Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Коммуникативно-прагматическое описание диалога принуждения в русском языке Иванова, Ольга Валентиновна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Иванова, Ольга Валентиновна. Коммуникативно-прагматическое описание диалога принуждения в русском языке : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Ин-т русского языка им. А. С. Пушкина.- Москва, 1994.- 20 с.: ил. РГБ ОД, 9 94-2/1743-9

Введение к работе

Данная работа посвящена коммуникативно-прагматическому описанию директивной речевой интенции типа "принуждать/заставлять", реализующейся в русском языке преимущественно в рамках дискурса. Описание дискурса с конкретным интенциональным смыслом - это одна из задач, которые' на современном этапе развития лингвистики актуальны с позиции теории текста, анализа дискурса, теории речевых актов (РА), арагмалингвистики. В работах, выполненных в русле коммуникативно-прагматического изучения речевого общения, акцент смещается с внутренней структуры языка на его функционирование в дискурсе того или иного типа, в том или ином социальном или личностном контексте. В настоящей работе в качестве ведущего при описании диалога принят коммуникативно-прагматический подход, предполагающий учет и рассмотрение всех факторов, оказывающих влияние на употребление языковых средств в конкретном коммуникативном акте. Коммуникативно-прагматический подход позволяет, с одной стороны, рассматривать и описывать систему языка как инструментарий для достижения своих коммуникативных, целей, а с другой стороны, более приблизить лингвистическую теорию к нуждам преподавания русского языка иностранцам.

Актуальность избранной темы объясняется недостаточной изученностью некоторых проблем прагмалингвистики, в частности, описания речевых интенций с обязательным целенаправленным перлокутивным эффектом. Многочисленные исследования и классификации РА, осуществленные по иллокутивным признакам (М.Остин, 1986; Е.П.Савельева, 1991; А.А.Пушкин. 1992), свидетельствуют о важности иллокутивного акта для успешной коммуникации. Отсутствие прямой связи между языковыми формами и реакциями на речевое воздействие говорящего привело к исключению перлокутивного акта из структуры РА и породило мнение, что изучение последствий акта коммуникации не относится к'сфере лингвистики (Дж. Серль, 1936). Актуальность проблемы объясняется и целями преподавания русского языка как иностранного, предполагающего описание речевых интенций языка. Знание структуры и закономерностей развития диалога, умение самостоятельно создавать его, владение стратегиями поведения в диалоге- дает возможность студентам-иностранцам более адекватно производить и интерпретировать высказывания- тексты на русском языке, углубляет их языковую и коммуникативную компетенцию.

Гипотеза исследования строится на постулате теории речевой деятельности (РД), гласящего; человеческая деятельность существует

как действие или как цепь действий.' Следовательно, речедеятельност-яые акты могут быть представлены как единичные РА и как сложные РА, посредством которых реализуются коммуникативные намерения.

Гипотеза работы состоит б том, что речевая интенция принуждения реализуется в рамках коммуникативного акта (диалога), представляющего собой последовательность единичных РА, рассматриваемыл как единое целое, как один макроречевой акт. Мы исходим из того, что можно построить модель диалога принуждения, который состоит кё определенной последовательности, имеющей закономерный характер. Предполагаем, что эти РА могут быть описаны и интерпретированы.

Цель диссертации состоит в описании речевой интенции принуждения и выявлении минимальных коммуникативных единиц (минимальных диалогов), которые реализуют исследуемую интенцию в русском языке.

Достижение ее связывается с решением следующих задач:

  1. проанализировать существующие направления и подходы в изучении диалога, создать и обосновать концепцию исследования;

  2. дать семантико-прагматическую характеристику интенции при-" нуждения:

  3. построить модель диалога принуждения, определить его границы и иллокутивные составляющие, установить критерий объединения речевых актов е диалоге;

  4. выявить специфику построения диалога принуждения с точки зрения мены коммуникативных ролей, установить зависимость этой мены от избранной коммуникантами стратегии общения;

  5. проанализировать роль различных факторов (социальный статус, под, Еозраст) в акте порождения диалога принуждения и соотнести их с языковыми и речевыми формулами, выбираемыми коммуникантами в диалоге;

  6. выяеить роль дополнительной информации в структуре диалога, ее регулярность, конкретные виды, обусловленность появления прагматическими и языковыми факторами;

  7. рассмотреть функционирование категории вежливости в речевом взаимодействии коммуникантов и раскрыть влияние принципа вежливости на выбор РА в диалоге принуждения. Проанализировать функционирование е диалоге глагольных категорий вада, времени, наклонения, а также действия слов, важных для решения коммуникативных задач в рассматриваемых диалогах;

3) выявить языковые средства воздействия, к которым прибегают коммуниканты, исходя из своих коммуникативных ролей.

Научная новизна работы определяется ее ориентированностью на полное- описание речевых интенций в целях преподавания РКИ. Впервые объектом исследования оказывается речевая интенция принуждения с целенаправленным перлокутивнш эффектом и впервые дается полная семантика-прагматическая характеристика языковых единиц, реализующих эту интенцию.

Научная новизна исследования заключается и в том, что в исследовании создается модель коммуникативного акта - диалога принуждения, устанавливаются его формальные и содержательные границы, описываются его иллокутивные составляющие и последовательность РА в диалоге, определяется зависимость этой последовательности от семантического содержания пропозиции РА, от коммуникативной роли партнеров, от таких факторов как социальная роль, пол, возраст собеседника. Кроме коммуникативных тактик, описываются речевые стратегии коммуникантов в диалоге принуждения.

Практическая значимость работы состоит в том, что созданная модель диалога принуждения и описанные тактики коммуникантов, участвующих в коммуникативном акте, могут быть использованы как в. теоретических курсах по русскому языку, читаемых для иностранных граждан, так и в спецкурсах по речевому общению, при создании пособий по культуре речи или стилистике для иностранных или русских студентов.

В качестве методов исследования в работе были использованы: контекстный анализ, элементы компонентного анализа, анализ словарных дефиниций, социолингвистический ролевой и семантико-прагматический анализ.

Материалом для исследования послужили Выборга примеров из художественной прозы и драматургических произведений. Всего проанализировано около 2000 диалогов.

Апробация исследования. Отдельные положения исследования освещались на Республиканской научно-методической конференции "Вопросы совершенствования обучения иностранному языку как средству межнационального общения" (Харьков, 19911. на Межреспубликанской научной конференции "Функциональный подход в теоретическом и прикладном языкознании" (Минск, 1992), на Общесоюзной научно-методической конференции "Коммуникативно-прагматическое и функциональное описание

языка в целях его преподавания в иностранной аудитории" (Москва, ИРЯЙ. 1991), на Межвузовской конференции молодых ученых "Человек. Природа. Общество. Актуальные проблемы" (СПб^ 1992), на заседании кафедры современного русского языка Института русского языка им. А.С.Пушкина. Опубликовано"3 печатных работ.

Объем и структура диссертации. Диссертация, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего jJQ наименований, в том числе Д^на иностранных языках.