Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Попов Игорь Александрович

Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение
<
Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Попов Игорь Александрович. Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение : ил РГБ ОД 71:85-10/872

Содержание к диссертации

Введение

Приложение I. Из истории формирования лексико- семантических групп наречий 3

I. Наречия со значением координации в настоящем времени 3

II. Наречия со значением "в прошлом году" и "позапрошлом году 25

III. Наречия со значением временной координации в разные периоды года б

IV. Наречия со значением "недавно, некоторое время тому назад" 66

V. Наречия со значением "с давних пор, издавна" 95

VI. Наречия со значением "во всякое, любое время, всегда, постоянно" 106

УЛ. Наречия со значением "иногда, изредка" 119

УШ. Наречия со значением регулярной повторяемости 136

IX. Наречия со значением "на незначительном расстоянии от кого-, чего-либо, по отношению к кому-, чему-либо" 149

X. Наречия со значением "без помощи каких-либо средств передвижения, собственными ногами, пешком" 166

XI. Наречия со значением "босыми ногами, без обуви, босиком" 175

ХII. Наречия со значением большой степени признака, очень, Еесьма 180

Приложение 2. Материалы для семантического словаря наречий 194

Приложение 3. Вопросник собирания и объединения сведений для лингвогеографического изучения наречий 291

Наречия со значением координации в настоящем времени

В настоящее время самые полные сведения об этой группе наречий в говорах русского языка имеются в СРНГ и в его картотеке.

О том, насколько разнообразны наречия данного круга свидетельствует хотя бы то, что в восточнославянских языках "выявлено около 60 наречных образований... с огласовкой корня О, Ы, У, И, А" (Денисенко 1974: 114) - нон - нын - нуя и др. (См. также Денисенко 1973: 202-203).

Впервые основной состав группы этих наречий был показан в словаре Даля: ноне, нонче, нонича, ноничка, ноньчека, ноньмо, ныне, нынче, нынеча, ныньма "теперь, в настоящее время, в этом году, сегодня". Теперь, тепере, теперя, теперенько, теперетька, теперет .,-ко, теперво, топеря, топерчи, теперича, теперичка, теперичи, та-перча "в это самое время, сейчас, в настоящую пору; ныне, в этот год, век" и др.

Отдельные фрагменты этой системы рассматривались на материалах современного русского литературного языка (В.П. Вомперский 1970: 68-72), историческом и диалектном (А.И. Соболевский 1907: 47, Т.С. Оловенникова 1961: 13-14, В.И. Максимов 1958: 177-178, Ю.Ф. Денисенко 1976: II3-I22 и др.), однако в целом эта обширная ЛСГ не была предметом особого изучения.

Развертывание данной лексико-семантической группы в русском языке произошло на основе гнезда древнерусских наречий с корнем нон-, нынл-; ноні (Пов. вр. лет. 1097 г.), нони (Новг. корм. 1280 г.), ноніча (Дог. гр. Дм. Ив. 1389), ноница (Новг. I лет. 1412) - "ныне, теперь" (Срезневский), яын! (Пов. вр. лет 1097), ныяя, яьшіча (Новг. I лет. 1270 г.), ннніче (Пек. I лет. 1464 г.) нннічи (Дог. гр. Бор. Ал. и Вит. 1424 г.), нннічга (Пат. Син. XI в), нннічь (Прав. гр. Снет. моя. 1483 г.) - "теперь" (Срезневский), словосочетания то перво и некоторых других.

Наречия этого круга выражают в говорах понятие настоящего времени, границы которого в сознании говорящих подвижны и субъективны. Ср. например, замечание о возможности употребления наречия нонче в некоторых сибирских говорах: "нонче - нынче, ныне, теперь, в настоящее время, употребляется впрочем для обозначения настоящего времени и более широком значении - и вчера и позавчера и завтра и послезавтра" Енис. Енис. (Савельев 1909). Отсюда градация в выражении понятия настоящего времени в языке, расхождения в значениях между отдельными наречиями, многозначность ряда из них, получившая отражение в лексикографии.

Разнообразие содержания понятия настоящего времени и разные способы его выражения в языке нашло отражение в системе следующих лексико-семантических подгрупп: I) наречия с обобщенным значением "в настоящее,текущее время", 2) наречия со значением "в нынешнем году", 3) наречия со значением "в настоящий, текущий день, сегодня", 4) наречия со значением "в это самое время, в данный момент, сейчас".

Необходимо заметить, что в источниках не всегда точно указываются значения наречий этого круга, не учитывается их возможная амплитуда семантических колебаний. Не случайно в исследованиях замечания о семантических различиях слов указываются обобщенно (Денисенко 1974: 116 ). Вместе с гем, если отвести "дефектные" материалы, которые ничего не дают для изучения семантики этого круга наречий, можно проследить последовательное развертывание серии этих вариантов на основе отдельных, указанных выше значений, и их парадигматические отношения с другими наречиями соответствующей семантики.

Наречия со значением "в прошлом году" и "позапрошлом году

Эта группа слов примыкает к предыдущей, поскольку представляет собой одно из направлений развития временной координации - в настоящем времени - в прошлом ("в этом году - в прошлом году - в позапрошлом году").

А. Наречия со значением "в прошлом год?"

В литературном языке для выражения этого значения имеются словосочетания в прошлом году, в истекшем году (БАС). Кроме того, устаревшими и просторечными являются словосочетания прошлого года (году) и в прошлом годе (БАС): Старик был хорош, - сказала графиня, - еще прошлого года! Л. Толстой. Война и мир.

Между тем в гоЕорах данное значение передается значительной группой диалектных наречий и некоторыми наречными сочетаниями. Эти наречия представляют собой пучки диалектных образований на основе трех корней: лет-, лон-, год-.

а) Корень лет- объединяет такую группу диалектных наречий: летось, летоси, летося, в летись, летоська.

Летось, летося, летоси "в прошлом году". Летось. Орл., Тул., Калуж., 1840. Смол., Брян., Моск. Летось был урожай лучше нынешнего. Курск. Ряз., Ворон., Тамб., Са-рат., Дон., Казаки-некрасовцы. Сталингр. Ставроп., Сшлар., Куйбыш., Южн., Пенз., Симб., Ульян., Каяан., Нижегор., Влад., Двин.-Вознес. Костром., Яросл., Калин., Твер., Великолукск., Новг., Пек., Пе-терб., Ленингр., Волог., Беломор., Олон., Арх., Вят., Вост. Map. АССР, Перм., Свердл., Урал., Оренб., Тобол., Том., Краснояр., Йо-нав. Лит.ССР, Прейл. Латв.ССР, Йыгев.Дарт. Эст.ССР. Недибек. Азерб. ССР. Летося. Пек., Обоян. Курск., Осташк. Твер.,1858. Летося зима была холодная. Курск. Орл., Ворон., Тамб., Дон., Смол., Калуж., Моск., Яросл., Костром., Влад., Нижегор., Свердл. (СРНГ).

Летоси. Летоси теленок пропал. Пушк. Пек., 1952. Мангаж. Свердл. (СРНГ).

В летись "в прошлом году". В летись ни разу мед не качали, а ноне накачали. Новосиб. (Федоров, 1964-1965).

Летоська "в прошлом году". Тороп. Пек., I902-IS04.

б) От корня лон- образовано большее количество наречий и их вариантов: лони, лане, лонь, лонесь (лонес), лонеся, лонись (лонис), лонися, лонясь, лонисяка, лояисеньку, лояисетко, олояись, влони:

Лони, лони и. лани "в прошлом году". Лони. Онеж. Арх., 1902. А лони цвела (роза) Арх. Медвежьегор. КАССР, .Олон., Пек., Карсовайск. Удм. АССР. Лони. Иркут., 1817. Якут., Вост.-Сиб., Сиб,, Аїлур., Нерч. Забайк., Байкал. Лони не робила нигде. Тюмея. Тобол., Урал., Свердл., Перм., Вят., Киров, У.сть-Цилем., Коми АССР, Печор.., Сев.-Двин., йлон.,., Арх,, Бело-мор., Пудож. КАССР, Прионеж. Ленингр., Новг., Волог., Твер., Яросл., Костром., Карсовяйск. Уда.АССР, Горьк. Лони (удар.?) Оренб., 1848. Лони и лани. Енис. 1865. Иркут. Прошлый год лани называется. Сев.-Байк. Бурят. АССР. Лани медведь шапка измял. Горно-Алт. Сиб., Том. (СРНГ). Где было лани, там и нынче. Асбест, Нижне-Серг. Свердл. (СЕГСУ).

Кроме того: лони - Лони девки ходили. Новокузнецк. Ке-мер. (СЕГК), Лони: Лони наша молодица до суседка по четыреста снопов выжимали. Шолтозер. КАССР (ДАРЯ, п. 36, IS47).

Лоне "в прошлый раз". Котельн. Вят., 1896 (СРНГ). Лоне ЕОТ еще.могла корову держать. Копт. Кр...- Тур., Свердл., Суке. Перм. (СЕГСУ). Лане. Верхяеуд. Иркут. (Ратнер, 1925).

Наречия со значением временной координации в разные периоды года

Понятие "Е зимнее время, в течение зимы" в литературном языке выражается наречием зимой. Для уточнения временных оттенков значения - этой (настоящей) зимой, прошлой зимой - в литературном языке служит контекст, Е частности,сочетания наречия с глаголами настоящего, будущего или прошедшего Бремени. В говорах, помимо этого, имеет место и лексическое выражение этого разграничения значений. Поэтому, как и в предыдущих случаях, все наречия и наречные сочетания распределяются по трем группам:

а) с общим значением "зимой",

б) "прошедшей зимой",

в) "этой (нынешней) зимой".

а) Наречия с общим значением "зимой"

Кроме общерусского наречия зимой, употребляется несколько диалектных наречий и наречных сочетаний: в зимку, по зиму, по зиме, зимусь. В зимку "зимой". Дмитр. Курск., 1900."Зап. Брян. (СИП?). Ср. у Расторгуева: Узимку паедим к им. Зап. Брян., 1973. Ср. также в укр. в зімку, в белор. в зимку "зимой": По зиму "зимой" (в источнике слитное написание). Онеж. Арх. (Подвысоцкий, 1885). По зиме (по зима). По зиме как-то ездил. Мещов. Калуж., Втор. Доп. 1905-1921. По зиме одну выдали дочь. Клин. Моск. (Втор. Доп. 1905-1921). По зимы нада съихать в деревню, чтобы в городе не завесно-вать. Тихв. Новг. (Арх. АН ф. 216, оп. 4, № 116).

Зимусь. Слов. Акад. 1847 (с пометой "стар."). Арх. Арх., 1920. Арх. Прионеж. КАССР. Зимусь холодно у нас. Моск. Волго-Ка-мье. Зимусь каке бураны были. Уральск. Гурьев., Оренб., Том. Зимусь. Шеяк. Арх., 1844. Арх. Арх., Тотем. Волог., Боров., Устюжн. Новг. Я зимусь ходила на беседу. Яроел. Кологр., Солигал., Костром., Вят., Камышл. Уральск., Тобол., Каин. Том., Южн. Сиб., Город Чита, Забайкалье, Минус. Енис. Зимусь (удар.?). Вытегор. Олон., Филимонов, 1896. Кирил. Новг. 3 и м у с я. Забайк. Архив ИРЯЗ (СРНГ). Кроме того: зимусь "зимой". Зиму с» в карты поигрывают. Волог. (МДА, п. 74а). Мы летами насадим брюкву, а зимусь делам паренки. Нижне-Илим. , Иркут.. (Моисеева, 1977).

3 и м у с - "зимой". Моск. (СШ).

Ранняя лексикографическая фиксация наречия зимусь "зимою" -в Словаре 1847 г. (с пометой "стар."): Зимусь еси ночи ударил разбоем на свободу, а явне еси на пути разбил. Из примера видно, что толкование наречия в Словаре неточное - речь идет о прошедшей зиме.

Для выражения периодической повторяемости действия в зимнее время употребляется наречие, соотносительное с формой тв. над. мн. числа -зимами. Свадьбы-то зимами, летами не делали. Кож. Том.. (Том. Слов.). Зимами ездили в город. Подпечен. Курицы зимами сидят там. Шег. Том. (там же).

Иногда для выражения значения "зимой" применяются фразеологические наречные сочетания:

Зимним делом "зимой". Новосил. Тул., 1902 (СРНГ .). зимним временем "зимой". Зимним временем большущая овца объягнилась. Ставроп. Самар., Садовников (СШГ). Б зимнее время "зимой". Добрян., Шадр. Перм., 1930. Арх. Ср. Прииртышье. Лед долбют в зимно время - Том. Кемер. (СРНГ). б) Наречия со значением "прошедшей зимой"

Наречия со значением "недавно, некоторое время тому назад

Для выражения значения "недавно, некоторое время тому назад" в русских народных говорах НХ-ХХ вв. имеется большая группа наречий. Вопрос о путях и времени их формирования является сложным ввиду ограниченности сведений о народной речи в памятниках письменности и неравномерности записей ее на протяжении столетий . Некоторые слова неоднократно и на разных территориях отмечались собирателями, другие фиксировались редко или в единилных случаях. Но, несмотря на неоднородность собранных сведений, они дают хорошее представление о многообразии слов в русских говорах, употреблявшихся для выражения названного значения, о некоторых процессах, которые способствовали появлению этого многообразия.

Одной из причин лексического богатства рассматриваемой группы является то, что истоки ее формирования уходят в далекое прошлое. В памятниках русской письменности встречаются наиболее важные наречия данной лексико-семантической группы, на основе которых возникли многочисленные диалектные варианты и образования. Среди них прежде всего нужно указать наречия даві, давеча, да-в е ч е, а также оно, оногды, о;,ао м е д н и: Даві скочил -Пат. Печ., Новг. 29. Глаголють его жива отъ ангела даві слышавше - Кир. Тур. 15. Здесь даві "вчера, давича, недавно" (Срезневский) ; ... говорит: поди-тко, государь, наш батюшко... И я соп-$отив того: Чюдно! давеча был блядин сын, а топерво батюшко! -Авв. Ж., 12, ХУЛ в.: И гетман... говорил Арсению: отче Арсение, давече ты говоришь, что государю нелз! престушть крестное целование - Ст. сп. Сух., 316, 1651 (ССПИ). Оно мні целовавше крсь (по др. списку оногда - Пов. вр. л., 1097 (Срезневский). Вчера и оно-медни - Полик. поел. Пат. Печ. 10 (Срезневский с пояснением "третьего дня").

В период формирования русского литературного языка в ХУШ в. ядро этой лекеико-семантической группы состоит в основном из тех же наречий, хотя количество их зафиксированных вариантов, взятых из народной речи, возросло. Помимо наречия недавно употреблялись даве, давя, особенно широко давеча, давича, давиче, иногда д а в и ч ь, а также анамедни, ономнясь, ономеднись, намедни, оногда, оногдас и нек. др.

В художественной литературе того периода, отражавшей элементы народной речи, диалектные и просторечные наречия нередки. (Парамон:) ... я было трухнул, как даве она про любовь болтала (Плавильщиков, Бобыль,:,. 1792, с. 85); (Слабоумов:) Жаль, что вы давеча саз— яя не видали (Свадьба Г. Промоталова. Рос. феатр, ч. ХХУП, 1788, с. 120); Они мне давича навстречу лишь попались (Майков, Елисей, 1771, с. 53); Помнить ты, девушка, что я давиче тебе говорил (Сумароков, Рогоносец по воображению. Соч., ч. УІ, 1787, с. 36);

Пред ним давечь и шапки так ты снять не хотел (Интерлюдии, С.49); Давила меня турбадили, ажно в глазах поцемнело... (Матинский, СПб. гост. двор. 1791, с. 112); ...как давечо твоей я чести досаждал (Попов. Анюта. Досуги, I, с. 121).

Наречия со значением "с давних пор, издавна"

Б кругу наречий времени в русских народных говорах эта группа слов и словосочетаний занимает заметное место, примыкая к составляющим ее семантическую оппозицию наречиям со значениями "давно, прежде" - "недавно, некоторое время тому назад".

Особенностью семантики рассматриваемых наречий является то, что они выражают длительность прошедшего промежутка времени от точки его отсчета в прошлом, от начала, момента совершения, проявления, существования и т.п. чего-либо. Ср. определения соответствующих наречий литературного языка: издавна - "с давних пор" (Ушаков, \СРЯ), "а давних пор, очень давно" (БАС); исстари - "с давних времен, издавна" (Ушаков), "с давних пор, издавна" ( СРЯ,

БАС); искони - "издавна, с самого начала, с незапамятных времен" (Ушаков), "издавна, с незапамятных времен" (ОРЯ), "с давних пор, издавна" (БАС).

Известно, что в современном литературном языке значение, которое обобщенно можно сформулировать "с давних пор, издавна", выражается группой наречий и наречных сочетаний издавна, исстари, издревле, сыздавна (простореч.), с давних (давнишних) пор, с незапамятных времен" (СС), а также искони, искони веков, испокон, испокон века (веков), спокон века (веков) - простореч., от века, от века веков, сызвека (простореч.), подчеркивающих идею "с самого начала существования, с момента появления чего-либо, с начала жизни кого-, чего-либо" (СС). Многие из общерусских слов и словосочетаний функционируют и в говорах. Но вместе с тем в говорах обнаруживается довольно большая группа наречий и наречных сочетаний, имеющих черты яркого диалектного своеобразия.

Некоторые из них представляют собой разного рода словообразовательные и другие индивидуальные отклонения от соответствующих наречий литературного языка. Так, с общерусским издавна соотносительно диалектное здав: Здав на Украину ходим. Здав становится, жена мужа не боится. Смол., 1914 (СРНГ). Ср. белор. здауна, укр. здавна, польск. z dawna.

С общерусским исстари соотносительны диалектные варианты исстарь, исстаря, исстаря, а также сыстарь, сыстари: Исстарь - Сев.-Двин., 1928; исстаря. Не исстаря. Моск. Арх АН; исстаря. Всякий зверь был исстаря. Крив. Том., 1964 (СРНГ).

Сыстарь - "издавна, исстари". Свердл. (Пашковский, 1965), Сыстарь вяков ("из глубины"). Б. Глуш. Куйбыш. (Кузнецова, 1951).

Сыстари "издавна". Сыстари с народом в загдзне ездим. В. Кет., Параб., Тег. Том. (Том. слов.), 1964. Сыстари уж этот обычай заведен. Вят. (Васнецов, 1907). У нас сыстари в Москву ходили. Влад. Влад. (Втор. Доп., 1905-1921).

С общерусским испокон (просторечным спокон) соотносительны диалектные варианты испоконь, испоконь, испоконь "издавна, издревле", а также спокону.

Похожие диссертации на Наречие в русских народных говорах. Том 2. Приложение