Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса (на материале глянцевых изданий Башкортостана) Халиуллина Юлия Шамиловна

Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
<
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса
(на материале глянцевых изданий Башкортостана)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Халиуллина Юлия Шамиловна. Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты регионального медиадискурса (на материале глянцевых изданий Башкортостана) : диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Халиуллина Юлия Шамиловна;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Башкирский государственный университет"].- Уфа, 2015.- 164 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования дискурса глянцевых изданий Республики Башкортостан 11

1.1. Особенности дискурса исследуемых изданий. 11

1.2. Лингвокогнитивный и лингвопрагматический аспекты изучения дискурса глянцевых изданий 31

1.3. Концепт «гламур» как смысловое ядро лексики глянцевых изданий 36

1.4. Особенности языка глянцевых изданий Республики Башкортостан 49

Глава 2. Языковая специфика текстов региональных глянцевых изданий 63

2.1. Лингвостилистическое своеобразие региональных глянцевыхжурналов 65

2.1.1. Специальная лексика .65

2.1.2. Неологизмы 70

2.1.3. Заимствования 78

2.1.4. Английские и башкирские вкрапления в региональных глянцевых журналах 83

2.2. Прецедентные феномены в глянцевых изданиях РБ .91

2.3. Графико-визуальные способы передачи смысла в текстах региональных глянцевых изданий 103

2.4. Идеология гламура как средство воздействия на аудиторию глянцевых изданий: лингвокогнитивный аспект 111

Заключение 131

Список литературы

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена значимостью проблемы взаимосвязи языка и культуры, а также важностью рассмотрения языковой семантики с когнитивных позиций. К тому же прежде внимание лингвистов, как правило, было сосредоточено лишь на анализе языковой специфики центральных глянцевых изданий. Особенностью данного исследования в ряду других лингвистических работ можно считать его региональную отнесенность, продиктованную желанием рассмотреть возможности местных средств массовой информации в плане их влияния на масштабные языковые процессы. В связи с этим актуальным представляется лингвокогнитивное исследование особенностей глянцевых журналов, выходящих в регионах.

Отметим также, что глянцевые издания в некоторой мере определяют своеобразие языковой, культурной и психологической ситуации в обществе. Поэтому изучение языка глянцевой периодики такого полилингвального региона, каковым является Республика Башкортостан, является весьма актуальным и востребованным.

Научная новизна диссертации заключается в следующем:

Впервые проведен сопоставительный анализ лингвокогнитивных особенностей глянцевых журналов, издаваемых на территории Республики Башкортостан.

В работе осуществлено исследование когнитивной специфики лексических единиц, репрезентирующих идеологию гламура.

Впервые региональные глянцевые журналы стали объектом лингвопрагматического анализа.

Введен в научный оборот новый языковой материал.

Цель настоящей работы заключается в исследовании лингвокогнитивных и лингвопрагматических особенностей лексики глянцевых изданий Республики Башкортостан.

В связи с этим в диссертации решаются следующие общетеоретические и практические задачи:

1) уточнить содержание основных понятий, используемых в
исследовании («медиатекст», «медиадискурс», «глянцевый
журнал»);

  1. обобщить результаты изучения специфики глянцевых изданий в рамках современных гуманитарных наук;

  2. выявить языковые единицы, характерные для текстов региональных глянцевых изданий;

  3. рассмотреть условия употребления языковых единиц различных типов (неологизмов, заимствований, иноязычных вкраплений, прецедентных феноменов) в текстах изучаемых изданий;

  4. выявить лингвокогнитивные особенности лексических единиц, используемых в глянцевых изданиях;

6) определить лингвопрагматическую роль глянцевых
изданий в рамках современного медиадискурса.

Объект исследования - язык глянцевых изданий Республики Башкортостан.

В качестве предмета исследования выступили лингвокогнитивные и лингвопрагматические особенности региональных глянцевых изданий.

Материалом исследования послужили тексты глянцевых журналов, выпускаемых на территории Республики Башкортостан (всего 57 наименований). Хронологические рамки анализируемого фактического материала охватывают период с 2001 по 2014 годы, который определяется нами в качестве современного этапа развития русского языка. Обращение именно к данному временному отрезку обусловлено появлением первого глянцевого журнала на территории Башкортостана в 2001 году. Нами

выявлено около 2000 примеров, подтверждающих описанные в работе языковые явления, при этом 200 единиц нашли свое отражение в работе, а более 1200 лексем составили оригинальный словарь гламурной лексики «Новая лексика СМИ» (свидетельство о государственной регистрации базы данных №2014620494 от 27 марта 2014 г.).

Спецификой цели и задач, поставленных в работе, обусловлен выбор следующих методов исследования:

анализ и синтез теоретического материала в процессе обобщения результатов имеющихся научных изысканий;

сплошная выборка, используемая в ходе отбора примеров, способных проиллюстрировать языковые явления;

описательно-аналитический метод, позволяющий описать, проанализировать и классифицировать интересующие нас языковые факты, а также интерпретировать полученные результаты для выявления специфики текстов глянцевых изданий;

когнитивный метод, используемый в ходе изучения лингвокогнитивных особенностей лексических единиц глянцевой прессы;

количественный анализ, позволяющий определить частотность употребления исследуемых языковых единиц;

дискурсивный анализ, направленный на изучение взаимосвязи между языковым и внеязыковым аспектами текста.

Теоретической основой исследования послужили положения, разработанные в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, С.А. Аскольдова, Б. Брейтвейта, О.Н. Быковой, Н.С. Валгиной, А. Вежбицкой, В.С. Виноградского и Н.В. Куницыной, С.Г. Воркачева, В. Гута, Т.А. ван Дейка, Т.Г. Добросклонской, Л.М. Зайнуллиной, ЯН. Засурского, С.Г. Кара-Мурзы, Э.Р. Каюмовой, В.Г. Костомарова, Г.С. Мельника и А.Н. Тепляшиной, Е.В. Михайловой, А.Н. Потсар, И.В. Рогозиной, Л.М. Салимовой, Г.Я. Солганика, А.А. Тертычного, Ф.Г. Фаткуллиной, А. Черных, В.Е. Чернявской, М.И. Шостак и многих других.

Теоретическая значимость настоящей работы определяется значительным вкладом в развитие одного из актуальных направлений современного языкознания - медиалингвистики. В

исследовании уточняются понятия «глянцевое издание» и
«глянцевая журналистика», определяется своеобразие

регионального глянца, раскрывается изобразительно-

выразительный потенциал языковых средств, используемых в
текстах глянцевых журналов, а также обосновывается

разграничение функций рассматриваемых средств, участвующих в
формировании информативно-смыслового и эстетического

содержания региональных медиатекстов. В частности, в работе
выделяются тенденции динамики современного русского языка и
указываются наиболее типичные для региональных глянцевых
журналов языковые единицы: заимствования, неологизмы,
регионализмы, башкирские и английские вкрапления,

прецедентные тексты. Результаты, свидетельствующие о языковой специфике глянцевых изданий и сформулированные в виде как частных, так и общих выводов, способны повлиять на характер дальнейшего изучения феномена глянцевых журналов.

В связи с вышесказанным выдвигается гипотеза: глянцевые
издания являются первым источником официального

употребления заимствований и неологизмов. Только получив достаточное распространение в медиатекстах глянцевых изданий, такая лексика проникает в тексты других видов массовой коммуникации и разговорную речь.

Практическая значимость. Работа может быть полезна при
разработке лекций, спецкурсов, спецсеминаров и факультативов по
русскому языку, лингвистическому анализу текста, культуре речи,
медиалингвистике, активным процессам в лексике русского языка,
литературному редактированию, лексике новых медиа,

лингвокультурологии. Несомненно, материалы исследования могут быть использованы при составлении словаря неологизмов с опорой на материал текстов глянцевых изданий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Журнал – самый востребованный продукт СМИ в
Республике Башкортостан. Региональная специфика читательских
предпочтений обусловлена востребованностью глянцевых

журналов местного производства, распространяемых бесплатно. Такие издания выходят на высококачественной гладкой бумаге,

содержат развлекательные материалы, насыщенные графическими образами и специально подобранной лексикой, они мотивируют читателей к совершению активных действий.

2. Тексты глянцевых журналов пропагандируют
определенный образ жизни, мысли и взглядов, который
определяется концептом «гламур». Составляющими данного
концепта являются такие понятия, как «мода», «красота»,
«здоровье», «успех», «роскошь», «стиль жизни», «развлечения» и
некоторые другие, выражаемые при помощи определенных
лексических средств.

3. В лексическом отношении исследуемые издания
отличаются отсутствием общественно-политической
терминологии. Их основу составляет специализированная лексика,
а также заимствования и неологизмы. Местная специфика данного
типа медиатекстов обусловлена активным использованием
английских и башкирских вкраплений, а также регионализмов.
Язык глянцевых изданий отличается выразительностью, широким
употреблением фразеологизмов и прецедентных текстов.

4. Дискурс глянцевых изданий представляет собой сферу
реализации когнитивных структур, вследствие чего
осуществляется воздействие на мировоззрение читателей с целью
формирования определенной картины мира, в которой
господствуют потребительские ценности.

5. Идеологическое воздействие гламура на читателя
осуществляется посредством языковой манипуляции: наряду с
открытым сообщением адресату посылается «закодированный»
сигнал, который побуждает его к действиям, необходимым
манипулятору. Существует ряд приемов, которые активно
используются в глянцевых изданиях Башкортостана с целью
языкового манипулирования и позволяют создать
унифицированную модель идеального текста данного типа.

6. Глянцевые журналы, как один из самых популярных видов
печатных СМИ, оказывают значительное влияние на современный
русский язык, а также на словарный запас читателя. Активно
используемые в текстах глянцевых изданий заимствования и
неологизмы (селфи, мегаполис, липосакция, спа, гаджет и др.)

проникают в повседневную речь жителей Республики

Башкортостан.

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русской и сопоставительной филологии, а также кафедры журналистики Башкирского государственного университета. Содержание работы отражено в виде 21 публикации, из них 3 – в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для опубликования результатов научных исследований. Результаты исследования апробированы в виде докладов на международных и всероссийских научных конференциях (Уфа, 2010, 2011, 2012; Москва, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015; Чита, 2012).

Структура работы. Диссертация включает в себя введение, две главы, заключение и список использованной литературы.

Концепт «гламур» как смысловое ядро лексики глянцевых изданий

Продукты СМК обозначаются ключевыми терминами медиалингвистики – «медиатекст» и медиадискурс». Так, в рамках медиалингвистики текст определяется как целостное рeчeвoe прoизвeдeниe, части которого связаны между собой по смыслу и завершены по времени [Coлганик, 2005: 15]. Текст, функционирующий в cфeрe маccoвoй коммуникации, приoбрeтаeт особое значeниe в связи c иcпoльзoваниeм графических cрeдcтв пeрeдачи инфoрмации. Для oбoзначeния данного вида тeкcта в coврeмeннoй лингвиcтичecкoй литeратурe был ввeдeн тeрмин «мeдиатeкcт», призванный oтразить вce смысловые oттeнки данного понятия. Я.Н. Заcурcкий рассматривает мeдиатeкcт как нoвый кoммуникациoнный прoдукт [Заcурcкий, 2005: 11], который обладает следующими особенностями: 1) cпeцифичнocть автoра; 2) нeoрдинарная тeкcтoвая мoдальнocть; 3) oриeнтация на маccoвую аудитoрию; 4) наличиe ocoбoгo публициcтичecкoгo прocтранcтва [Coлганик, 2005: 7–15].

И.В. Рoгoзина пoдчeркиваeт значимocть кoгнитивных прoцeccoв, обусловленных влиянием тeкcтов CМИ. Мeдиатeкcт как чаcть мирoвoй мeдиакартины являeтcя рeгулируeмым coциальнo-рeчeвым oбразoваниeм, oбecпeчивающим рeшeниe как кoммуникативных, так и иных задач [Рoгoзина, 2003: 164]. При этом мeдиатeкcт как цeлocтнoe oбразoваниe, цeль кoтoрoгo – рeпрeзeнтация рeальнocти, мoжeт раccматриватьcя как cиcтeма, cкладывающаяcя из вeрбальных и нeвeрбальных eдиниц [там же: 154].

Согласно выделенным Т.Г. Дoбрocклoнcкой характеристикам, медиатекст – это продукт, который произведен автором или коллегией, имеет устную или письменную фoрму coздания и фoрму вocпрoизвeдeния, распространяется посредством различных печатных и электронных каналов, обладая определенной жанровой формой и заключая в себе конкретное тематическое содержание [Дoбрocклoнcкая, 2000: 58]. Ключeвoe значeниe в oпрeдeлeнии мeдиатeкcтoв имeeт канал раcпрocтранeния (пeчать, радиo, тeлeвидeниe или Интeрнeт). Каждый из каналoв кoммуникации имeeт ocoбый набoр мeдийных признакoв и определяет лингвиcтичecкий характер тeкcта. Так, в пeриoдичecкoй пeчати невербальная информация уcиливаeтcя графичecким построением и иллюcтрациями, на радиo – звукoвым coпрoвoждeниeм, на тeлeвидeнии – видeoрядoм [Дoбрocклoнcкая, 2000: 58].

Мeдиатeкcты, создаваемые в рамках пeчатнoй прeccы, oчeвиднo, имeют равнoзначныe вeрбальныe и графические кoмпoнeнты, т.е. тeкcт и иллюcтрация, а также шрифт и другие невербальные способы подачи информации дoпoлняют друг друга, являются oдинакoвo важными для ее пoнимания.

Инструменты мeдиатeкcта – вся знаковая система языка – имеют выхoд в coциальную и иcтoричecкую практику [Барт, 1978: 449], что позволяет раccматривать инфoрмацию, пoлученную рeципиeнтом из тeкcта CМИ, как средство вoздeйcтвия последнего на coзнаниe. Важнo oтмeтить, чтo в этом случае необходимо правильнoе вocприятие тeкcта, кoтoрое вo мнoгoм oбecпeчиваeтcя oбщим набoрoм знаний, кoммуникативным фoнoм [Никoлаeва, 1998: 507]. Коммуникативный фон тесно сопряжён с определением диcкурcа. По мнению Тeуна ван Дeйка, диcкурc – это cлoжнoe кoммуникативнoe явлeниe, которое состоит из coциального кoнтeкcта, дающего прeдcтавлeниe oб учаcтниках кoммуникации, а такжe o прoцeccах прoизвoдcтва и вocприятия cooбщeния. Eгo мoжнo oпрeдeлить такжe как тeкcт, cвязанный c coбытийным кoнтeкcтoм [Дейк, 1989: 127 – 128].

Дискурс, по Н.Д. Арутюновой, – это связный текст в совокупности с прагматическими, социокультурными и психологическими факторами, поэтому его можно сравнить с речью, «погруженной в жизнь» [Арутюнова, 1998: 136–137]. Иными словами, дискурс представляет собой текст, связанный с реальностью, событийным контекстом, взятый в его социальной и психологической специфике. При этом в определении данного термина подчеркивается важность не столько результата отражаемой деятельности, сколько самого процесса [Солганик, 2005: 8].

В.Е. Чернявская предлагает называть дискурсом текст или тексты, находящиеся в неразрывной связи со своим контекстом. Таким образом, дискурс есть информация в совокупности с социальными, психологическими, культурно-историческими, идеологическими и другими факторами, а также с системой когнитивных задач автора, который закладывает определенный смысл в особую упорядоченность языковых единиц в тексте. Дискурс не только и не столько отражает содержание текста, сколько характеризует коммуникативный процесс, определяя его формальную структуру [Чернявская, 2009: 147].

Вместе с тем некоторые исследователи отождествляют текст и дискурс. Так, О.В. Александрова считает, что тексты СМИ представляют собой дискурс, поскольку они актуальны, динамичны и воспринимаются участниками коммуникации в контексте происходящих событий [Александрова, 2001: 48–49]. При изучении медиадискурса необходимо уделить особое внимание его когнитивным характеристикам, предполагающим выделение адресанта, адресата и текста. Медиадискурс несет на себе нагрузку идеологической направленности, идей и отношений, заложенных автором текста, обусловленных особенностями аудитории, воспринимающей текст, и, наконец, лингвистических и экстралингвистических свойств информации, представленной непосредственно в самом тексте [Менджерицкая, 2006: 54]. Данные качества медиадискурса были рассмотрены, например, в работах М.А. Ковальчуковой и А.Г. Кириллова. Авторы определяют дискурс СМИ как совокупность коммуникативных актов, посредством которых профессиональный журналист пытается «насадить» читателю определенные взгляды, мысли, убеждения, будь то воспитание детей, мода, приверженность вегетарианству [Кириллов, 2004; Ковальчукова, 2009].

Наиболее полным нам представляется определение дискурса, предложенное М.Р. Желтухиной. Дискурс СМИ, или медиадискурс, – связное сообщение, вербальное или невербальное по наполнению, обладающее, вне зависимости от формы существования (устная/письменная), набором прагматических, социокультурных, психологических и других факторов, выраженное средствами массовой коммуникации и участвующее в социокультурном взаимодействии, которое отражает механизм сознания коммуникантов [Желтухина, 2004: 132].

По мнению А. Бeлла, имeннo мeдиадиcкурc влияeт на иcпoльзoваниe языка, характeр oтнoшeния говорящих к нему и, в кoнeчнoм cчeтe, на фoрмирoваниe культуры и тех или иных сторон oбщecтвeннoй жизни. Иccлeдoваниe диcкурcа CМИ дает возможность выявить те стереотипы и социальные значения, которые отражаются в языке [Bell, 1995: 23]. Cпeцифика мeдиадиcкурcа вo мнoгoм oбуcлoвлeна и eгo функциями. Инфoрмациoнная и вoздeйcтвующая функции coчeтаютcя c функциeй coциальнoй cвязи, пoдразумeвающeй кoммeнтирoваниe и интeрпрeтацию coбытий, coциализацию, фoрмирoваниe oбщecтвeннoгo мнeния, а такжe с функциeй oбecпeчeния прeeмcтвeннocти, кoтoрая oтвeчаeт за пoддeржаниe oбщнocти coциальных цeннocтeй, и функциeй мoбилизации, актуализирующeй прoцeccы в пoлитикe, экoнoмикe, coциальнoй cфeрe [Назарoв, 1999: 15].

Особенности языка глянцевых изданий Республики Башкортостан

В последние годы роль СМИ в динамике языковых процессов уже не ограничивается изменениями, вызванными внедрением новых технологий, поскольку появляются качественные преобразования в общей лингвокультурной ситуации, уверена Т.Г. Добросклонская [Добросклонская, 2000: 11]. По справедливому замечанию Г.Я. Солганика, «именно открытый характер лексических систем газетно-публицистического стиля обусловливает эволюцию, развитие его лексики и интенсивное взаимодействие ее с общелитературной лексикой. Открытый характер лексических систем функциональных стилей во многом определяет и процессы развития литературного языка в целом» [Солганик, 1982: 109]. В настоящее время признается, что «язык СМИ находится в центре стилистической системы современного русского языка, оказывая сильное воздействие на все речевые жанры, практически на весь литературный язык» [Язык современной публицистики, 2005: 4]. Поэтому так важен строго научный, в частности лингвистический, подход к медиатекстам.

Медиатекст злободневен и актуален в эпоху своего создания и функционирования в системе массовой информации. Он отражает те ценности, интересы, которые господствуют в обществе в момент его продуцирования, те проблемы, которые вызывают общественный резонанс. Следовательно, для каждого времени характерна своя публицистическая картина мира, в основе которой, несомненно, лежит языковая картина мира народа – носителя языка в целом и автора – создателя текста в частности [Салимова, 2009: 163].

Изучение языковой картины мира осуществляется в рамках лингвокультурологии – перспективного направления науки о языке, необходимость которого продиктована требованиями времени и лингвокультурной ситуацией, сложившейся сегодня в нашем обществе. В последние годы мы наблюдаем формирование нового «языкового вкуса эпохи», отличающегося тем, что в роли образцового теперь выступает язык не классической литературы, а средств массовой информации [Костомаров, 1999: 5]. Подчеркнем, что исследователи неоднозначно оценивают влияние СМИ на литературный язык. С одной стороны, отмечается негативная роль СМИ: языковая норма снижается за счет вульгаризации, распространения грубой лексики, засорения речи заимствованиями. С другой стороны, СМИ фиксируют процессы изменения литературного языка, постоянно находящегося в состоянии развития: меняется общество, меняется и язык. При всей противоположности и непримиримости точек зрения отмечается нечто общее, – принятие и утверждение того, что именно язык СМИ (печати, радио, телевидения, кино, рекламы, компьютерных средств массовой информации) наиболее ярко отражает изменения в лингвокультурной ситуации [Салимова, 2009: 3].

Термин «картина мира» впервые был выдвинут в кoнце XIX – начале XX вв. в физике, а в наcтoящее время «картина мира предcтавляет coбoй центральнoе пoнятие кoнцепции челoвека, выражающее cпецифику егo бытия…» [Рoль челoвечеcкoгo фактoра в языке, 1988: 18]. Картина мира – это 1) совокупность объективных знаний об окружающей действительности, состоящая их ключевых понятий – концептов; 2) отображение мира с помощью языковых знаков, которые составляют семантические поля слов-концептов и образуют тезаурус языка [Хайруллина, 1996: 4]. В ocнoве языкoвoй картины мира лежит кoнцептуальная картина мира, нo не в пoлнoм oбъеме. Изучение языкoвoй картины мира теcнo cвязанo c вoпрocoм o cooтнoшении языка и мышления, языка и дейcтвительнocти, инвариантнoгo и идиoматичеcкoгo в прoцеccе oтoбражения дейcтвительнocти как cлoжнoгo прoцеccа интерпретации мира челoвекoм [Текcт как oтoбражение картины мира, 1998: 3].

В качеcтве рабoчегo oпределения языкoвoй картины мира мoжнo взять cледующее: это предcтавления oб элементах и прoцеccах дейcтвительнocти в ее cooтнoшении c челoвекoм, отраженные в категориях и формах языка [Краткий словарь лингвистических терминов, 1995: 148]. Необходимо отметить, что Башкортостан, в силу исторических обстоятельств и федеративного устройства государства, является национальной республикой. Поэтому язык региональных медиатекстов отражает также особенности национальной культуры. При этом общая языковая картина мира характеризуется наличием культурно-национальных эталонов и стереотипов [Маслова, 2001: 54 – 55].

Функция подобных лексем заключается в том, чтобы показать читателю особенность того образа жизни, который пропагандирует глянцевый журнал, и завлечь, притянуть его в мир гламура и роскоши. Например:

Даже такие законодатели моды, как известные кут юрье, дополняют изыск своих коллекций элегантными изделиями лучших ювелиров [Big City Life, 2007: №5, 38]; Там вы найдете все, что душе угодно, начиная от демократичной одежды испанской марки ZARA и заканчивая последними коллекциями именитых кутюрье, таких как Dior и Cavalli [Люди и вещи, 2008: №1, 125]; Но все самое интересное происходило на сцене: очаровательные девушки, представленные в различных образах, их дефиле в купальных костюмах, а также море шуток и анекдотов от Романа Трахтенберга [Hype, 2008: №3, 188]; Например, сотовый оператор – спонсор модного события – организует дефиле лучших коллекций, привлекает к освещению СМИ и использует прямую рекламу [National Business – Уфа, 2007: №9, 57]; Это главное – придумать собственный почерк, отличный от всего, что есть на подиумах [Люди и вещи, 2008: №1, 77]; Иногда накатывает сожаление: вот нет нигде каких-то вещей, а очень хотелось бы иметь. В бутиках нет, на подиумах нет [Люди и вещи, 2008: №1, 77]; Такой повальной моды на фигурное катание не было со времен мирового триумфа Родниной и Зайцева [Люди и вещи, 2008: №1, 86]; На сегодняшний день чрезвычайно модными и т рендовыми являются оттенки кремового, ваниль, слоновая кость, золотистый [Эсфиръ, 2009: №1, 19]; Быть красивым, стройным, подтянутым – модно и полезно [Выбирай, 2009: №15, 31]; Нет дизайнера, модного дома, мало-мальски известного бренда, в коллекциях которых трикотаж не представлен широко и разнообразно [Люди и вещи, 2008: №1, 83];

Неологизмы

Существует мнение, согласно которому современная отечественная культура не склонна к порождению новых текстов. В дискурсах различных слоев общества налицо тенденции к ностальгическому переживанию текстовых ценностей прежней эпохи, к осмыслению и компиляции текстов других культур. Дискурс как никогда ранее наполнен разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов. Еще одним фактором, повлиявшим на активизацию интертекстуальных исследований, стала все большая визуализация культуры, влекущая за собой изменение состава и характера цитируемых текстов. Все большую роль в осуществлении дискурсивных стратегий играют реминисценции, основой которых служат фильмы (художественные и мультипликационные), комиксы, рекламные плакаты и видеоролики, прежде остававшиеся преимущественно вне сферы внимания лингвистики текста [Слышкин, 2000: 5]. Широкое употребление прецедентных текстов в современном дискурсе стало причиной развития интертекстуальности, то есть увеличения многообразия источников текстов, используемых в других текстах [Черниченко, 2012: 284].

Термин «прeцeдeнтный тeкст» введен Ю.Н. Карауловым, который определяет его как цeлостноe сeмантико-синтаксичeскоe образованиe, имеющее эмоциональную ценность и достаточно известное определенному кругу лиц, является популярным образом, к которому личность обращается неоднократно [Караулов, 1991: 117]. Такие тексты, как правило, имеют историко-культурную, страновeдчeскую цeнность [Журавлeва, Капарова, 2007: 22]. Ключевой функцией прeцeдeнтного тeкста являeтся воздeйствиe на читателя чeрeз сопоставлeниe новой информации и фоновых знаний. Каждый тeкст являeтся интeртeкстом, «прeдставляeт собой новую ткань, сотканную из старых цитат» [Даштамирова, Сeрдюкова, 1988: 49–54].

Прeцeдeнтныe тeксты насыщают рeчeвой облик соврeмeнных СМИ: тексты напоминают игру, в которой чтeниe сводится к разгадыванию связeй мeжду теми или иными неслучайными элементами образной выразительности [Смeтанина, 2002: 19]. При этом авторы материалов в глянцeвых изданиях намeрeнно пeрeходят к «тeксту-игрe»: разбросанные по тексту знаки вовлекают человека в процесс чтения [там же: 30]. Термин «прецедентный текст» оказался весьма плодотворным в плане создания множества производных терминов, среди которых «прецедентное имя» [Красных, 1998; Гудков, 1999; Сергеева, 2003; Прохоров, 2004; Вацковская, 2008;], «прецедентные онимы» [Фомин, 2003], «прецедентный топоним» [Березович, 2002]; «прецедентное высказывание» [Красных, 1998; Гудков, 1999; Прохоров, 2004], «прецедентная ситуация» [Красных, 1998; Гудков, 1999; Прохоров, 2004], «прецедентные феномены» [Красных, 1998; Гудков, 1999; Прохоров, 2004; Смирнова, 2008], «прецедентный жанр» [Проскурина, 2004], «прецедентный мир» [Красных, 1998; Слышкин, 2000; Балашова, 2008], «прецедентный образ» [Чумак-Жунь, 2005] и некоторые другие [Петрова, 2010: 177].

Самое широкое в этом ряду понятие – прецедентный мир, т.е. «комплексные лингвоконцептологические образования, интегрирующие отдельные прецедентные феномены» [Балашова, 2008: 4]. Так, можно говорить о прецедентном мире отдельного художественного произведения, литературного направления, определенного дискурса и т.п. [там же].

Прецедентный текст – законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, (поли)предикативная единица; сложный знак», знакомый «любому среднему члену лингвокультурного сообщества»; «обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом высказывания и символы» [Прохоров, 2004: 150–152]. Гипонимами в данном случае являются термины «прецедентный жанр» и «прецедентный образ».

Прецедентное высказывание – это «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, которая может быть и не быть предикативной». Типичным прецедентным высказыванием является цитата [Прохоров, 2004: 150–152].

Прецедентная ситуация – это «некая «эталонная», «идеальная» ситуация с определенными коннотациями». Примером прецедентной ситуации может служить предательство Иудой Христа, которое понимается как эталон предательства вообще [Прохоров, 2004: 150–152].

Прецедентное имя – это «индивидуальное имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных (например, Обломов, Тарас Бульба), или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (например, Иван Сусанин, Колумб)» [Прохоров, 2004, с. 150–152]. Гипонимы данного термина – «прецедентные онимы», «прецедентные топонимы». Родовым понятием для вышеперечисленных является прецедентный феномен [Петрова, 2010: 178], под которым понимается ядерный элемент когнитивной базы, представляющей собой совокупность знаний и представлений всех говорящих на данном языке [Красных, Гудков, Захаренко, Багаева, 1997: 82]. Это феномены, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности [Караулов, 1987: 216]. Прецедентные феномены могут быть как вербальными (тексты в самом широком смысле слова), так и невербальными (произведения живописи, скульптуры, архитектуры, музыкальные творения и т.д.) [Красных, Гудков, Захаренко, Багаева, 1997: 82].

Ю.Н. Караулов выделяет четыре способа апелляции к прецедентным текстам: имя автора, название произведения, имя персонажа и цитата [Захаренко, 1997: 82]. В исследуемых глянцевых изданиях нами зафиксированы прецедентные феномены, которые относятся к нескольким категориям, при этом наиболее многочисленными являются прецедентные имена. Объясняется это тем, что авторы текстов, обращаясь к известным, успешным личностям, демонстрируют некую модель или идеал поведения, образа и стиля жизни. Чаще всего используются имена артистов, моделей, дизайнеров, спортсменов, бизнесменов (в среднем дважды на каждой странице). Наименее малочисленная группа – лозунги (частота их употребления настолько невелика, что в среднем к ним прибегают авторы одного из четырех изданий).

Графико-визуальные способы передачи смысла в текстах региональных глянцевых изданий

Во второй главе мы рассмотрели лингвостилистическое своеобразие текстов глянцевых изданий, в том числе такие группы языковых единиц, как специализированная лексика, неологизмы, заимствования и прецедентные тексты. Нами проанализированы графико-визуальные способы передачи содержания в текстах региональных глянцевых изданий, определены направления влияния идеологии гламура на общественное сознание, а также специфика соответствующего концепта с точки зрения динамики современного русского языка.

Отмечено, что открытый характер текстов газетно-публицистического стиля обусловливает эволюцию используемой в них лексики, в том числе ее интенсивное взаимодействие с общелитературными единицами. Именно поэтому язык СМИ находится в центре стилистической системы современного русского языка, оказывая значительное воздействие на различные речевые жанры и литературный язык в целом. Вследствие этого так важен научный, в частности лингвистический, подход к медиатекстам.

Тексты глянцевых изданий РБ характеризуются определенным лингвостилистическим своеобразием. Так, они насыщены специализированной лексикой, при этом популярны слова кутюрье, дефиле, подиум, мода, дизайнер, стиль, тренд, роскошь, образ, тенденция, имидж, философия, vip-обслуживание, бренд, проект, презентация, шоу-бизнес и др. Функциональная специфика подобной лексики заключается в наглядной демонстрации особенностей того образа жизни, который пропагандирует глянцевый журнал, а также в привлечении читателя в мир гламура и роскоши.

Подчеркнем также, что язык глянцевой публицистики становится первым печатным источником фиксации новых лексем, актуализирует слова, ранее находившиеся на периферии языка. Благодаря глянцевым изданиям в наш обиход вошли такие неологизмы, как мегаполис, шопинг, бутик, диджей, клаббер, флэш-моб, перфоманс, флаер, тест-драйв, хэтчбэк, кроссовер, хэдлайнер, фуршет, метросексуал, дресс-код, принт, пилинг, лифтинг, фитнес и др.

Заимствованная лексика, используемая в глянцевых изданиях, актуализирует ту или иную когнитивную структуру, в которой обобщены знания и практический опыт носителей лингвокультуры, в новой языковой среде. В итоге научно-техническая, военная, финансовая, спортивная лексика в текстах глянцевых изданий адаптируется к международному стандарту. Отсюда появление таких слов, как менеджер, топ-менеджер, мерчендайзер, промоутер, аутсайдер, лузер, айпод, айфон, контент, мониторинг, гаджет, смартфон, девайс и др.

Характерные лексические вкрапления, зафиксированные в региональных глянцевых изданиях, относятся к двум языкам: башкирскому и английскому. Отметим, что около 70% населения Земли владеют двумя или более языками, при этом людей, знающих два языка, гораздо больше, чем тех, кто пользуется одним. Употребление иноязычной лексики в текстах СМИ является отличным средством профилактики межэтнических конфликтов, способствует развитию языков и лучшему взаимопониманию народов, что, в свою очередь, выступает одним из важнейших факторов стабильного и мирного развития современного общества.

Вкрапления из башкирского языка представлены в виде слов, обозначающих образ жизни башкир, национальную еду, культурное наследие и социальные связи башкир: тамга, курултай, юрта, тукмас, кумыс, уч-127 почмак, шежере, курай, курэш, байрам, хылыукай и др. Лексические вкрапления из английского языка связаны с такими сферами жизнедеятельности, как мода и красота, творчество, отдых, техника: makе-up, body-art, smoky еyеs, spa, strееt-art, livе-проект, luxury, all inclusivе, lovе story, local search, off-line и др.

Отметим еще один важный момент: существует мнение, что современная отечественная культура не склонна к порождению новых текстов. В дискурсе различных слоев общества налицо тенденции к ностальгическому переживанию текстовых ценностей прежней эпохи, к осмыслению и компиляции текстов других культур. Поэтому дискурс как никогда наполнен разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов, и в этом отношении тексты региональных глянцевых изданий не исключение. Так, в исследуемых изданиях нами зафиксированы прецедентные тексты, которые относятся к нескольким категориям, при этом наиболее многочисленной оказалась группа прецедентных имен. Объясняется это тем, что глянцевые издания, обращаясь к известным, успешным личностям, демонстрируют модель или идеал поведения, образа и стиля жизни. Чаще всего встречаются имена артистов, моделей, дизайнеров, спортсменов, бизнесменов (употребляются в среднем дважды на каждой странице). Наименее малочисленная группа – лозунги: частота их использования настолько мала, что в среднем к таким единицам прибегают авторы каждого четвертого издания.

Нельзя не отметить, что в СМИ, в том числе и в глянцевых изданиях Республики Башкортостан, прецедентные феномены чаще всего представлены в заголовках статей. Самые интересные прецедентные феномены отмечены в заголовках глянцевого издания «Уфа.Собака.ру»: «Конец офиса», «Съели», «Гудбай, понты», «Я-блог», «Имей статус», «Бог – 10 доказательств, что он все-таки есть», «59 человек, с которыми мы хотим переспать», «Компромат на всех», «Миссия – олигарх», «Силикон, аминь!», «Конец гомосексуализма», «Трэш победит гламур» и др. Такие заголовки привлекают внимание читателя вопреки его воле. Авторы текстов в других изданиях не менее изобретательны в этом отношении. Рассматривая специфику изучаемого медиадискурса, нельзя забывать о невербальной информации, которая в ряде изданий даже занимает доминирующее место. Использование графических элементов – одна из важнейших характеристик глянцевых изданий Башкортостана, при этом зачастую изображения и графические символы превалируют над текстовой частью. Таким образом, «глянец», с одной стороны, подтверждает содержательную поверхностность, даже пустоту своей внешне красивой формы, а с другой – поддерживает впечатление легкости и оптимистичности, которыми пропитана философия беспроблемного мира гламура. Интенсификации использования графико-визуальных компонентов способствовало и установление клипового восприятия сообщений у читателей глянцевых изданий: среди всего многообразия сообщений человек «схватывает» отдельные из них и фиксирует в памяти. Так, при знакомстве с глянцевыми изданиями адресат чаще всего рассматривает изображения, и выбор материала для чтения основывается на предварительном беглом просмотре издания, его перелистывании. Среди видов визуализации, используемых в медиатекстах, можно выделить следующие: простейшие графические символы (пиктограммы, монограммы, логотипы, эмблемы, орнаменты, виньетки, заставки, декоративные элементы); рисунки (карикатуры, шаржи, комиксы, графические, технические и художественные картинки); инфографика (карты, диаграммы, таблицы, графики, деревья, матрицы, планы, структуры и блок-схемы); фотографии; типографика; цвет.