Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Куликова Надежда Анатольевна

Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова
<
Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Куликова Надежда Анатольевна. Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Куликова Надежда Анатольевна; [Место защиты: Алт. гос. ун-т].- Горно-Алтайск, 2010.- 196 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/606

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвоэвокационное исследование одорического кода 15

1.1. Одорический код в коммуникативной системе и художественном тексте 15

1.1.1. Одорический код как объект лингвистического исследования 16

1.1.2.Одорический код в коммуникативной системе 24

1.1 .3. Одорический код в художественном тексте 32

1.2. Эвокационное учение о художественном тексте: возможности исследования языкового выражения одорического кода 45

1.2.1. Понятие эвокации в современной теории языка художественного текста 45

1.2.2. Запах как объект эвокации 49

1.2.3. Средства эвокации запаха в художественном тексте 57

1.3. Методика лингвоэвокационного исследования одорического кода 70

Выводы 82

Глава 2. Эвокация одорического кода в художественном тексте (на материале художественной прозы А.П. Чехова) 85

2.1. Функционирование одорического кода в художественном тексте А.П.Чехова 85

2.2. Эвокация одорического кода в речевой партии повествователя 98

2.3. Эвокация одорического кода в речевой партии персонажа 115

2.3.1. Одорический код в прямой речи персонажа 115

2.3.2. Одорический код в косвенной речи и внутренней речи персонажа 128

2.3.3. Одорический код в несобственно-прямой речи 137

2.4. Целостный анализ эвокации одорического кода (на примере анализа рассказа А.П. Чехова «Поцелуй») 143

Выводы 150

Заключение 153

Источники исследования и библиография 157

Приложение 1. Типология одорических описаний в художественной прозе А.П. Чехова 180

Введение к работе

Настоящая работа посвящена лингвоэвокационному исследованию языковых средств выражения одорического кода в художественном тексте с точки зрения системообразующих, лексико-семантических и коммуникативно-прагматических свойств; построению типологии о дорических описаний.

Актуальность исследования связана с устойчивой тенденцией изучения знаковых систем, проблем порождения и интерпретации художественного текста, соотношения языковых средств художественного текста с ментальными образами и обусловлена рядом факторов.

Одним из таких факторов является возрастающий интерес к природе запаха и его влиянию на процесс коммуникации. Основанием для исследования послужило положение о том, что запах является частью коммуникативной системы, поскольку обоняние было и остается важнейшим источником информации о состоянии и качестве предметов (В.А. Воронин, О.А. Герасимова, В.И. Гулимова, В.В. Кожаринов, Е.В. Папченко и др.).

Другим фактором стало изучение проблем знаковой организации художественного текста с учетом экстралингвистических параметров, существенных для его порождения и восприятия (М.М. Бахтин, Н.С. Болотнова, В.В. Виноградов, Е.С. Кубрякова, Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский, У. Эко и др.). Представляется, что языковыми средствами создается определенная модель, вызывающая припоминание запаха и соответствующих ему обонятельных реакций. Модель создается таким образом, чтобы художественный текст обеспечивал эстетическую коммуникацию: быстрый и эффективный поиск соответствующих образов.

Также актуальность обусловлена недостаточной изученностью вопросов адекватного языкового выражения сенсорных ощущений (Ю.Д. Апресян, Е.В. Гейко, Г.А. Золотова, Н.С. Павлова, Х.Д. Риндисбахер, Т.А. Трипольская, Е. Фарино и др.).

Важным фактором в определении актуальности данной работы явился ряд исследований в рамках теории эвокации (Ю.В. Лушникова, О.В. Мамеева, Т.Н. Никонова, Е.А. Савочкина, А.А. Чувакин, И.А. Широких и др.). Учитывая то обстоятельство, что в художественном тексте используются не сами запахи, а их языковое выражение, предполагается, что представление о реальном запахе для художественного текста является объектом эвокационной деятельности, а языковое выражение запаха рассматривается в качестве средства эвокации обонятельных образов.

Объект исследования - одорический код, представленный в одорически значимых компонентах (фрагментах) художественного текста.

Предметом исследования являются языковые средства эвокации обонятельных образов - вербальные компоненты одорического кода, извлеченные из художественных текстов А.П. Чехова.

Цель исследования - рассмотрение языкового выражения одорического кода в художественном тексте как результата эвокационной

деятельности автора художественного текста, представляющее собой трансформацию обонятельных образов, возникших на основе обонятельного восприятия реалий внеязыковой действительности.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. выявить основные признаки одорического кода, определить круг вопросов, позволяющих рассматривать одорический код в рамках лингвоэвокационного исследования;

  2. на основе теории эвокационного исследования художественного текста и актуальных методов исследования, используемых современной лингвистикой, разработать методику изучения одорического кода в художественном тексте;

  3. используя предложенную методику, выявить механизмы эвокации обонятельных образов, определить основную модель языкового выражения одорического кода в художественном тексте и представить ее возможные варианты; создать типологию одорических знаков;

4) декодировать отдельные одорические знаки, характерные для
художественных текстов А.П. Чехова, определить функциональную
значимость эвоцированных одорических знаков для художественного текста
А.П. Чехова.

Методы исследования: в диссертационной работе, наряду с комплексом общенаучных методов (наблюдение, анализ), используются методы лингвистического исследования, которые были разработаны и показали свою результативность в рамках коммуникативно ориентированных теорий языка и текста (Н.Д. Арутюнова, Л.Г. Бабенко, Р. Барт, Г.И. Богин, Н.С. Болотнова, И.Р. Гальперин, Н.А. Купина, В. Скаличка, Ф. де Соссюр, А.А. Чувакин и др.), а также семиотический анализ (Р.Барт, Ю.М. Лотман, У.Эко и др.). Метод эвокационного сопоставления показал эффективность при рассмотрении языковых средств воспроизведения одорического знака в художественном тексте (СИ. Везнер, В.И. Заика, Т.Н. Никонова, Е.А. Савочкина, А.А. Чувакин, И.А. Широких, и др.).

Сочетание лингвистических, семиотического, эвокационного методов исследования обусловлено спецификой предмета исследования и позволяет изучать структуру, семантику и прагматику одорического кода, эвоцированного в художественном тексте.

Материалом исследования послужили художественные тексты А.П. Чехова. Выбор материала объясняется, с одной стороны, широким использованием в художественных текстах одорических компонентов; с другой - разнообразием языковых средств эвокации обонятельных образов. Методом сплошной выборки обнаружено около 500 описаний одорически значимых компонентов художественных текстов, отобранных из полного собрания сочинений А.П. Чехова. В работе представлены тексты разного объема и жанровой природы, проанализированные по принципу наличия или отсутствия в них одорически значимого компонента. В качестве

иллюстративного материала были отобраны тексты различные по жанровой принадлежности и времени написания.

Гипотеза исследования: функционирование одорического кода в художественном тексте требует соотнесенности вербальных компонентов текста с внеязыковыми реалиями. В таком соотношении видится условие эффективной художественной коммуникации, поскольку представление о запахе в художественном тексте формируется на основе языковой организации одорического знака, эвоцирующей обонятельные образы.

Научная новизна работы заключается, во-первых, в корректировке лингвоэвокационной методики с точки зрения исследования одорического кода; во-вторых, в изучении функционирования одорического кода в художественной коммуникации; в-третьих, в комплексном описании средств эвокации одорического кода в художественном тексте в сопряжении с эвокационными возможностями одорического кода; в-четвертых, в выявлении функций одорически значимых фрагментов в художественном тексте. Анализ языкового материала позволяет с достаточной полнотой представить закономерности организации одорических конструкций в художественном тексте.

Теоретическая значимость исследования определяется развитием теории эвокационной деятельности, расширением представлений о структурных свойствах обонятельной знаковой системы, задействованной в художественной коммуникации. Представленный опыт анализа языкового выражения запаха имеет значение для теории текста, поскольку углубляет представления о механизмах порождения текста, способствует детальному изучению языковых средств эстетической коммуникации. Диссертационная работа вносит определенный вклад в развитие учения о поэтике чеховского рассказа.

Практическая ценность результатов исследования заключается в возможности использования его материалов при изучении речевой структуры художественного текста; интерпретации семантики художественного текста, учитывающей знаковый характер его компонентов; интерпретаций, связанных с эвокацией чувственного восприятия; в лексикологии современного русского языка; при разработке спецкурсов по функциональной семантике и изучению языка художественных произведений, в частности, языка прозы А.П. Чехова.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Одорический код представляет собой единство трех составляющих: реального запаха, запаха-образа и запаха-описания. Лингвоэвокационное исследование одорического кода позволяет выявить языковые средства эвокации обонятельных образов в художественном тексте с целью декодирования и интерпретации одорических знаков, использованных в художественной коммуникации.

  2. В художественном тексте одорический код представлен языковым выражением запаха, являющимся результатом эвокационной деятельности автора художественного текста. Обонятельные образы, возникающие на

основе обонятельных реакций автора, трансформируются в одорически значимые компоненты художественного текста и проявляются на всех уровнях его речевой организации (речевой партии повествователя, речевой партии персонажа).

3. Языковое выражение одорического знака в художественном тексте
А.П. Чехова выстраивается в соответствии с моделями: базовой (полной),
неполной, минимальной, сверхполной, нулевой, определяемыми методом
сопоставления по принципу наличия или отсутствия в одорически значимом
компоненте основных языковых средств выражения запаха.

4. Эвокационные сигналы (лексемы с семантикой запаха «запах»,
«аромат», «вонь», «пахнет», «благоухает») являются основным структурным
элементом одорически значимого фрагмента художественного текста,
поскольку выражают идею восприятия запаха.

5. В художественных текстах А.П. Чехова наблюдается создание новых
обонятельных образов на основе эвокации и частичного стирания
традиционных одорических образов

6. Эвокация обонятельных образов, обладающих коммуникативно-
когнитивной и образно-эстетической функциями, в художественном тексте
выполняет характерологическую, диссоциирующую, хронотопическую,
текстообразующую, сюжетообразующую функции.

Апробация работы. Основные положения и материалы исследования представлены на 5 международных и всероссийских конференциях: Международная конференция «Языки и литературы народов Горного Алтая» (Горно-Алтайск, 2002, 2005), IV межвузовская конференция молодых ученых (Барнаул, 2002), III Международная конференция «Текст: теория и методика в контексте вузовского образования» (Тольятти, 2008), Всероссийская научная конференция «Проблемы интерпритации в лингвистике и литературоведении (Новосибирск, 2008), а также на аспирантских семинарах кафедры русского языка Горно-Алтайского государственного университета (Горно-Алтайск, 2007, 2008).

По теме диссертационного исследования опубликовано 8 статей, общий объем которых составляет 2,6 п.л.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, насчитывающего 245 наименований, приложения.

Одорический код в коммуникативной системе и художественном тексте

Первый раздел главы посвящен раскрытию общетеоретических вопросов, связанных с лингвоэвокационным исследованием одорического кода в художественном тексте. В связи с многоплановостью функционирования кода рассматриваются два взаимосвязанных аспекта -одорический код как составляющая коммуникативной системы (1.1.2) и художественного текста .

Сложная и универсальная организация языкового кода обусловила широкое функционирование этого понятия в лингвистической науке. Соединение подходов структурной лингвистики и теории коммуникации обеспечило использование понятия «код» для обозначения социально-коммуникативных знаковых систем. Современная наука о языке отмечает, что «те или иные объекты окружающего нас мира (как природные, так и артефакты), помимо выполнения своих прямых функций, обретают еще и функцию знаковую, оказываются способными нести некие добавочные значения. Имена, называющие подобные объекты, образуют связанные друг с другом вторичные семиотические системы, которые мы называем кодами национальной культуры» [Гудков, 2004 www.philol.msu.ru/ rlc2004].

Наиболее общее определение кода принадлежит У. Эко, который рассматривает код как систему значащих единиц, предназначенных для передачи информации. По его мнению, код представляет собой модель, «являющуюся результатом ряда условных упрощений, производимых ради того, чтобы обеспечить возможность передачи тех или иных сообщений» [Эко, 2004, с. 83]. Взяв за основу определение Умберто Эко, мы подвергаем сомнению его идею об «упрощениях», поскольку код часто представляет собой сложное явление, как, например, язык моды, описанный в работе Р. Барта [Барт, 2003]. В настоящем исследовании под кодом понимается совокупность знаков, которая используется для передачи и хранения информации.

Коды представляют собой коммуникативные системы различной природы (естественный язык, язык музыки, танца, архитектуры и пр.) [Чепкина, 2000, с.31], где на первый план выступают понятия знака и значения. По мнению Ч. Морриса, «человеческая цивилизация невозможна без знаков и знаковых систем, человеческий разум неотделим от функционирования знаков» [Моррис, 1983, с. 37]. В семиотических исследованиях, интересы которых распространяются на человеческую коммуникацию (в том числе при помощи естественного языка), общение животных, информационные и социальные процессы, функционирование и развитие культуры, все виды искусства (включая художественную литературу), знак рассматривается как материальный показатель какого-либо значения, представляющий другую сущность, переданного в качестве информации, соединение или соответствие означающего с означаемым [Апресян, 1974, с. 320; Барт, 2003, с. 46; Эко, 2004, с. 47].

Одно из наиболее полных толкований знака принадлежит А.Ж. Греймасу и Ж. Курте, рассматривающим знак как единицу «плана манифестации, конструируемой семиотической функцией, то есть отношением взаимной пресуппозиции, которая устанавливается между величинами плана выражения (или означающим) и плана содержания (или означаемым) в акте речи» [Греймас, 1983, с. 493]. Таким образом, знак понимается как средство выражения значения, то есть факт коммуникации.

Если говорить о знаках естественного языка, то, прежде всего, имеется в виду соотнесенность языковых элементов (фонем, слов, предложений и др.) и языка с внеязыковыми явлениями объективной действительности [Соссюр, 1977]. В этом случае языковой элемент называется «означающим» (планом выражения), а то, что он представляет — «означаемым» (планом содержания) знака. Н.Д. Арутюнова называет вербальный знак минимальным носителем языковой информации, «трехкомпонентной моделью, которая состоит из означаемого, означающего и семиотической связки - конститутивного элемента структуры, устанавливающего отношения между сторонами знака» [Арутюнова, 1999, с. 341].

Эвокационное учение о художественном тексте: возможности исследования языкового выражения одорического кода

В данном разделе приводятся теоретические основания для анализа соотношения языкового выражения запаха в художественном тексте с внетекстовой действительностью (1.2.1, 1.2.2), систематизируются языковые средства эвокации запаха в художественном тексте (1.2.3).

Современная лингвистика особое значение придает изучению языка в качестве целого, выполняющего разнообразные функции: язык как средство коммуникации, способ передачи и хранения информации, отражение психического состояния лингво-культурной общности и прочие функции. Лингвистика «как зрелая наука может и должна объяснить изучаемый ею объект - язык не только «в самом себе и для себя», а для более глубокого понимания и объяснения человека и того мира, в котором он обитает. Это создает предпосылки для изучения языка по его роли и для познания, и для коммуникации и осуществления речевой деятельности» [Кубрякова, 1995, с. 224-225].

Уровень разработанных в русле науки о языке направлений открывает возможности для перехода от анализа языковых единиц к анализу языка в его функциональной целостности. Возможно, анализ языковых явлений, соотнесенных с внеязыковой действительностью, позволит наиболее полно выявить ту роль, которую играет язык в процессе коммуникации и раскрыть функции, которые выполняет языковое выражение одорического кода в художественном тексте. Одно из направлений исследования языка, объединяющее проблемы исследования языка и художественного текста, затрагивающее вопросы воспроизведения и преобразования внетекстовой действительности в художественных текстах — эвокационное направление, возникшее в зарубежной лингвистике, в концепциях Ж. Женетта, Кв. Кожевниковой, В. Скалички. В понимании зарубежных исследователей понятие «эвокация» обозначает широкий круг явлений, связанный с любым неконвенциональным представлением предмета [Женетт, 1998, с. 409] и специфичностью воплощения художественного замысла, которое обеспечивает эстетическое переживание.

Эвокационное направление лингвистических исследований получило широкое развитие в работах отечественных лингвистов. Сегодня можно говорить о двух этапах развития лингвоэвокационных исследований. Первый этап, относящийся к концу XX века, характеризуется обоснованием значения понятия «эвокация», которое понимается как «специфическая деятельность человека говорящего, содержанием такой деятельности является реализация репрезентативной функции языка посредством текста в ситуациях речекоммуникативной деятельности» [Чувакин, 2002, с. 12], изучением смешанной коммуникации, структуры эвокационной деятельности, эвокационным изучением языка художественного текста, [Пешкова, 1999; Чувакин, 1995].

На втором этапе подтверждено суждение А.А. Чувакина об универсальной значимости эвокационной составляющей деятельности [Василенко, 2007, с. 83], на основе сложившегося эвокационного учения, разработан спектр конкретных задач для изучения текста в рамках эвокационного преобразования исходного материала в продукт (вторичный текст). Метод эвокационного анализа применяется при исследовании жанровых признаков художественного текста [Никонова, 2005; Савочкина, 2008], отношения художественного текста к другим текстам [Василенко, 2007; Гавенко, 2002; Саланина, 2005; Широких, 2004]. На основе теории эвокации в русской филологии стало возможным сопоставление художественного текста с миром действительности, предпринята попытка изучения текста в связи с внетекстовой действительностью (отношением, которое имеет место между вещами, действиями, качествами действительности, и выражением словами в художественном тексте) [Лушникова, 2003; Везнер, 2008 и др.].

По мнению В.И. Заики, термином эвокация было бы целесообразно называть разновидность непосредственного изображения, в процессе которого предмет воплощается не в силу подобия экспонента воплощаемому предмету, а в силу смежности вербального средства воплощаемому предмету. В процессе эвокации представление возникает так же, как возникает представление о сфере общения при восприятии стилистически маркированной единицы. Способность слова «вызывать представление о тех «регистрах», к которым они принадлежат» [Заика, 2006 http://www.russian.slavica.org/cat3-40.html].

Настоящая работа основывается на теории эвокационного исследования, в русле которого выделяются следующие компоненты эвокационной деятельности: предметные (объект эвокации, средство эвокации и продукт эвокации), процессуальный (процесс эвокации) [Василенко, 2007, с. 86; Чувакин, 2002, с. 12].

Предшествующие настоящей работе исследования в качестве объекта эвокации рассматривали первичные тексты или ситуации внеязыковой действительности. В этом случае в художественном тексте «мир не отображается, а интерпретируется, человек не просто воспринимает мир, но конструирует его» [Фрумкина, 1999, с. 83].

Под средством эвокации понимается естественный язык как средство категоризации и интерпретации объекта эвокации в тексте. Продуктом эвокации называют текст или компонент текста, в котором содержится категоризированныи и интерпретированный посредством языковых знаков объект эвокации [Чувакин, 2002, с. 12]. На современном этапе эвокация рассматривается как «напоминание», отсылка к читательскому опыту [Василенко, 2007, с. 83], что позволяет сделать вывод о новых возможностях эвокационных исследований, ориентированных на человека, когда в качестве объекта эвокации выступают не другие тексты или ситуация действительности, а ментальные образы, возникающие у коммуникантов на основе восприятия ситуации действительности. Таким образом, в настоящей работе в качестве объекта эвокации представлены обонятельные образы автора и читателя художественного текста.

Коммуникативный подход к изучению текста в современной лингвистике дополняется когнитологическим, лингвокультурологическим и другими методами современного языкознания, отражающими экстралингвистическую сторону текста как сложной, многомерной структуры.

Функционирование одорического кода в художественном тексте А.П.Чехова

Круг проблем, связанных с изучением художественного текста с точки зрения его смыслового и структурного единства, в современной лингвистике ещё не полностью изучен. Развитие лингвистики текста, занимающейся изучением текстовой структуры, открывает новые возможности для исследования ее коммуникативного аспекта, поскольку отмечается, что художественный текст как произведение искусства «характеризуется тем, что представляет собой внутреннюю форму, то есть нечто, обладающее некоторой содержательной ценностью» [Винокур, 1990, с. 129]. При этом «содержательная ценность» приобретает свое значение только в процессе восприятия, что позволяет обратиться к рассмотрению художественного текста с учетом двух магистральных направлений.

Во-первых, художественный текст рассматривается как продукт творческой активности автора, «язык художественного произведения - это всегда реализация индивидуального языка писателя» [Заика, 1993, с. 131].

В этом случае следует брать во внимание личность автора, его взгляды, жизненные обстоятельства и прочее. Во-вторых, художественный текст является объектом читательского восприятия, поскольку понимание заложенных в художественный текст смысловых единиц и их целостное восприятие зависят от читательского прочтения.

Смысловая составляющая текста имеет знаковую основу, отражает эстетическую позицию автора, его творческий замысел, так как у него «есть свой взгляд на действительность, известная ее концепция, которые и обусловливают принцип отбора и трансформации жизненного материала при создании произведения искусства» [Корман, 1972, с. 8], а также определяет и направляет деятельность читателя. Ответная эмоция читателя возникает на основе декодирования содержащихся в художественном тексте знаков, поскольку текст «производится в процессе чтения, главное в нем - голоса, культурные коды» [Кукуева, 2008, с. 57] и определяется мастерством автора. Языковые знаки и их значения составляют основу коммуникации, «поскольку каждый говорящий должен аккомодировать свой индивидуальный опыт - свое субъективное восприятие действительности» [Успенский, 2007, с. 10].

Следовательно, художественный текст подразумевает образ Говорящего — автора, в котором «как в фокусе, сходятся все структурные качества словесно-художественного целого» [Виноградов, 1971, с. 211]. В результате анализа речевого поведения повествователя и персонажей читатель приближается к пониманию художественного мира писателя, в котором раскрывается авторская концепция коммуникации.

Те аспекты художественного текста, которые составляют специфические умозаключения автора, воспринимаются и оцениваются при непосредственном изучении плана выражения (индивидуально выраженного в текстах одного автора). Представляется, что каждый текст, который подлежит восприятию и анализу, рассматривается, с одной стороны, как продукт преобразования языка, а с другой - как продукт эвокации, содержащий интерпретированную посредством языковых знаков информацию об объекте, который воспринимается и оценивается с привлечением экстралингвистических факторов.

Предполагается, что запах является одним из средств передачи сложного мироощущения, поскольку «каждый запах относителен, сопряжен с той или иной предметно-смысловой сферой, с определенной культурной традицией» [Костяев, 2007, с. 108]. Обращаясь к проблеме декодирования одорического кода, выраженного в художественном тексте языковыми средствами, настоящее исследование опирается на положение, о том, что «в основе художественного образа автора лежат в конечном счете мировоззрение, идейная позиция, творческая концепция писателя» [Корман, 1972, с. 10]. В этой связи уместно предположить, что активное языковое выражение одорических знаков в художественных текстах А.П. Чехова, с одной стороны, связано с высоким эвокационным потенциалом одорических знаков, с другой - с остротой обонятельных реакций автора, обусловленной двумя объективными причинами.

Во-первых, А.П. Чехов получил специальность врача, для которого (как для парфюмера и дегустатора) обоняние являлось рабочим инструментом, поскольку запах, исходящий от пациента учитывался при диагностике заболевания; во-вторых, длительное заболевание легких, обостряющее обонятельную чувствительность. Названные причины позволяют сделать вывод о внимательном и осмысленном отношении А.П. Чехова к реальным запахам [Рейфилд, 2007, с. 509]. По утверждению А.И. Куприна, «одним из излюбленных мест отдыха для Чехова был сад, а в рабочем кабинете всегда пахло тонкими духами, до которых писатель был большой охотник» [Куприн, 1994, с. 10].

Вполне вероятно, что внимательному отношению к запахам А.П. Чехов учился будучи студентом медицинского факультета, позднее - работая врачом. Такой вывод позволяют сделать выявленные нами одорические компоненты, встречающиеся в ранних рассказах, носящих отпечаток медицинской практики:

«Весною не только чахоточным, но даже и не чахоточным плохо. Тем и другим одинаково плохо приходится от грязи, вони, дождей, дач и открывающихся в эту пору увеселений» (Осколки московской жизни. Т. 16, с 97); «Санитары безбожно конфузят нашу публику. (...) Они, забыв всякую щепетильность, конфузят публично, не щадя даже таких генералов по съестной части, как Сиу и Генералов. Чопорного, пахнущего духами французика Сиу они так осрамили, что он лежит теперь в постели и плачет (...) На его шоколатной фабрике они нашли такую нечисть, перед которой затыкали себе носы даже извозчичьи лошади. (...) Приготовление шоколата, драже и духов, омовение невинных младенцев и разведение ваксы для чистки сапог производится в одних и тех же посудинах. Санитары нюхали и удивлялись, как это из такой вони могут выходить благовонные духи и аппетитно пахнущие печенья? У Генералова, этого миллионера, уже столько лет кормящего Москву сосисками, пирогами, свиными котлетами и проч., санитары нашли еще более ужасное. (...) На пастеты с потолка сыплется плесень, с земляного пола идут вонючие испарения, пропитывая все то, что с таким аппетитом кушают москвичи...» (Осколки московской жизни. Т.16, с. 125-126).

Как видно из приведенных примеров, первые языковые выражения обонятельных ощущений носят яркую негативную оценку. В небольшом по объему одорически значимом фрагменте текста использованы экспрессивно-насыщенные лексемы с обонятельной семантикой: «нечисть», «вонь», «вонючие испарения». Ранние рассказы А.П. Чехова подтверждают мнение Г. Зиммеля о том, что «... человек с особо чутким носом получает из-за этой утонченности много больше неприятностей, нежели удовольствий» [Зиммель, 2000, с. 12.]. При помощи сенсорных реакций существует возможность выстраивать коммуникации, сутью которых является переплетение положительных и отрицательных значений создаваемых образов Обоняние может быть названо «...диссоциирующим чувством. Не только потому, что оно опосредуется гораздо большей антипатией, чем симпатий; не только потому, что его решения имеют в себе нечто радикальное и безапелляционное, но и потому, что именно ситуация, когда рядом находится много людей, никогда не доставляет обонянию каких-либо удовольствий» [Зиммель, 2000, с. 12]. Эмоциональные реакции автора находят свое отражение в художественном творчестве. По мнению А.И. Белецкого, чем проще испытываемое ощущение, тем труднее и сложнее его словесное выражение [Белецкий, 1989, с. 91].

Для названных описаний запаха Чехов использует прием метафоры «нечисть, перед которой затыкали себе носы далее извозчичьи лошади» и противопоставления «санитары нюхали и удивлялись, как это из такой вони могут выходить благовонные духи и аппетитно пахнущие печенья?». Несмотря на то, что приведенные примеры одорических описаний в целом вписываются в структуру базовой модели языкового выражения одорического знака, следует отметить, что в более поздних текстах обонятельные ощущения переданы с использованием минимальных языковых средств.

Из общего словаря писатель создает свой словарь, изобразительность и картинность которого зависит, в том числе и от того, из каких сфер сознания берутся поэтом представления-образы, выраженные словами [Белецкий, 1989, с. 91]. Языковое выражение собственных обонятельных ощущений требует от автора особых принципов и приемов, позволяющих достигнуть максимальной достоверности при описании обонятельных образов.

Для современного читателя не представляется возможным делать выводы о реальных ощущениях автора художественного текста. Однако очевидным является то обстоятельство, что формирование обонятельного образа без участия обонятельных реакций возможно только в случае, если речь идет об общедоступных (клишированных) номинациях запаха, ставших обонятельными культурными символами, как например, «запах родины». В остальных случаях, вероятнее всего, автор художественного текста осмысливает собственные обонятельные реакции, оценка которых происходит в соответствии с внутренними законами художественного текста. Следует учитывать, что «всякая номинация смысла субъективна и это объясняет чрезвычайное разнообразие толкований одного и того же текста, которые сменяют друг друга на протяжении веков и разнятся в зависимости от того или иного интерпретатора» [Топоров 1995, с. 353], в то время как интерпретация «представляет собой центральный аспект коммуникации» [Риндисбахер, 2000, с. 101].

Анализ фрагментов, выделенных из текстов полного собрания сочинений А.П. Чехова, позволяет сделать следующий вывод: вербально выраженные запахи, разнообразны по своему происхождению, эмоциональной окраске, степени интенсивности. Нам представляется возможным систематизировать описания запахов по группам, из которых наиболее активно используются следующие: природные (трава, дождь, цветы), бытовые (краска, спички, керосин), гастрономические (кофе, щи, пироги), парфюмерии (духи, пудра, мыло), запахи табака и алкоголя. В целом как приятные оцениваются природные запахи: леса, травы, дождя; бытовые и гастрономические запахи чаще понимаются как неприятные [Куликова, 2005, с. 142]. Частично такая систематизация представлена в Приложении 1, однако следует отметить, что типология требует детального рассмотрения и выходит за рамки настоящего исследования.

Похожие диссертации на Одорический код в художественном тексте: лингвоэвокационное исследование : на материале художественной прозы А.П. Чехова