Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Омонимия изоморфных синтаксических конструкций и её речевая реализация (нa материале русского и испанского языков) Масалова, Марина Юрьевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Масалова, Марина Юрьевна. Омонимия изоморфных синтаксических конструкций и её речевая реализация (нa материале русского и испанского языков) : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Краснодар, 1998.- 19 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность теш данного исследования определяется нескольким фактораяі:

1. Современный этап изучения синтаксиса омонимичных разноуровневых синтаксических единиц должен представлять собой переход от накопления фактов к анализу их системных связей. В результате проделанных исследований накоплен значительный фактически материал, осуществлена его систематизация, выдвинуто несколько исходных теоретических направлений в трактовке понятий "омонимия словосочетания", "омонимия простого и усложнённого предложения". Но в то же вреда ещё остаётся актуальным вопрос об условиях возникновения синтаксической омонимии, нет общей точки зрения на. разграничение таких понятий, как синтаксическая омонимия, синтаксическая полисемия, синкретичность значений. Не уделяется внимание процессам изменения семантики словосочетании в составе предложения, не ресена проблема устранения двойственной семантики в усложнённых сложных предложениях (УСП) и словосочетаниях. Значительное внимание уделяется исследованию 'УСПс семантически двойственными синтаксическими отношениями.

Проблема омонимии словосочетания и простого предложения (Ш) была разработана на материале русского языка такими учёными, как Ф.А.дрейзин, К.П.Колесш-коз, чешским учёным П.Адзмцем, на материале английского языка - Ю.Н.Власовой, Ф.И.Маулерсм и др. На материале сложного предложения (СП) эта проблема рассматривалась Г.Ф.Гавриловой, Л.А.Исаевой, Е.Н.Рядчиковой, А.Л.Йзкторовичем и др.,

4 но в основном вне выявления общесинтаксических закономерностей, охватывающих синтаксические единицы разных уровней. В последнее время изучению синтаксической омонимии в ce^штикc-cтилиcтичecкмo плане посвящены работы Н.П.Колесникова, Г.Ф.Гавриловой, Б.С.Ь5учника, Г.Ф.Калашниковой, А.Г.Щепина и ряда других учёных. Синтаксическая многозначность в разных видах в прикладном аспекте рассматривалась в работах Ф.Р.Данеша, Ф.А.Дрейзина, Л.Н.Иорданской и других. Попытке разграничения синтаксической омонимии и синтаксической полисемии в словосочетании и простом предзшении посвящены рботы Г.А.Золотовой и Л.ДЛесно-ковой. Но они мало обращали внимания на общесинтаксические закономерности омонимии и причины появления неоднозначности.

  1. Б лингвистике отсутствует системное описание, объединяющее различные типы неоднозначных синтаксических единиц, а также недостаточно представлено есє разнообразие простых и сложных структур, характеризующееся омонимичностью отношений; недостаточно изучены их структурно-семантические разновидности.

  2. Для изучения ведущих тенденций развития синтаксического строя языка н&? обходима полное представление о его современном состоянии; описание разноуровневых омонимичных синтаксических единиц также необходима для систематизации знаний в сфере синтаксиса, к проявлению в нём экономии языковых средств.

  3. В последнее время появилось очень много произведений с некачественно выполненным художественным переводом, вследствие чего-вопрос о проявлении синтаксической омонимии в переводных художественных произведениях в сопоставлении с языком подлинника приобретает особую актуальность.

Объектом нашего исследования избраны словосочетания, простые предложения, сложные предложения, усложнённые конструкции словосочетаний, усложнённые слож-кыз предложения, а также сложные синтаксические целые, выражающие омонимичные отношения и функционируйте в русском и испанском языках.

Материалом для нашего исследования послужили синтаксические конструкции из художественных текстов (написанных как на русском языке, так и переведённых с испанского и других языков), периодических изданий, а яакже записанные на слух материалы радіо, телевидения и разговорной речи.

В результате проведённой работы выявлены основные синтаксические конструкции, обладающие омонимичностью, а такте синтаксические построения, составляющие периферию зтого явления. Таким образом, в работе даётся анализ не только центрального объекта, но и определяются границы его функционирования, выявляется проблемы и предметы, смежные с основным объектом исследования.

Картотека использования исследуемых синтаксических моделей предложений и словосочетаний в речи включает в себя около 3 000 примеров. Кроме того, материалом для работы послужило около і 000 примеров употребления омонимичных синтаксических единиц в русском и испанском языках.

__ Целыз исследования является стремление выявить формальные и содержательные особенности разноуровневых синтаксических конструкций, приводящие к появлению омонимии, определить особенности употребления таких структур, а такае изоморфные закономерности, ведущю к общности и различиям условий появления омонимии в разноуровневых конструкциях (словосочетаниях, простых, сложных и усложнённых сложных предложениях), а также на основе типологических принципов сходства/различия предпринять попытку исследования адекватности перевода омс-ниимных конструкций с испанского языка на русский.

В соответствии с Еышеизлокенной целью в работе были поставлены следуйте задачи:

  1. На материале русского и испанского языков определить условия омонимии разноуровневых изоморфных синтаксических структур: простого словосочетания и двучастнсго сложного предлскения; сложного словосочетания и УСП; выявить условия амбивалентности синтаксических конструкций, ведущие к появлении синтакси-ч^склй смпнимии

  2. Показать особенности употребления омонимичных синтаксических конструкций в художественных и публицистических текстах.

  3. Выявить лексические, синтаксические, графические и другие средства деомонимизации неоднозначных синтаксических построений и речене условия их использования, показать возможности снятия омонимии синтаксических конструкций при переводе с испанского и других языков.

і, ОїЛОНІІМИЯ — СИСТ8ЇЛН0Є ЯВДЄНК5 КОТСрОв ПО^ІИНЯвТСЯ ОбіІЯ'ІМ СИНТ2КСИЧЄСКИїЛ

закономерностям: она матует возникать как в да/частных, так и в усложнённых синтаксических конструкциях. При этом можно щцелить общие, изоморфные условия

гяіттгпхтлтл ттстгтто^гтлту ъг іm ттг№тіоілл.гї* ъ-пипгптпплттлн п ттлтзлг»лттсіФаиш!г u (ТІ о тотл:*д лт>*»__

ловия омонимии, специфические для словосочетания и сложного предложения в отдельности.Мевд структурами разных уровней наблюдается глубинная общность и

Решпцим в изоморфизме оказывается абстрактнш синтаксический уровень реализации модели.

2. Появление омонимии, как правило, связано со стилистическими ресурсами разноуровневых синтаксических конструкций. Кавдому уровню языка могут быть свойственны свои стилистические особенности, в частности и использование омонимии как стилистического средства. Необходимо различать: 1) омонимию осознанную, снимаемую самим автором; 2) омонимию осознанную, употребляемую с целью "языковой игры"; 3) омонимию неосознанную.которая чаще всего ведёт к кекела-тельной двузначности конструкций.

3. Деомокимизация изоморфных и неизоморсных двучастных и усложнённых кон
струкций предполагает весьма разнообразные способы и приёмы, которые подразде
ляется на универсальные и периферийные. Универсальные приёмы являются общими
для всех конструкций языка, вне зависимости от их синтаксического уровня; пе
риферийные же приёмы могут быть свойственны только отдельно взятым структурам.
Особое место в деомонимизации разноуровневых структур занимают такие универ^
сальные приемы, как контекст и использование графических средств. Кроме того,
наличие сходных черт у омонимичных изоморфных конструкцій может порождать сход
ные приёмы деомонимизации.

При переводе художественных произведений омонимия макет быть вызвана теш же причинами, что и в непереводной художественной литературе. Идентичность структур при переводе встречается крайне редко, и для того, чтобы избежать неоднозначности перевода синтаксических структур, переводчик должен не только вникнуть в дух содержания, идеи и теш произведения, но и учитывать специфіку языка автора и своего родного языка, а также типологические свойства языков.

4. Разные способы организации языков индоевропейской семьи, аналитизм и
синтетизм как типологические черта языковых структур испанского и русского язы
ков позволяет обратить внимание как на обиде, так и на частные причины появ
ления синтаксической омонимии в этих языках.

Методы исследования. Поставленные задачи предопределили и характер методики исследования: в работе используется описательный метод с элементами сопоставительного, К0МПОКЄКТНОГО И ЛИНГ^ОСТКЛИСТИЧОСК0ГОіаїїЗЛіїЗа.,КІІіЛИ ПрИЫ6Н8НИ8 оЛО—

менты трансформационного анализа и лингвистического эксперимента. Используются приёмы текстовых подстановок и синтаксических межъязыковых параллелей. Совокупность данных методов соответствует комплексному анализу представленных в работе структур.

Научная новизнауработы заключается в тем, что в ней впервые предпринята попытка систематизации услозий возникновения омонимии в единицах языка, функ-^они^тушр^х на разных синтаксических уровнях в русском, и иешкоьзом язьік-aXt выявления причин омонимии и амбивалентности синтаксических конструкций: определены особенности употребления омонимичных синтаксических конструкций в художественных и публицистических текстах. Сделана попытка представить новую концепцию системности в сфере двучленных и многочленных синтаксических структур (словосочетаний и сложноподчинённых предложений, включая конструкции с сочинением и подчинением}.

Кроме того, в работе определены основные средства деомонимизации и речевые условия их использования для снятия двузначности синтаксических построений. Большое внимание уделяется также определению закономерностей, ведущих к возможности избегать омонимии синтаксических построений в процессе худохест-

?

венного перевода. В работе предпринят комбинированный подход, охватьвакшй разные сферы синтаксиса.

Теоретическая значимость и практическая ценность работы

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней на конкретном материале разных языкое показаны cSuxe закономерности возникновения омонимии в сфере изоморфных и неизоморфных синтаксических конструкций с разного уровня. Всестороннее изучение семантической неоднозначности является важной частью системного описания синтаксических явлений русского языка. Анализ избранных конструкций даёт материал для решения таких проблем, как выявление общего и различного при сравнительном сопоставлении явления омоніми на лексическом и синтаксическом уровнях, а также даёт возможность расширить представления о функционировании предложений с омонимичными значениями в речи.

В работе учитываются такта психолингвистический и социальный факторы, влия-квие на психологию восприятия людьми различных рекламных объявлений, содержащих иногда немерснно употреблённые омонимичные конструкции, часто вызывающие юмористический эффект и связанные с попыткой модернизировать национальное сознание.

Результаты исследования могут найти практическое применение в преподавании курса "Современный русский язык", в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам синтаксической омонимии в вузах, на факультативах в школах, при создании учеб-.. них пособи по синтаксису. Специфику различения омонимичных синтаксических построении необходимо учитывать в преподавании русского языка как иностранного, а так/Ш при переводе луд естественной литературы.

Апробация работы. Основные результаты работы докладывались на заседаниях кафедры русского языка Ростовского-на-Дону педагогического университета, на научной конференции в Ростовском педукверситете в іззі году. По материалам диссертации огг/бликовано три статьи.

Структура диссертации диссертация состоит из введения, четырёх глав, ка-клшєкия, списка Ріспсиїьзо ванной литературы.