущего времени глагола быть. Рассмотрим другой пример: (2) Чай будете пить? (Л.Н. Толстой. Отрочество) Will you have some teal - оптативное значение (которое выражается в данном случае имплицитно) русского предложения «калькируется» формой будущего времени глагола to have tea.

Отметим, что в такого рода контекстах, где действие в будущем имплицитно предполагает его реализацию (в случае желания субъекта), модальный глагол желания и конструкция будущего времени до какой-то степени нейтрализуют свои различия, чем и объясняется возможность использования обеих конструкций.

Оптативность и императивность: зоны пересечения

Независимыми предложениями в русском языке признаются такие, которые имеют грамматическую основу и которые способны употребляться самостоятельно. Формы собственно сослагательного наклонения в независимом предложении могут передавать оптативное значение, хотя для этого существуют определенные условия.

В разных языках сослагательное наклонение может совмещать значения нескольких наклонений, не противопоставленных друг другу, но являющихся генетически, синтаксически обусловленными разновидностями одного наклонения, которое, в свою очередь, выступает как единое целое в плане оппозиции по отношению к другим наклонениям143. В некоторых языках сослагательное наклонение расщепляется на два (в английском и немецком, например), потому «определение сослагательного наклонения (или его разновидностей) должно быть особым в каждом отдельном языке в зависимости от круга частных модальных значений, ему присущих, и от формальных средств выражения, закрепившихся в данном языке»144. Похожая ситуация наблюдается в русском языке, где сослагательное наклонение, имеющее несколько значений (значение желательности, условия и обусловленности), в грамматической традиции имеет соответствующее семантическое выражение с помощью желательного и условного наклонений145.

В русском языке выделяются две синтаксически обусловленные разновидности сослагательного наклонения: сослагательное наклонение в независимом предложении и сослагательное наклонение в придаточной части сложноподчиненного предложения146. Поскольку речь идет об оптативности, то мы рассмотрим сослагательное наклонение только в независимом предложении, когда проявляется значение желательности: Я бы поела жареной рыбы, - тут же сообщила она (А. Лазарчук. Все, способные держать оружие ...); День был майский, но жаркий. От берегов зной валил маревом. Река - синяя, так бы и упал в нее, лег на дно (А.Н. Толстой. На рыбной ловле).

Также подобными сочетаниями обозначается некатегоричное выражение собственно желания147, которое можно противопоставить категоричному: я хочу, он хочет и т.д. Т.е. форма сослагательного наклонения смягчает тон высказывания: Он бы хотел что-нибудь потеплее, но шерстяные брюки не водились в этих магазинах, а в магазинах других были и другие цены (М. Бонч-Осмоловская. День из жизни старика на Бёркендейт, 42 // «Звезда», 2002); Ей бы хотелось, чтобы Павел Алексеевич был ей настоящим отцом, как Тане (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого // «Новый мир», 2000). 145 Русская грамматика. Т. 2: Синтаксис. М.,1980. С. 102-105. 146 Бондарко А.В., Буланий Л.Л. Русский глагол. Л., 1967. С. 130. 147 Добрушина Н.Р. Семантика частиц бы к б II Корпусные исследования по русской грамматике (ред.-сост. К.Л. Киселева, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, С.Г. Татевосов). М, 2009. С. 296. Отметим, что формы сослагательного наклонения в независимых предложениях могут выражать не только оптативное, но и побудительное значение, то есть употребляться в переносном значении, часто сопровождаясь вопросительной интонацией. Когда высказывание адресуется собеседнику, явно проявляется побудительное значение. Примечательно, что в оформлении такого высказывания часто участвует частица не. Ср.:

Мужчина, вы не помогли бы мне до буфета сумку дотащить? (Е. Евтушенко. Волчий паспорт); А узнав, что в город приехал корреспондент из Москвы, первым долгом спросили: «Не помогли бы дозаяеить нам пару игроков?» (В. Кривопольцев, М. Садыков. Традиции, выставленные за дверь (1971) // «Советский спорт», 1971.06.10); Вы не помогли бы разобраться в этом деле? (Ю. Семенов. Семнадцать мгновений весны); Земля наша очень прекрасная, Семеныч. Вот поехал бы ты на Чарджоу... (Ю. Трифонов. Утоление жажды); Так, может, вместе сходили бы куда-нибудь? - предложил он (А. Берсенева. Возраст третьей любви). Однако когда высказывание направлено на 3 лицо, то можно говорить о присутствии оптативной семантики: Отчего они сидят, как... Помогли бы хоть матери... Ох, все то сидеть да барствовать! (А.О. Осипович (Новодворский). Карьера).

В отличие от русского языка, в хорватском варианте сербохорватского языка, например, имеются формы настоящего (ostvarili bismo) и прошедшего времени (bill bismo ostvarili) сослагательного наклонения. Последние употребляются в значении возможности, существовавшей в прошлом . То, что в русском языке выражается лексически и при помощи контекста, в сербохорватском языке имеет грамматическое оформление. Формами условного наклонения, которые бывают, по терминологии Т. Маретича, краткими («kraci») (cuvao bih - я бы хранил) и долгими («dulji») (bio bih cuvao - я бы хранил), может выражаться значение желательности149: Bog Ы dao da Ы dobro Ы1о\ -Дай Бог, чтоб все хорошо было!)150. Значения и функционирование форм сослагательного наклонения в сербохорватском языке в целом находят соответствие формам этого наклонения в русском языке. Однако интересно, что авторы одной из грамматик сербохорватского языка выделяют у условного наклонения значение утверждения собственного мнения: Rekao bih, da niste upravu (Я сказал бы, что вы не правы); Zelio bih da te trosne domove ruse ruke neimara novoga svijeta (Мне хотелось бы, чтоб те ветхие дома сломали руки строителям нового мира)151.

На наш взгляд, здесь не стоит говорить об одном из частных значений сослагательного наклонения, поскольку пример Zelio bih... легко вписывается в область значения желательности совершения действия152, а пример Rekao bih... представляет собой некатегоричное, вежливое выражение намерения совершить действие. Такое явление имеется и в русском языке. Ср. пример на сербохорватском языке и его перевод на русский:

Независимые предложения с формой сослагательного наклонения или инфинитива, вводимые частицами: хотъ бы, вот бы, если бы, только бы, лишь бы, пусть бы и др

Еще к одному средству выражения оптативного значения в русском языке следует отнести так называемую da-конструкцию, представляющую собой сочетание частицы да с глаголом в форме презенса совершенного или несовершенного вида. При работе с текстами было отмечено, что ряд предложений с оптативным значением в русском языке переводятся на сербохорватский и болгарский -конструкцией. Это послужило поводом обратиться к такой же конструкции в русском языке и посмотреть, имеет ли она значение желательности и не ограничивается ли только фразами типа да здравствует, да будет и т.п., то есть такими, которые стали устойчивыми.

Происхождение da-конструкции в русском языке связано с формами повелительного наклонения глаголов старославянского языка. Для выражения приказания, повеления, пожелания, относящегося к 1 л.ед., а также 3 л. ед. и мн.ч., использовалась аналитическая форма, состоящая из частицы да и формы глагола настоящего / совершенного будущего времени: дд продддАтя н (пусть продадут его)209. Грамматики и учебники церковнославянского языка да-конструкцию определяют по-разному. В зависимости от того, находится сочетание «да + настоящее / будущее время» в придаточной части сложного предложения или в простом предложении (а также в сложносочиненном или в главной части сложноподчиненного предложения), его значение может быть разным: выражающим либо цель, желание, либо побудительность, приказание210. Кроме того, как считает А.Г. Воробьева, оба значения конструкции да + настоящее / будущее время в ряде случаев пересекаются. Например, Предложение Чтб ГОШЕШН, ДД COTBOdK) TEEffc; ОуЧНТЕЛЮ, ДД П(103(1Н) (Евангелие от Марка, 10 гл., 51 стих) можно перевести на русский язык как «Учитель, пусть я прозрю!», или как «чтобы я прозрел»211.

В грамматиках церковнославянского языка можно также встретить интерпретацию da-конструкции в составе особого желательного наклонения212. Как отмечает Л.И. Маршева, для значения славянского желательного наклонения важно, что «он в древнеславянских языках относится к грамматическим калькам, копируя древнегреческий оптатив»213. Его значения, помимо желания, могут сопрягаться с семантикой возможности, целеполагания, просьбы, что часто сближает его как с повелительным, так и с сослагательным наклонениями.

В современном русском языке такого типа конструкции считают церковнославянизмами214. В «Русской грамматике» 1980 года частица да, участвующая в образовании форм повелительного наклонения, толкует с пометой устар. и книжн., поэт215 В некоторых источниках указывается, что формы глагола 3 л. с частицей да «обозначают пожелания, выраженные нарочито архаизицированным» стилем, а «употребительны лишь несколько идиом типа да будет свет, да здравствует»216.

Таким образом, в современном русском языке да-конструкция воспринимается как архаичная, которую изредка можно встретить в текстах или в устойчивых выражениях, берущих свой исток из текстов старославянских памятников.

Однако при анализе примеров из Национального корпуса русского языка становится очевидно, что данная конструкция, функционировавшая в речи людей в прошлом, широко используется и сейчас, являясь одним из способов выражения оптативности.

В текстах, имеющих нравоучительный встречаются примеры употребления da-конструкции с императивным значением. К сему великому существу да будет всегда привязана мысль наша и душа, да почитает святые судьбы Его, да уповает на благий промысл Его, и да боится суда Его (архиепископ Платон (Левшин). Слово в день рождения Его Императорского Высочества (1772). В случае, когда в da-конструкции глагол стоит в форме 1 л. мн.ч. (субъект «мы»), то выражается побуждение собеседника к совместному действию. Да празднуем мы праздники свои сердцем непорочным и совестию неповинною (архиепископ Платон характер и относящихся к XVIII-XXI векам, (Левшин). Слово в день Казанския Богородицы (1777);

Да поможет нам Всемилостивый Господь, да будем солью земли и светом мира, да светит свет наш пред людьми, чтобы они видели наши добрые дела и прославляли Отца нашего Небесного (патриарх Алексий II (Ридигер). Слово Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия на открытии Архиерейского Собора Русской Православной Церкви (2004) // «Журнал Московской патриархии», 2004.10.03).

Тот, кому адресуется пожелание-побуждение, может выражаться и формой 3 л. и восприниматься как обобщенное лицо: Да будет мир между всеми народами, но да знает каждый свои границы с нами! (М.О. Меньшиков. Великороссийская идея (1913.09.05); И возникнет в душе его молитва, похожая на изречение из Корана: «Нет мира, кроме земного мира, и человек да будет поэт его!» (С.Н. Сергеев-Ценский. Благая весть (1912); Поэтому да радуется всяк, когда ему придется поболее потрудиться для других, терпя хлад, дождъ и жар... (монахиня Игнатия (Петровская). Слово о старчестве (1992-1999);

Вопль обездоленных да будет услышан нашими сердцами, и пусть наполнятся они святой верой в победу славного русского оружия, которая принесет долгожданные европейские свободы в зараженную деспотическим дыханием Азии матушку-Россию! (Б. Васильев. Дом, который построил Дед (1990-2000).

Формой 3 л. ед.ч. могут выражаться и сами желаемые действия, к которым говорящий призывает собеседника. Это является лексической модификацией 1 л. мн.ч.:

Да будет наша молитва проникнута чувством покаяния, да совокупится она с плачем, и прелесть никогда не воздействует в нас (епископ Игнатий (Брянчанинов). Правильное состояние духа (1860-1866).

Ванифред обратился к германцам и сказал им: «С этой ночи да будет эта маленькая ёлка для вас священна; она дерево мира, потому что из него вы строите ваши жилища ... и будет называться деревом "Младенца Бога"» (Н.Ю. Феоктистова. Новогородняя ёлка // «Первое сентября», 2003).

Целевое значение da-конструкции в русском языке встречается редко, в основном в текстах до XIX века:

Всегда являются многие вдруг, как будто воззванные паки от мрака к бытию, как будто от сна восстают пробужденные, да воскреснут во множестве (А.Н. Радищев. О человеке, о его смертности и бессмертии (1792-1796);

Лексические средства выражения оптативности

Как отмечает И.В. Крюкова, формулы проклятий в русском языке обладают большой вариативностью, т.к. коммуниканты могут не употреблять формулу проклятия «Будь ты проклят», но могут заменить ее «формулой отсыла»: «иди к черту», «да пошел ты...», «а не пойти б тебе»337.

Относительно форм императива, служащего для выражения как позитивных, так и негативных пожеланий, следует отметить позицию некоторых исследователей. В. Грабье среди форм данного наклонения выделяет «желательный» императив, не согласованный со своим субъектом в лице и числе и выражающий пожелания: Дай вам Бог счастья!; Черт меня побери! 338 И.П. Мучник для форм типа Пропади все пропадом! отмечает употребление в значении пожелания, тяготеющего к побуждению, но остающихся императивными339. Е.В. Алтабаева относительно пожеланий-проклятий говорит, что в них форма и семантика связаны таким образом, что «употребление форм императива отнюдь не означает, что мы имеем дело с побуждением» , но с особым «желательным» императивом либо «периферией функционально-семантического поля императивности, совпадающей с периферией функционально-семантического поля оптативности»341. Пожелания-проклятия зачастую представляют собой фразеологические обороты, в которых форма и значения ассиметричны: императив 2 лица ед.ч. сочетается с 1 или 3 лицом, утрачивая при этом свое побудительное значение342. Ср. рус. и серб.- хрв.: тем не менее не может, по нашему мнению, рассматриваться как архаичная, сохранившаяся только в устойчивых оборотах. Вот несколько примеров с ее употреблением в значении пожелания:

Да будет мщение моё над тобою отныне и до века (М.Д. Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (1766-1768); Да будет над ними милость от Бога и благословение от нашего смирения! (Н.И. Костомаров. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Выпуск третий: XV-XVI столетия (1862-1875); Да будут без сна твои ночи, да вечно ощущает твоя злая душа мое незримое неотвязное присутствие, да станет она своим собственным адом (И.С. Тургенев. Стихотворения в прозе П. Новые стихотвореняи в прозе (1862-1865); Да будет опустошена вся эта страна, да сгибнет весь этот народ! (К.И. Чуковский. Чему учит Ибсен (1908); Да будет легка земля этому доброму человеку, ревностно послужившему своей родине во всю меру своих сил и способностей (Памяти П.Д. Бобрыкина (1921); «Да будет ему земля прахом!»— кончил свою речь Одинцов (С. Довлатов. Дым поднимается к небу); Да будет проклята жадность, что ничего не выбросил, не отшвырнул, не отпихнул, а все ждал этой милости случая потерять что-либо (А. Битов. Глухая улица (1960-1966); Вы же, держащиеся господа Бога вашего, да живёте вы все и процветаете! (В. Каганов. Можно ли жить своим умом? Об отринутых и проклятых... // «Наука и жизнь», 2008).

Однако в основном употребляется da-конструкции в русском языке в речи верующих людей, которые при регулярном привлечении ее в высказываниях со значением пожелания, способствуют «стиранию» черт архаичности и закреплению за -конструкцией статуса одного из регулярных способов выражения пожелания.

Божие благословение да будет с ним, с единокровными его, с теми, кто воспитал его и дошел с ним до этой первой ступени посвящения (митрополит Антоний (Блум). Поставление во чтеца (1975-1985);

Да даст нам Господь смелость и любовь, великодушие быть Бго провозвестниками и свидетелями, и да будет благословение Господне на вас (митрополит Антоний (Блум). После Рождества (1985);

Да воздаст Господь своему рабу, возлюбившему правде и верному до смерти, венец правды и жизни и со святыми упокоит его в селенииях праведных! (В. Субботин. Протоиерей Николай Соколов (2004) // «Журнал Московской патриархии», 2004.03.29);

Спасибо Вам и да укрепит Вас Господь! (записи в Гостевой книге Свято-Успенской Почаевской Лавры, 2011.03.18).

Да-конструкция в сербохорватском языке для выражения пожелания используется не так часто, по сравнению с конструкциями с частицей пек(а) или л-формой. Вот несколько примеров: Da ti bude srecno і bericetno! - Будь ты счастлив и успешен! (Букв.: Да будет тебе счастливо и благословенно!) (фэйсбук) Da Ы tvoje ruke dotakle zvezde па nebu, da najlepsi ostvari ti se san, da ti sunce uvek sija и tvom zivotu, to su moje zelje za tvoj rodendan! - Пусть бы твои руки дотронулись до звезд на небе, пусть самый прекрасный сон сбудется, пусть солнце всегда в твоей жизни сияет, это мои пожелания в твой день рождения! (Najlepse sms-poruke. opusteno.rs) Da se zaljubis ali srecno, da ti ljubav traje vecno, da zaboravis sve ono sto ti je stvaralo boli. Zeli ti neko ko te iskreno voli. - Влюбиться тебе, но счастливо, пусть любовь длится вечно, пусть ты забудешь все, что причиняло боль. Желает это тебе тот, кто тебя искренне любит (Najlepse sms-poruke. opusteno.rs).

Таким образом, русский язык не располагает определенным наклонением для выражения пожелания, в отличие от сербохорватского языка, использующего для этого л-форму и конструкции с частицей нек(а). Однако отметим, что в оригинальных предложениях, а также в переводе сербохорватских примеров на русский язык довольно часто для выражения благопожеланий используется конструкция, состоящая из частицы пусть + индикатив настоящего / будущего времени. При выражении зложеланий русский язык в основном использует конструкцию чтоб(ы) + форма на -л, формы императива, в то время как в сербохорватском языке, если судить по тем примерам, которые встретились нам, для выражения этого значения употребляет довольно часто л-форму.

Также для речи верующих людей характерно при выражении пожелания употреблять da-конструкцию, которая в настоящее время переживает свое «оживание» и утрачивает оттенок архаичности.