Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Названия газет и журналов: функционально-прагматический аспект Мухаметзянова Лилия Ринатовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мухаметзянова Лилия Ринатовна. Названия газет и журналов: функционально-прагматический аспект: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Мухаметзянова Лилия Ринатовна;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»], 2018.- 318 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Общетеоретические основания исследования 13

1.1. Названия газет и журналов: проблема терминологического обозначения 13

1.2. Названия газет и журналов, или гемеронимы, как единицы ономастической системы 14

1.3. Названия газет и журналов как объект лингвистических и смежных с лингвистикой исследований 18

1.4. Название периодического издания с позиции коммуникативной реальности 21

1.5. Полифункциональность названий газет и журналов 29

1.6. Экстралингвистические факторы, влияющие на процесс выбора названия периодического издания, и способы его репрезентации 35

Выводы по главе 1 39

Глава 2. Лексико-семантическая характеристика названий газет и журналов 44

2.1. Специфика онимической семантики и лексико-семантическая уникальность гемеронимов 44

2.2. Название газеты и журнала как артефакт эпохи 48

2.2.1. Названия газет и журналов Российской империи. 50

2.2.2. Названия газет и журналов Советской республики 56

2.2.3. Названия газет и журналов федеративной президентско парламентской республики 65

2.3. Гемеронимы сквозь призму типологических характеристик обозначаемых ими изданий 74

2.3.1. Отражение в гемерониме информации о месте выхода издания и способы актуализации характеризующей семы предназначенный для жителей той или иной местности 75

2.3.2. Отражение в гемерониме информации о принадлежности газеты предприятию, компании или учреждению и способы актуализации характеризующей семы предназначенный для людей определенной профессии 81

2.3.3. Отражение в гемерониме информации о том, что на страницах периодического издания печатаются художественные произведения, и актуализация характеризующей семы для любителей изящной словесности 87

Выводы по главе 2 91

Глава 3. Структурно-грамматическая характеристика названий газет и журналов 95

3.1. Основные исследовательские подходы к изучению структурно грамматических особенностей гемеронимов 95

3.2. Типы названий по количеству структурных компонентов 96

3.3. Частеречная характеристика названий 99

3.4. Синтаксическая характеристика названий 101

3.5. Знаки препинания в названиях газет и журналов 113

Выводы по главе 3 116

Глава 4. Название издания в составе титульного заголовочного комплекса газеты или журнала 124

4.1. Взаимодействие внутреннего (языкового) и внешнего (полиграфического) оформления текста 124

4.2. Композиционно-графическое воплощение имени издания 128

4.3.Осложнение титульного заголовочного комплекса 145

4.4. Названия газет и журналов сквозь призму языковой (графической) игры 148

4.5.Титульный заголовочный комплекс как артефакт эпохи 154

4.6. Титульный заголовочный комплекс сквозь призму понятия «тип издания» 164

Выводы по главе 4 171

Заключение 173

Литература 178

Приложения 195

Введение к работе

Актуальность темы диссертации определяется пристальным вниманием современных ученых к периферийным разрядам ономастики, отсутствием в ономатологии специальных монографических работ, посвященных названиям региональных периодических изданий, а также необходимостью проведения их комплексного исследования с применением интегративных исследовательских подходов.

Объектом исследования являются названия региональных3 газет и журналов с XIX в. до настоящего времени.

Предмет исследования - функционально-прагматические свойства названий газет и журналов.

Цель исследования - на основании проведения комплексного анализа выявить функционально-прагматические свойства названий газет и журналов.

Поставленная цель предопределила решение следующих задач:

выявить отличительные особенности названий газет и журналов (ге-меронимов) с позиции ономатологии;

определить коммуникативный статус наименований газет и журналов и установить факторы нелингвистического характера, влияющие на процесс выбора названия периодического издания;

дать комплексный анализ исследуемых единиц: обобщить результаты их лексико-семантического анализа, установить структурно-грамматические особенности, рассмотреть название газеты и журнала как основную образующую титульного заголовочного комплекса;

Официальные названия региона как административно-территориальной единицы в указанный период: до 1917 г. - Казанская губерния, с 1917 по 1920 гг. официального названия не имела, с 1920 г. - Татарская АССР, с 1990 г. - Татарская Советская Социалистическая Республика, с 1992 г. - Республика Татарстан.

- доказать продуктивность применения интегративных исследовательских методов для решения поставленной цели.

Материал исследования извлечен из каталогов ГБУ «Государственный архив Республики Татарстан», Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского КФУ, отдела периодических изданий Национальной библиотеки Республики Татарстан; «Татарской энциклопедии»; Архивной службы Республики Татарстан; реестра Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций; библиографических указателей «Летопись печати Республики Татарстан», «Газеты и журналы на татарском языке» (Нуруллина 1989)4 и др. источников.

Исследовательская картотека составляет 1 468 наименований, из них названий газет - 1034, журналов - 374, сетевых периодических изданий - 60.

Теоретической и методологической базой исследования послужили
труды
по теории номинации (Г.В.Колшанского, А.А.Уфимцевой), ономато
логии (Д.Бергера, Е.С.Кара-Мурзы, Г.Косса, И.В.Крюковой, Т.Ю.Кравец,
А.К.Матвеева, К.Платена, Н.В.Подольской, А.В.Суперанской, К.-УШтолля и
др.), медиастилистике (В.М.Касьяновой, В.И.Конькова, Э.А.Лазаревой,
И.П.Лысаковой, Л.В.Рацибурской, Ф.Г.Фаткуллиной; М.Л.Майдановой,
С.И.Соломатова, Т.Г.Федотовского и А.П.Чудинова), грамматике русского
языка (В.В.Бабайцевой, А.Вежбицкой, В.В.Виноградова, В.Г.Гака,
Г.А.Золотовой, В.Ф.Киприянова, П.А.Леканта, В.Ю.Меликяна,

Е.В.Падучевой, Д.И.Руденко, Л.В.Сахарного, Ф.Б.Сиротининой, Л.В.Щербы и др.), паралингвистике и поликодовым текстам (Е.Е.Анисимовой, А.Г.Баранова и П.Б.Паршина, И.В.Вашуниной, М.Б.Ворошиловой, В.А.Крыжановской, Т.Ф.Петренко, М.Б.Слепаковой, Е.В.Дзяковича, А.В.Щербакова, И.Э.Клюканова и мн. др.), а также по типологии СМИ (С.Г.Корконосенко, Л.Л.Реснянской, М.В.Шкондина) и дизайну (Е.А.Хоменко, В.В.Тулупова, И.А.Пакшиной, Дж.Крейга, И.Скала, В.Г.Кричевского, Е.В.Олешко и др.).

В данном библиографическом указателе есть сведения о газетах и журналах, издававшихся на двух языках - татарском и русском.

Методы исследования: описание, обобщение, сравнение, компонентный анализ, анализ словарных дефиниций, метод ключевых слов и ключевых смыслов, структурный, стилистический и функциональный анализ.

Научная новизна исследования. В работе впервые представлен комплексный подход к изучению названий региональных периодических изданий. Впервые к исследованию названий газет и журналов применены методы ключевых слов и ключевых смыслов, методы интегративной лингвистики. Впервые название газеты или журнала рассматривается с учетом специфики его функционирования в процессах коммуникации: и как структурный элемент совокупного текста газеты или журнала, и как самостоятельная единица, не включенная в структуру текста периодического издания.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в работе получены новые данные о региональном ономастическом медиапростран-стве и функционально-прагматических свойствах наименований газет и журналов, обоснована продуктивность комплексных и интегративных исследовательских моделей для их изучения.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее основные выводы и материалы смогут найти применение в практике преподавания русского языка в вузе при разработке учебных курсов по лексикологии, ономатологии, стилистике, языку СМИ, паралингвистике; будут востребованы редакторами газет и журналов, маркетологами и дизайнерами. Материалы исследования могут быть использованы в лексикографической практике при составлении словарей собственных имен. Кроме того, работа вносит определенный вклад в становление новой вузовской специальности, готовящей «лингвографов» (так в 1933 году А.А.Реформатский называл «специалистов в области лингвистики и полиграфии» [Реформатский 1933: 19]).

Положения, выносимые на защиту:

1. Полифункциональность названий газет и журналов предопределяется сопряженностью в именах исследуемого типа собственно гемеронимиче-ской сущности, эргонимической природы и коммерческой предназначенности, позволяющей относить названия газет и журналов и к коммерческим именам (эконимам, товарным названиям, товарным знакам).

  1. Функционально-прагматические свойства названий газет и журналов могут быть установлены только при условии учета особенностей их бытования в процессах коммуникации: либо в каталогах Роспечати и библиотек, в текстах различных жанров и стилей, либо на первой странице (полосе) газеты или обложке журнала, когда название предстает в качестве структурного элемента текста газеты или журнала, представляющего собой совокупность журналистских текстов.

  2. Функционально-прагматические свойства исследуемых имен подчинены типологическим характеристикам издания, наиболее полно раскрывающим коммуникативный статус (функциональное назначение, основная интенция издателей, читательская аудитория и т.п.) газеты или журнала как совокупного текста особого типа.

  3. Наименования газет и журналов относятся к артефактам культуры. Среди всех онимов они представляются наиболее зависимыми от культурно-исторических, идеологических/мировоззренческих факторов.

5. Значимой, а для современного потенциального читателя нередко и
решающей, является форма репрезентации названия газеты или журнала в
составе титульного заголовочного комплекса периодического издания, что
предопределяет необходимость выхода за рамки сугубо лингвистического
подхода к анализу отобранного материала, привлечения для исследования
подходов и методов паралингвистики, методов анализа семиотически ослож
ненных текстов и в какой-то мере наработок в области графического дизайна.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертации были предметом обсуждения на итоговой научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава КФУ (2017 г.), международных научных и научно-практических конференциях: «Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы» (г. Ижевск, УдГУ, 2018), «Линг-вокультурологические исследования развития русского языка в условиях полиэтнической среды: опыт и перспективы» (г. Казань, КФУ, 2018), «Научное наследие В.А.Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы» (г. Казань, КФУ, 2018), «Учимся понимать Россию: политическая и массмедийная коммуникация» (г. Екатеринбург, УрГПУ, 2018). Основные результаты исследования нашли отражение в трех статьях,

опубликованных в рекомендованных ВАК РФ рецензируемых научных изданиях, двух статьях в журналах, индексируемых в БД WoS.

Структура диссертации. Диссертация включает в себя введение, четыре главы, заключение, список использованной литературы, приложения.

Название периодического издания с позиции коммуникативной реальности

Даже беглый взгляд на библиотечный каталог периодических изданий вызывает традиционный для лингвистики вопрос о возможности включения некоторых наименований рассматриваемых объектов в класс имен собственных. Речь, в частности, идет о названиях, представляющих собой: а) предложно-падежные формы существительных («После приговора», «На страже»); б) словосочетания («Вечерняя Казань», «Новое Казанское слово», «Моя газета», «Вечер Елабуги», «Клуб Фауна», «По Ленинскому пути», «Новая газета в Татарстане», «Меховщик на штурме»; «Бизнес для всех»); в) ряды словоформ, связанных бессоюзной («Бизнес, банки, биржа») и сочинительной связью («Время и деньги»); г) безглагольные реализации глагольных предложений («За Родину», «Под суд!»); д) предложения («Доживем до понедельника», «Я – молодой»); е) сложные наименования с пояснительной частью («Новая Казанская Вечерка: Независимая газета»). Действительно, традиция противопоставления имени собственного имени нарицательному осложняет поиск места имен собственных в языковой системе, «ограничивает их мир пределами слова, и более того, существительных» [Матвеев 2004: 8] и вызывает вопрос о границах ономастической номинации.

Вопрос об отнесении словосочетаний («расчлененной номинации» [Уфимцева 1977: 43]) к номинативным средствам языка и допустимости их изучения в ономасиологическом аспекте можно считать решенным, см., например: «Словосочетания (как и слова) могут и должны быть изучены не только в составе предложения как его структурные единицы, но и как разные виды сложных названий» [Виноградов 1975: 409]; см. также дефиницию онима в «Словаре русской ономастической терминологии», где он определяется как «слово или словосочетание (выделено нами. – Л.М.), которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов» [Подольская 1978: 95].

На основании детального изучения вопроса о языковых единицах, способных участвовать в ономастической номинации, А.В. Суперанская заключает, что, несмотря на возможности «различных частей речи быть собственным именем, лучшие “кандидаты” в имена собственные – существительные» [Суперанская 1973: 110]. Таким образом, имена собственные (в том числе и имена газет, журналов) занимают особое положение в системе языка. Согласимся с позицией А.К. Матвеева: «Имена, будучи знаком выделения предмета из ряда подобных, могут быть и словом, и словосочетанием, и предложением. И потому они выходят за рамки лексики. Попытки определить статус имени, опираясь на антиномию имя – слово, как правило, не дают результата, поскольку слово – только одна ипостась имени» [Матвеев 2004: 9].

Слову присущи все функции: номинативная (обозначения), сигнификативная (обобщения), коммуникативная (общения) и прагматическая (экспрессивного выражения и эмоционального воздействия) [Уфимцева 1977: 56]. Основными функциями имени нарицательного являются номинативная и сигнификативная, тогда как коммуникативная и прагматическая – второстепенны и факультативны [Там же: 57]. Отличительной особенностью имен собственных является их «,,неспособность“ выражать обобщенное понятие» [Там же: 42], а характерной чертой класса имен-названий книг, социальных институтов (в том числе периодических изданий) признается их выраженный коммуникативный характер: «они приобретают коммуникативную значимость в живом процессе общения и характеризуются констатирующей интонацией, свойственной номинативным предложениям» [Бабайцева 1968: 136]). В силу последнего обстоятельства их относят к особому типу односоставных назывных предложений [Там же] или же к группе относительно независимых высказываний, выполняющих указательную функцию [Русская грамматика 1982: 421].

Заглавия книг, спектаклей, кинофильмов и т.п. (а следовательно, и названия различных изданий масс-медиа) в ряду другого аналогичного языкового материала Л.В. Сахарный относит к «необычному с точки зрения „классической“ лингвистики» типу текстов – текстов-примитивов, то есть «текстовых структур небольших размеров с полным (или почти полным) отсутствием привычных для нормы специальных средств связности» [Сахарный 1991: 221]. Нетрадиционный (с позиции содержания, а не грамматики – формальной организации структуры) подход к такого рода текстам позволяет рассматривать тексты-примитивы в качестве простейших видов текстов, наделенных определяющими текст признаками – цельностью и связностью [Там же: 225]. Тексты-примитивы «ориентированы прежде всего на передачу квинтэссенции структуры цельности в ее наиболее чистом виде (как перечня рем) и потому вполне достаточны для решения сравнительно простых коммуникативных задач»; соответственно, с позиции «коммуникативной реальности» [Там же: 230] они достаточны для осуществления акта коммуникации. Более того, в некоторых коммуникативных ситуациях классические развернутые и сложно организованные типы текстов оказываются, в отличие от текстов-примитивов, избыточными и неоптимальными [Там же: 230].

Вопрос об отнесенности слов / сжатых высказываний к категории текстов остается дискуссионным (см., например: [Кубрякова: электронный ресурс]). Однако исследование такого рода языкового материала в предлагаемом Л.В. Сахарным ключе позволяет применить к изучаемому объекту комплексный подход, представив название периодического издания во всех его лингвистических проявлениях, а главное – в динамике коммуникации: «Ориентация традиционной лингвистики прежде всего на нормированный развернутый текст как исходный материал лингвистического исследования, – пишет Л. В. Сахарный, – давала понятие о словах как о «кирпичиках», из которых складываются предложения. Изолированное слово рассматривалось при этом как элемент „инвентаря языка, как факт словаря языка, находящийся вне «речи»“ и т.д. Рассмотрение слова как отдельного текста-примитива позволяет видеть новые аспекты закономерностей образования и функционирования слова…», «позволяет снять „ведомственные“ преграды между изучением объектов указанных „трех лингвистик“ – лингвистики слова, лингвистики предложения, лингвистики текста» [Сахарный 1991: 235].

Функциональный подход к исследовательскому объекту предполагает различение формы бытования гемеронимов в коммуникативном пространстве: а) в каталогах Роспечати «Газеты и журналы» и т.п. или библиотечных каталогах, в текстах различных стилей и жанров в случаях необходимости указания на то или иное периодическое издание; б) непосредственно в процессе текстовой интеракции, когда в поле зрения читателя оказывается не заместитель данного журнала или данной газеты в форме его имени, а само периодическое издание как совокупность журналистских текстов. В первом случае название издания с лингвистической точки зрения может трактоваться как слово, предложение, текст-примитив, то есть как самостоятельная языковая единица. Во втором случае название периодического издания обычно рассматривается как единица несамостоятельная, как структурный элемент целого газетного текста. Газетный или журнальный текст в этом случае правомерно понимается как «составной текст» [Лазарева 2016: 160], сложный совокупный текст [Голомидова 2014: 113], то есть множество текстов, единиц «социальной коммуникативно-когнитивной практики» [Адмони 1985: 68], предназначенных «для конкретного издания, для опубликования в определенном месте в определенное время», привязанных к «конкретной практической жизненной ситуации», ориентированных на свой тип аудитории [Коньков 2015: 2]. Объединяет это множество текстов в одно единое целое название издания.

Как нам представляется, в ряду множества публицистических произведений, образующих в совокупности целостный текст газеты или журнала, название издания вместе с примыкающими к нему и тесно с ним спаянными элементами образует особый вид текста идентифицирующего характера – титульный / заголовочный текст (сегодня все больше поликодового характера). В пользу данного утверждения говорят следующие факты психологического, структурно-композиционного и семиотического характера.

Во-первых, по отношению к совокупности составляющих текст газеты или журнала название занимает обособленно-надтекстовую позицию и визуально выделено благодаря своему расположению (в верхней части первой полосы газеты или на обложке журнала) и специальным графическим средствам.

Названия газет и журналов федеративной президентско парламентской республики

Исследовательский материал данного периода (с 1992 г. по настоящее время) составляют 524 наименования газет и 259 наименований журналов. Подчеркнем, что в указанное количество вошли не только новые периодические печатные издания, но и новые названия уже существовавших газет и журналов.

Ключевой идеей данной эпохи, как, впрочем, и предыдущей, становится идея перемен. Данный ядерный смысл находит выражение в частных ключевых смыслах.

Ключевой смысл «обновление», а именно не такой, как прежде .

В газетах конца ХХ – первых десятилетий ХХI вв. вновь актуализируется идея обновления. Основным репрезентантом этого ключевого смысла выступает ключевое слово новый. Заметим, что данная лексема использовалась и в наименованиях региональных печатных изданий в советский период (как уже отмечалось, в этот период выделено 7 гемеронимов с указанным словом). В названиях газет и журналов начиная с 1992 года также наблюдается актуализация данного слова, например, в газетах: «Новое время», 1992 г.; «Новая волна», 1992 г.; «Новое знание», 1995; «Новый взгляд», 1995 г.; «Новая Вечерка», 1999 г.; «Новая газета в Татарстане», 1999 г.; «Новая газета», 2002 г.; «Новая Казанская Вечерка», 2003 г.; «Новая Казанская газета», 2006 г.; журналах: «Дизайн и новая архитектура», 2002 г.; «Новый Пантеон», 2003 г. Следует отметить, что указанный ключевой смысл начинает формироваться несколько раньше исследуемого нами исторического периода, о чем косвенным образом свидетельствуют, в частности, следующие гемеронимы: «Новое дело», 1991 г.; «Ютазинская новь», 1991 г.

Ключевой смысл «не такой, как прежде» отражен и в названиях газет и журналов со словом свобода, суверенитет, независимый и независимость: «Суверенитет», 1991 г.; «Независимость», 1992 г.; «Свободная страна», 1994 г.; «Независимая Отчизна», 1994 г.

Как нам представляется, идея обновления, а именно идея перехода на западную модель развития страны, находит отражение и в появлении с конца ХХ в. достаточно большого количества периодических изданий, в названии которых используются заимствования, в том числе и графически не освоенные русским языком. Поскольку литература по проблеме заимствований в русском языке обширна, целесообразно указать некоторые работы, в которых отмечаются социально-психологические причины заимствования в русском языке конца ХХ в. [Крысин 1995: 158], мода на заимствования в русском языке конца ХХ в. [Костомаров 1999: 111; Журавлёва 2010], наличие в семантике заимствованного слова «ауры» престижности [Кронгауз 2008: 45] и мн. др.

Приведем примеры использования графически не освоенных заимствований в гемеронимах. Это следующие названия газет: «КАМ inform», 1992 г.; «ALTER EGO» («Второе я»), 2002 г.; «Best in Show», 2006 г.; «DOORS & LOCKS» («Двери и замки»), 2006 г.; «Smile Mobile» («Улыбающийся мобильник»), 2005 г.; «TATARSTAN NEWS», 1993 г.; «Авто City», 2010 г.; «Культурный weekend», 2006 г. и др., а также журналов: «Ab Imperio» / Теория и история национальностей и национализма в постсоветском пространстве, 2000 г.; «Computer world», 1997 г.; «Dress-code для дома и офиса», 2005 г.; «Basket» 2011 г.; «Luck City» 2012 г.; «Linea de Luxe», 2002 г.; «Magazine Kazan», 2010 г.; «Establisment», 1997 г.; «HiTECH для всех» (Высокие технологии для всех), 1999 г.; «IT-Rus» (АйТи-Рус), 2006 г.; «LOVE», 2014 г.; «NEO эксклюзив», 2005 г.; «Novitas», 1996 г.; «Rush» (Стремление), 2006 г.; «Sober-Cool, или журнал тех, кто не боится быть трезвым», 2001 г.; «We ll Come», 2006 г.; «АМАЗОНКА NEW», 2006 г.; «Спорт MAN», 2001 г.; «Татарстан Explorer», 2003 г.

С начала ХХI в. идея обновления получает новое содержательное наполнение – обновление как переход на новые компьютерные технологии и новые формы коммуникации, что находит отражение в использовании в гемеронимах лексических единиц указанной сферы (например, «Невод: навигатор по всемирной сети», 2004 г.), интернет-символов, например, в названиях газет «www. Все о свадьбе.ru», 2005 г.; «AFFINITY.RU» («АФФИНИТИ.РУ»), 2006 г.; «#Мой Альметьевск», 2017 г., в том числе и в сетевых изданиях: «CОNSALTING.RU» («Консалдинг.ру»), 2011 г.; «Деловой центр РТ – интернет-портал TatCenter.ru», 2004 г.; «Интертат.ру», 2002 г.

Ключевой смысл «изменение общественно-политического строя».

Как и в предыдущую эпоху, наименования газет и журналов, особенно конца ХХ в., в явной или неявной форме транслируют идею колоссальных изменений в общественно-экономической, политической и культурной жизни России и региона. Данная идея в первую очередь нашла отражение в отказе от использования в гемеронимах идеологически маркированных слов прошлой эпохи – советизмов.

Смена общественно-политического строя привела к активным переименованиям печатных периодических изданий, в названии которых присутствовали слова-символы уходящей эпохи, причем такого рода переименования начались уже в 1990 г. В нашей картотеке зафиксировано 18 случаев переименований газет («Знамя победы» – с сентября 1990 г. «Вестник района»; «Ленинский путь» – с января 1991 г. «Агрызские вести»; «Крепим колхозы» – с 1991 г. «Арский вестник»; «Знамя Ленина» – с января 1991 г. «Мензеля»; «Знамя коммунизма» – с августа 1991 г. «Чистопольские известия»; «Бауманец» – с марта 1991 г. «Студент»; «Ленинский путь» – с января 1991 г. «Газопереработчик Татарстана»; «Путь коммунизма» – с января 1992 г. «Алькеевские вести»; «Ленинское знамя» – с 1992 г. «Бугульминская газета»; «Знамя коммунизма» – с сентября 1992 г. «Челнинские известия»; «Сталинский путь» – с января 1992 г. «Сельские горизонты»; «Колхозная бригада» – с 1993 г. «Кайбицкие зори»; «Ленинец» – с декабря 1993 г. «Сарман»; «По ленинскому пути» – с февраля 1994 г. «Наш Черемшан»; «Знамя дружбы» – с 1973 г. – «Красный Зай», а с 1995 г. – «Новый Зай»; «Знамя октября» – с 1996 г. «Менделеевские новости») и 1 случай переименования журнала («Коммунист Татарии» – с 1991 г. «Татарстан»).

В названиях газет 90-х годов ХХ в. обращают на себя внимание возвращенные архаизмы, например, «Благая весть», 1993 г. (толковый словарь русского языка в 1960 году помечает слово благой как устаревшее [Ожегов 1960: 48]), и особенно возвращенные историзмы. Считавшиеся в годы Советской власти идеологически подозрительными, они перешли в пассивный запас языка, в конце ХХ в. происходит их «реабилитация»:

– «Биржевая газета», 1991 г.; «Биржевая неделя», 1992 г.; ср. наличие соответствующих идеологически мотивированных сем в дефинициях слов биржа и биржевой в толковых словарях: в буржуазных странах [Ожегов 1960: 46], форма рынка, характеризующаяся свободной торговлей [ТСЯИ 1988: 93];

– «Капитал», 1994 г., см. наличие отрицательно оценочной семы в дефиниции слова капитал в словаре С.И. Ожегова («Стоимость, являющаяся у капиталистов средством получения прибавочной стоимости путем эксплуатации наемного труда» [Ожегов 1960: 260]) и отсутствие таковой в «Толковом словаре русского языка ХХ в. Языковые изменения» [ТСЯИ 1998: 284];

– «Коммерсант Татарстана», 1992 г., в семной структуре слова коммерсант некогда была сема в буржуазном обществе [Ожегов 1960: 289].

Весьма примечательным является и выход в свет в 1991 г. газеты «Казанский телеграф» (издавалась вплоть до 2002 г.). В Казани газета с таким названием существовала в 1893 – 1917 гг. (издателем этой общественно-политической, литературной и коммерческой ежедневной газеты был А.Г. Ильяшенко). С конца ХХ в. начинают возрождаться газеты и журналы религиозного характера, снимается и неявный запрет на публичное употребление лексики религиозного содержания (считалось, что религия есть пережиток дореволюционной поры и слова данной группы находятся в пассивном запасе, во многом по этой причине в толковых словарях советского периода специальные пометы для конфессиональной лексики отсутствовали [см., например, об этом: Емельянова 2012]). В указанный период возрождаются гемеронимы, в состав которых входит конфессиональная лексика: «Альметьевский приходской вестник», 1995 г.; «Казанские епархиальные ведомости», 1996 г.; «Мусульманский мир», 1999 г.; «Православный собеседник: журнал Татарстанской митрополии», 2000 г. И позднее: «Казанский мухтасибат», 2005 г.; «Наш приход», 2004 г.; «Листок Кизического монастыря», 2016 г. и мн. др.

Синтаксическая характеристика названий

Среди имен собственных описательного характера (называемые именами-фразами [Суперанская 1973] или расчлененными именами [Уфимцева 1977]), как правило, выделяют наименования-словосочетания [Лозовой 2013: 29; Матвеев 2004: 8; Дзюба 2014: 31 и др.], наименования-предложения [Матвеев 2004: 8; Дзюба 2014: 31 и др.]. Среди наименований газет есть также названия, представляющие собой однородные ряды и предложно-падежные формы (синтаксемы).

Для анализа имен газет, представляющих собой предложно-падежные формы, нами использована апробированная в «Синтаксическом словаре» Г.А. Золотовой модель функционального описания, в которой в качестве базовой элементарной единицы русского синтаксиса признана синтаксема, «выступающая одновременно как носитель элементарного смысла и как конструктивный компонент более сложных синтаксических построений, характеризуемая, следовательно, определенным набором синтаксических функций» [Золотова 2006: 4]. Естественно, что нами рассматривались только свободные синтаксемы, которые могут выступать в функции самостоятельных изолированных единиц – в функции заголовков [Золотова 2006: 5].

Среди исследовательского материала выделены названия газет, представленные следующими синтаксемами:

1) винительный падеж с предлогом за. Данный тип синтаксем Г.А. Золотова называет «финитивами», их семантика – это обозначение цели действия [Золотова 2006: 184]: «За Родину», «За колхоз», «За большевистский колхоз», «За большевистские колхозы», «За большевистский совхоз», «За пятилетку», «За большевистские темпы», «За большевистский транспорт», «За вторую пятилетку», «За высокий урожай», «За кадры», «За качество», «За коммунизм», «За ленинизм», «За меховой гигант», «За нефть», «За новую технику», «За землю и волю», «За образцовую ТЭЦ», «За прогресс», «За медицинские кадры», «За педагогические кадры», «За пролетарские кадры», «За регулярный рейс», «За советский каучук», «За сплавные кадры», «За ударные темпы», «За ударный труд», «За ускорение».

Среди финитивов Г.А. Золотова выделяет особую группу, представляющую собой «распространитель глагольных предложений и глаголов, выражающих идею борьбы» [Там же]. Указанные выше примеры, на наш взгляд, можно рассматривать и как безглагольные (эллиптические) реализации данной модели. То есть рассматриваемые синтаксемы первой группы совмещают в себе семантику борьбы с указанием ее цели: Постоим/ Будем сражаться за Родину, Будем бороться за высокий урожай/ советский каучук/ ударные темпы/ прогресс и т.п.;

2) винительный падеж с предлогом на. Данная синтаксема представляет собой директив с общим значением «конечная точка или ориентир направленного движения» [Там же: 189]: «На штурм», «На защиту социалистического урожая»;

3) предложный падеж с предлогом на. Представляет собой локатив [Там же: 323]: «На вузовской стройке», «На рейде», «На стройке», «На кооперативной стройке». В функции названия газеты данные синтаксемы, как нам представляется, передают значение нахождения необозначенного активного субъекта-наблюдателя внутри, в пределах названного предмета: Журналист находится или, скорее всего, журналист и читатель, т.е. мы, находимся на вузовской стройке / на стройке / на кооперативной стройке.

Семантика активного деятеля-наблюдателя в пределах указанного предмета наиболее ярко выражена благодаря семантике и морфологической форме лексемы в гемерониме «На страже», представляющим собой уже не локатив, а ситуатив [Золотова 2006: 326].

Гемеронимы-локативы «На экранах Казани», «На волне Татарстана» указывают, как мы считаем, на абстрактное место, в пределах которого представлен тот или иной доступный восприятию объект (фильмы, телепередачи; радиопостановки, радиопередачи и т.п.): На экранах Казани показывают фильмы , на волне Татарстана передают сообщения . В отличие от первых двух подтипов, последние не отличаются динамизмом;

4) винительный падеж с предлогом в, как и винительный падеж с предлогом на, передает значение «направление действия, движения внутрь, в пределы названного предмета» [Там же: 159], отличается директивностью и динамичностью. В нашем случае эта модель распространена обстоятельством цели («В бой за финплан») или согласованным определением («В каждый дом»);

5) винительный падеж с предлогом про, так называемый делибератив [Золотова 2006: 221], т.е. семантический «компонент со значением содержания речемыслительного, социального действия или восприятия» [Там же]): «Pro СЕТЬ», «pro ГОРОДОК», «PRO Машины»12;

6) дательный падеж с предлогом к. Эта синтаксема относится к директивам и указывает на направление и цель движения: «К новым победам»; «К коммунизму»;

7) дательный падеж с предлогом по (в нашем случае в сочетании с качественным прилагательным). Общее значение данной синтаксемы – транзитивное (обозначение пути движения) [Там же: 139]. Как показывает исследовательский материал, в публицистике, в том числе и в названиях газет, эта синтаксема обозначает движение согласно идеологическому ориентиру: «По Сталинскому пути», «По Ленинскому пути»;

8) родительный падеж с предлогом из. Значение: директив – «отправная точка… зрительного восприятия, информации» [Там же: 54]: «Из окна автомобиля»;

9) родительный падеж с местоимением для. Значение: дестинатив – «лицо или предмет, для которого назначается, предназначается какой-либо предмет или действие» [Там же: 40]: «Для тебя». Синтаксема формально сходна с эллиптическим предложением ( Собираем информацию/ новости для тебя) и с нерасчлененным распространенным номинативным предложением по П.А. Леканту [Лекант 1974: 44, 46, 47] ( Новости для тебя);

10) предложный падеж с предлогом. Значение – локатив [Там же: 296]: «В городе Казани»;

11) творительный падеж с предлогом с: «С вами». Семантика: комитатив – «имя лица или предмета, соучаствующего в роли субъекта или объекта в действии, состоянии» [Там же: 282]. В Словаре Г.А. Золотовой случаев самостоятельного, изолированного, в том числе и в функции заголовка, употребления этой синтаксемы не отмечено;

12) родительный падеж с предлогом после. В «Синтаксическом словаре» Г.А. Золотовой данная синтаксема не описана. Семантика: темпоратив – указание на время после названного предела. При эллиптическом имени с процессуальной семантикой указывает на развивающееся время существования, бытия: «После приговора» – Жизнь после приговора.

Названия газет, соответствующие структуре синтаксем-названий 1, 2, 6 и в некоторых случаях 4, можно назвать названиями-призывами, или названиями-лозунгами. Они воплощают идею борьбы за «светлое коммунистическое будущее», т.е. являются своеобразными символами идеологических ориентиров советского общества. Данные формы являются, за исключением имени газеты «В каждый дом», архаичными и не используются современными издателями газет.

С позиции современного исследователя синтаксема «предложный падеж с предлогом на» в значении ситуатива («На страже») во многом благодаря лексическому наполнению воспринимается как заголовок-предостережение.

Некоторая доля суггестивности характерна и для 10-й синтаксемы: благодаря грамматической форме и лексическому наполнению она не только подчеркивает типологическую черту издания – региональная (республиканская) и городская, но призвана и заинтриговать читателей, обещая читателям дать ответ на вопрос: «Какие события произошли / происходят сейчас в Казани?».

Титульный заголовочный комплекс сквозь призму понятия «тип издания»

Типологическая принадлежность СМИ предопределяет выбор для оформления названия и всего ТЗК параграфемных средств, их стилевую тональность. Указанные средства формируют внешний визуальный облик газеты или журнала, позволяя читателю мгновенно выделить «свое» издание. Так, например, в ТЗК современных республиканских многотиражных общественно-политических изданий принято использовать строгие и лаконичные шрифты, как правило, черного цвета на белом фоне без лишних декоративных элементов, пиктограмм и т.п.

Несмотря на многочисленные преобразования ТЗК газеты «Республика Татарстан» наиболее ярко отражает типологическую специфику общественно-политических изданий. Строгие рубленые шрифты «прагматика» крупного кегля на всю ширину полосы, сравнительно минималистичное использование цветов (черный, белый, серый), Орден Трудового Красного Знамени справа от логотипа, как и в советский период, традиционные элементы синграфемики: линейки и плашка с календарными сведениями отвечают специфике издания – официальная общественно-политическая газета, учредителем которой является Кабинет Министров, Государственный Совет РТ (рис. 36).

Отличительной особенностью ТЗК общественно-политических изданий, особенно районных газет, является использование государственной символики: герба города, района или республики, которые подчеркивают официальный статус издания. Например, в ТЗК газеты «Казанские ведомости» (1991 г.) справа от логотипа расположен герб города. Использование герба Казани издателями газет имеет давнюю традицию. Первые такого рода изобразительные составляющие ТЗК мы видим в газетах «Казанские известия» (1838 г.), «Казанские губернские ведомости» (1838 г.). Эта традиция возвращается в постсоветский период (рис. 37).

Многоцветие является характерной чертой большинства рекламных изданий и обусловлено желанием издателей привлечь внимание к названию газеты (рекламная функция). Однако многоцветие не всегда оправдано. В графическом дизайне не рекомендуется использование более трех цветов, отступление от этой рекомендации приводит к разрушению цельного восприятия художественного образа и нередко вызывает раздражение у потенциальных читателей-покупателей газеты.

Характерной особенностью ТЗК периодических изданий бульварного и рекламно-информационного характера, кроме использования контрастных цветов, является и активное применение самых разнообразных видов графической игры, обилие фотографий, например, логотипы в составе ТЗК газет «Вестник потребителя», «Ракурс», «Навигатор», «Курьер», «Работа 116», «Городок инфо», журналов «Я покупаю», «BLIZKO Ремонт» и др. В большинстве своем в силу перегруженности ТЗК параграфемными элементами визуальный облик таких изданий не отвечает эстетическим требованиям, предъявляемым к полиграфической продукции.

Отраслевые (многотиражные) газеты идентифицируются как таковые благодаря использованию в ТЗК корпоративных цветов и фирменного стиля учредителей газеты. Такой прием способствует не только моментальному опознанию типу газеты и ее учредителя, но и является средством брэндинга и повышения имиджа компании. Так, например, ТЗК газет «Эдельвейс», «Жизнь газовиков», «Технологический университет» полностью повторяет фирменный стиль оформления логотипа своих учредителей (рис. 39).

Всеобщая коммерциализация привела к тому, что не только газеты рекламно-коммерческого характера, но и издания других типов начали включать в пространство рядом с ТЗК рекламы (речь в данном случае не идет об анонсах статей, публикуемых в газете). Такие рекламные сообщения обычно выделяют цветом и / или плашками, нередко они снабжаются изображением. Из-за рекламных плашек ТЗК часто опускают ниже, чем это принято, и газета кажется «обезглавленной» (яркий тому пример ТЗК газеты «Единство», рис. 40). Рекламные элементы в пространстве ТЗК разрушают художественный образ издания и цельность восприятия титульного заголовочного комплекса.

Шрифтовые гарнитуры логотипа во многом задают характер и тон журнала. Так, для ТЗК элитарных, светских и деловых изданий характерны строгие («Светский», «Татарстан»), для литературно-художественных – лаконично-изящные (журнал «Казань») шрифты, для исторических журналов применяются шрифты, так или иначе связанные с некоторой исторической эпохой («Эхо Веков») (рис. 41).

Часто в качественных изданиях строгие шрифты могут сочетаться с элементами графической игры. Например, в названии журнала «Идел» буква е напоминает мазок кистью. Такого рода нарочитая небрежность внешнего облика названия снимает официальную строгость основного шрифта, подчеркивая тем самым адресованность издания молодежи (см. рис. 42).

Узнаваемыми и легко идентифицируемыми являются титульные заголовочные комплексы для возрастных групп (детей, подростков, молодежи; для женщин и / или мужчин), а также издания, рассчитанные на читателей, объединенных общими интересами. Молодежные журналы и газеты оформляются как можно более креативно и оригинально. Так, в газете «Молодежь Татарстана» заглавные буквы названия газеты М и Т объединены в одну букву, а красный цвет шрифтов на белом фоне создает яркий контраст. В левом углу фоновый элемент в виде светло-зеленого мазка кистью намекает на возраст адресатов издания (зеленый цвет ассоциируется с молодостью), иконические элементы ТЗК – фотографии популярных звезд – и заголовок служат средством привлечения внимания и сообщают о содержании номера (см. рис. 43).

Хорошо опознаются и религиозные издания. Как правило, в ТЗК мусульманских газет и журналов присутствуют цвета-символы: зеленый или голубой. В качестве изобразительных элементов нередко используются орнаментальные мотивы и символика мусульманского мира – полумесяц, мечеть и т.д. (см., например, ТЗК журнала «Мусульманский мир», газеты «УММА», рис. 44).

Православные издания для репрезентации своего названия в ТЗК используют стилистику старославянских шрифтов (например, «Родной храм», «Листок Кизического монастыря», «Раифский вестник» и др.), католические – шрифты в готическом стиле, например, в заглавных буквах Н и П названия газеты «Наш Приход». Данные параграфемные элементы в ТЗК дополняются образно-символьной атрибутикой и цветовым решением (напимер, газета «Родной храм» в оформлении логотипа применяет гарнитуру старословянских шрифтов, а также элементы пиктогафемики в виде золотистого купола православного храма – символа небесной славы, в качестве фона выступает синее небо с церковными куполами, номер издания выделен славянским орнаментом, заменяющим привычные плашки и линейки (рис. 45). В ТЗК газеты «Наш Приход» используется изображение стрельчатых окон католической церкви с лучами солнца (рис. 46).

Художественное решение ТЗК весьма специфично – каждое издание, с одной стороны, стремится к определенной индивидуализации, а с другой стороны, подчеркивает предназначенность издания «своей» аудитории.