Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Хрячкова Лилия Александровна

Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова
<
Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хрячкова Лилия Александровна. Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Воронеж, 2004 286 c. РГБ ОД, 61:05-10/142

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I Теоретические (собственно лингвистические и со циально-культурные) предпосылки исследования. 8

1.1. Библеизмы русского языка и аспекты их изучения. 8

1.2. Общественно-политическая и языковая ситуация в России вг первой половине XX века и творческий путь Михаила Афанасьевича Булгакова. 29

ГЛАВА II Общая характеристика библеизмов в творчестве Михаила Афанасьевича Булгакова. 45

2.1. Библеизмы, употребленные MIA. Булгаковым, с точки зрения их соотнесенности с текстами Ветхого и Нового Завета. 45

2.21. Библеизмы в произведениях М.А. Булгакова с точки зрения ха рактера их связи с Библией. 52

2.2.1. Библеизмы, непосредственно связанные с Библией 52

2.2.2. Библеизмы, связанные с Библией косвенно 56-

2.3. Лексико-грамматические и* структурно-семантические особенности библеизмов 59

2.3.1. Библеизмы-слова. 59 і

2.3.2. Библеизмы-устойчивые сочетания слов 63

2.3.3. Библеизмы-более крупные отрезки текста 65

214. Библеизмы в произведениях М;А. Булгакова с точки зрения их трансформации. 68

2.5. Стилистические особенности библеизмов 72

2.6. Библеизмы сточки зрения способов их апелляции к Библии....74

ГЛАВА III Функционирование библеизмов в художествен-ном наследии Михаила АфанасьевичаБулгакова. 80'

3.1. Функции библеизмов в прозаических произведениях разных жанров 80'

3.1.1. Библеизмы в ранних рассказах 80

3.1.2. Библеизмы в сатирических повестях 85

3.1.3. Библеизмы в фельетонах 90

3.2. Функции библеизмов в романах 97

3.3. Функции библеизмов в драматургических произведениях 111?

314;. Функции библеизмов в романе «Мастер и Маргарита» 131'

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 142

Источники языкового материала. 146

Сокращенные названия книг Ветхого и Нового Завета. 151

Список использованных словарей 154!

Список использованной литературы 158

Принятые сокращения: 187

ПРИЛОЖЕНИЕ І. Библеизмы в художественном наследии М.А. Булгакова 188

ПРИЛОЖЕНИЕ II. Образец анкеты и результаты проведенного опроса 237

Образец анкеты 237

Таблица 1. Результаты опроса школьников 242

Таблица 2. Результаты опроса студентов технического вуза 256

Таблица 3. Результаты опроса студентов-филологов 275

Введение к работе

Объектом исследования в диссертационном исследовании являются библеизмы, то есть слова, устойчивые сочетания слов и более крупные отрезки текста, прямо или опосредованно восходящие к тексту Библии или библейским сюжетам. Предмет исследования - библеизмы, функционирующие в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова.

Актуальность темы исследования. До 1917 года образные выражения библейского происхождения проникали в литературную речь не только непосредственно из Библии, но и из бытового общения с церковью, были связаны с ее обрядностью - богослужением, песнопением, молитвой, панихидой,, служили частью сознания верующего человека. Несмотря на запре: тительное отношение к Библии, библеизмы-фразеологизмы и после революции 1917 года продолжали функционировать.в литературной речи; ряд библейских фразеологизмов и афоризмов был введен даже в систему газетных штампов партийной публицистики {кто не работает, тот не ест; соль земли; кто не с нами, тот против нас; Иуда (Троцкий); как за каменной стеной; последний путь; корень зла; фиговый листок и другие). \ В? последние годы в обществе возрос интерес к церкви и Библии, принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия.! Библейские образы, сами по себе уже исполненные глубочайшего значения и прошедшие через культурную традицию, в которой славянское язычество соединилось с христианством, в художественных произведениях вступают в различные смысловые и ассоциативные связи, и,, получая дополнительные коннотации, выражают вечные истины. Эти особенности слов и выражений библейского происхождения. учитывали русские писатели XIX и начала XX веков и использовали в своих произведениях. Творчество такого большого писателя, как-Булгаков, не является исключением.

Хотя М.А. Булгаков жил в советскую эпоху, когда круг библеизмов в литературной речи сузился до использования в основном лишь тех, которые стали фразеологизмами и приобрели переносные значения, библеизмы понимались М.А..Булгаковым широко и во многих случаях использовались в речи персонажей и автора именно как отсылки к тексту Библии. В художественном наследии писателя наблюдается исключительная мобильность авторского использования библеизмов. Реакция --. «художника слова» на речевые возможности варьирования библейских единиц позволила преобразовать их в различных стилистических целях. Таким образом, привлечение ^Булгаковым слов, выражений, цитат из Библии — яркий стилистический прием, обладающий неограниченными возможностями создания подтекста, образности повествования, обогащения смыслового содержания художественного произведения.

Многие исследователи творчества М.А. Булгакова отмечают сложность содержания произведений, стилистики, языка писателя (Лесскис, Гус, Ковалев, Аврора, Подгаяц, Мягков, Карпов, Краснов, Дранов, Барков и другие). Язык художественных произведений М.А. Булгакова изучал ряд лингвистов (Кожевникова, Зеркалов, Золотоносов, Яблоков, Кузнецова, Багиро-ва), однако комплексное монографическое изучение библеизмов в творчестве большого русского писателя еще не проводилось.

Цель работы — описать состав библеизмов и проследить, как использовал их писатель в различные периоды творчества. Художественное наследие М.А. Булгакова многогранно; в рамках данной диссертационной работы делается попытка выявить и рассмотреть некоторые особенности отбора и использования писателем библеизмов в аспекте их прецедентнос-ти и функционирования в художественных произведениях разных жанров. Для достижения этой цели поставлены следующие задачи: 1) определить теоретические (собственно лингвистические и социально-культурные) предпосылки исследования. заявленной темы; 2) выявить состав библеизмов в произведениях М.А. Булгакова и описать их с точки зрения происхождения, характера связи с первоисточником, отраженности в словарях, а также с точки зрения шексико-грамматических, структурно-семантических и стилистических особенностей; 3) рассмотреть библеизмы как библейские текстовые реминисценции; 4) проследить особенности функционирования библеизмов в произведениях М.А. Булгакова.различных жанров; 5) выявить особенности осмысления библеизмов, использованных в произведениях М.А. Булгакова, современным читателем.

Источникомj языкового материала послужили произведения М.А.-Булгакова разных жанров и лет написания, включенные в собрание сочинений писателя в 5 томах.

Материалом^ исследования является авторская картотека, насчитывающая 4170 языковых единиц, восходящих к 410 первоначальным библеизмам, а также около 90 производных от библеизмов.

Поставленные в работе цель и задачи определили методы исследования: сплошной выборки, описательный, включающий наблюдение и обобщение, классификацию и интерпретацию. Кроме, того, проводился семанти-ко-стилистический, контекстуальный, этимологический и сопоставительный анализ, а также элементы статистического метода, компонентного анализа и анкетирование. Методы использовались комплексно.

Научная новизна и теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней выделены библеизмы во всем художественном наследии М!А. Булгакова и осуществлен их комплексный анализ, позволивший определить особенности отбора и функционирования библеизмов в произведениях писателя, а также дать зримое представление о месте, занимаемом данными языковыми единицами в художественных произведениях. Результаты исследования в то же время расширяют сведения об отборе и исполь-

зовании библеизмов в художественных произведениях эпохи «воинствующего атеизма», отвергаемых советской цензурой, а также об осмыслении библеизмов современным читателем.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его теоретические результаты и языковой;материал могут найти применение в преподавании вузовских курсов» истории русского литературного языка, лексикологии и фразеологии современного русского языка и языка художественной литературы. Они могут быть использованы также и на практических занятиях по русскому языку в иностранной аудитории и учтены при дальнейшем изучении творчества М.А. Булгакова.

Библейский языковой стиль, библейская образность, а главное -смысловое содержание Библии оказывали и будут оказывать огромное влияние на многие поколения людей. На протяжении многих веков шел процесс непрерывного внутреннего общения человека с текстом Библии -неизменным предметом его размышлений и оценок. Приобщение к библейской мудрости, ее духовным ценностям- важныйонаг в формировании культурного человека, именно поэтому целесообразно изучение библеизмов и в школе (анализ результатов тестирования в вузе и школе показал, что далеко не все школьники и даже студенты знакомы с библейской лексикой и фразеологией и могут правильно определить ее значение).

Положения, выносимые на защиту:

  1. Все творчество М.А. Булгакова пронизано библейскими мотивами и реминисценциями; библеизмы в художественном наследии писателя весьма органично вписываются: в контекст произведений. Широта привлечения библеизмов М.А. Булгаковым (410 библейских единиц) и частота их использования (4170 случаев употребления), своеобразие в их освоенности во многом определяются особенностями содержания произведений и языковой личностью писателя.

  2. Среди библеизмов, привлеченных Булгаковым, отмечено немало тех, которые отсутствуют в словарях русского языка, в том числе в словарях библеизмов и другой справочной литературе, что свидетельствует о творческом подходе М;А. Булгакова к отбору библеизмов непосредственно из текстов Библии.

3: Больше половины библеизмов-устойчивых сочетаний слов, в том числе и афоризмов (250 единиц) употребляются в. трансформированном виде. Виды трансформации разнообразны, библейские выражения претерпели существенные изменения как в содержательном, так и в структурно-грамматическом планах.

4. В аспекте прецедентное библеизмы в произведениях М.А. Булгакова представляют собой разнообразные текстовые библейские реминисценции.! Способы введения библеизмов в авторский текст многообразны: от простого упоминания и цитации до аллюзии и продолже-

ния. Аллюзия и квазицитация - наиболее характерные отсылки к Библии как прецедентному тексту.

  1. Библейские реминисценции выполняют в творчестве Булгакова номинативную, персуазивную и людическую функции. В художественном конкретном тексте обычно преобладает какая-либо одна функция. Использование библеизмов в той или иной функции связано, как правило, с особенностями идейно-тематического содержания, жанром произведения, временем его написания, фактами биографии писателя, а также они привлекаются для; речевой характеристики персонажей. Писатель широко использует новозаветные библейские единицы, хотя некоторые произведения («Бег», «Адам и Ева») пронизаны ветхозаветными мотивами и реминисценциями.

  2. Библеизмы, использованные М.А. Булгаковым, широкой массе читателей не всегда доступны, о чем свидетельствует проведенный опрос студентов и школьников. Это дает основание поддержать сторонников введения;романа «Мастер и Маргарита» в программу по литературе в старших классах школы, а также предложить издателям произведений писателя шире комментировать булгаковские библеизмы.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы и словарей, а также Приложения І, в котором представлены библеизмы, выявленные в художественных произведениях М.А. Булгакова, и Приложения II, где помещены образец анкеты и результаты опроса.

Апробация работы. Основные положения исследования нашли отражение в докладах и сообщениях, сделанных на российской конференции «Русский язык вчера, сегодня, завтра», посвященной 40-летию кафедры русского языка Воронежского государственного университета и 75-летию со дня рождения И.П. Распопова, 2000, на конференции «Культура общения и ее формирование», 2001, 2002, 2003, на научной сессии ВГТА, 2001, 2004, на научной сессии ВГУ в 2003.

По теме диссертации опубликовано 9 научных статей и тезисов докладов.

Библеизмы русского языка и аспекты их изучения

История народа запечатлевается в его языке. Словарный состав языка отражает прошлое и настоящее народа. Являясь своеобразной языковой памятью, лексика в целом:и фразеология в частности наиболее ярко выражают самобытность и национальный дух народа. Важнейшие составные части религиозного сознания, в основе которого лежат верования, представления, образы, идеи, настроения, чувства, - главные факторы возникновения фразеологических оборотов на почве христианской религии и культуры.

Вместе с христианством, православием на Русь пришла не только Библия, но и церковнославянский язык, сыгравший особую роль в развитии русского языка - важнейшей составной части русской культуры.

Так, появление на Руси в XI веке переводов Евангелия, каждодневное употребление церковнославянского языка в богослужебной сфере, широкое использование различных лексических и фразеологических единиц в художественной литературе и быту, определили роль церковнославянского языка в обогащении, развитии и совершенствовании древнерусского языка. Н.М. Шанский писал: «В горниле русского языка пришедшие из церковно-богослужебных книг языковые факты причудливо сплавились со своими, расцвечивались стилистически и семантически обертонами, трансформировались структурно и грамматически» (Шанский 94, с. 41).

К XVIII веку церковнославянский язык обособляется и сохраняется как язык церкви, нов русском языке остается большое количество славянизмов, которые выступают в нем в роли «книжных слов» (Копорский 55, с. 18), пополняя словарный состав отдельных стилей литературного языка.

Особенно много влилось из Библии в русский язык самых разных слов, как в виде автономных единиц, так и в качестве устойчивых сочетаний слов. Такие единицы русского литературного языка обычно называются библеизмами.

Изучение библеизмов велось и в советское время, и они рассматривались обычно в разделе «Фразеология» (Абакумов, Балли, Бабкин, Буслаев, Кунин, Краснов, Ларин, Попова, Срезневский, Телия, Ушаков, Федосов, Фомин, Ковыршина и другие), поскольку библейские фразеологизмы действительно представляют значительную часть фразеологизмов.

Например, В.В. Виноградов писал о фразеологических единицах, восходящих к Библии, которые, по его мнению, «представляют собой «осколки» церковнославянского языка» (Виноградов 47, с. 346). Он выделял их в особую группу среди четырех типов фразеологических сращений.

Как отмечает Н.М. Шанский, большая группа церковнославянских слов и фразеологических оборотов прочно вошла в лексическую систему русского языка, стала неотъемлемой принадлежностью ее частотного, общеупотребительного ядра, другие остались принадлежностью книжной речи (с коннотациями «высокость», «патетичность», «торжественность»), хотя часть церковнославянской лексики; выступает как устаревшая, входит в пассивный запас языка. Многие из них, в том числе и библеизмы, приобрели новые словесные связи, но все они вошли в современный русский язык из церковно-богословскихкниг как. отдельные фрагменты того или иного текста (проповеди, притчи, рассказы о жизни Иисуса Христа) (Шанский 94, с. 40-45). В работах Н.М. Шанского, посвященных фразеологии современного русского языка, библеизмы также особо выделены в рамках фразеологизмов (Шанский 64, с. 233-236; Шанский 85, с. 119, Шанский 96, с. 192).

Р.Н. Попов представлял библеизмы как фразеологические единицы современного русского языка с историзмами и архаизмами (Попов 67, с. 168). Сама по себе «насыщенность» фразеологической единицы архаичным элементом языковой структуры еще не определяет степень ее устарелости, поскольку подобные единицы входят в современную фразеологическую систему и принадлежат к «ядерной части», постоянно накапливаясь в языке на протяжении; нескольких столетий его развития (Попов 95, с. 86-90).

В.Л. Смирнов также проводит наблюдения над фразеологическими единицами церковно-библейского характера (Смирнов 71, с. 110-113). В.М. Живой занимается изучением церковнославянского языка (Живой 93, с 31-36), Н.И. Толстой пишет о культуре и духе церковнославянского слова (Толстой 93, с. 28-31, Толстой 97, с. 305-315). В1А. Котельников подчеркивает влияние языка церкви на язык литературы (Котельников 95, с. 5-26), Р.И. Горюшина изучает лексику христианства в русском языке (Горюшина 02, с. 3-20), работа Д.В. Дмитриева посвящена синонимическим дублетам библейского происхождения,в древнерусской письменности (Дмитриев 94, с.43-50).

В работах А.И. Федорова о развитии русской фразеологии конца XVIII - начала XIX вв. подчеркивается огромное влияние Библии, которая является одним из мощнейших источников формирования русской фразеологии (Федоров 73, с. 172; Федоров 95, с. 606).

Разнообразны определения библеизмов,-хотя в них отмечены и общие черты. Одни лингвисты считают, что это «языковые единицы, заимствованные из Библии или испытавшие семантическое воздействие библейских текстов; значительную их часть составляют устойчивые сочетания, а также целые выражения и даже фразы» (Бирих, Матешич 94, с. 41), другие полагают, что это «языковые единицы: непредикативного и предикативного характера, употребление которых связано с образным, метафорическим переосмыслением имен, персонажей, реалий и сюжетов Библии, а также других книг Священного Писания» (Гончарова, Плешков, Тумка 91, с. 46), это «слова, устойчивые сочетания слов-и афоризмы, возникшие на основе Библии или библейского сюжета» (Мокиенко 95, с. 144), их понимают и как «слова и фразеологизмы, которые несут следы церковнославянского библейского происхождения (включая производные)» (Русский язык 98, с. 53), по мнению других исследователей, это «фразеологизмы и афоризмы библейского происхождения,, которые приобрели переносное значение» (Лилич, Мокиенко, Степанова 93, с. 52). Все эти определения термина «библеизм» носят дополняющий друг друга характер. Нам представляется необходимым особо выделить.определение Е.М." Верещагина, так как именно оно наиболее полно характеризует библеизмы, отмеченные в художественном наследии М.А. Булгакова. Он широко определил библеизмы - это «отдельные слова современного русского литературного языка, устойчивые сочетания, целые выражения и даже фразы, восходящие по своему происхождению к Библии, которые или заимствованы из Библии, или подверглись семантическому воздействию библейских текстов, в том числе не ассоциируемые с ней в современном языковом сознании» (Верещагин 93, с. 97).

Под библеизмами мы понимаем (вслед за Е.М. Врещагиным) слова,, устойчивые сочетания слов и более крупные отрезки текста, прямо или опосредованно восходящие к тексту Библии или библейским сюжетам, то есть при определении библеизма решающим является его происхождение, а не наличие в словаре, так как у Булгакова отмечен целый ряд библеизмов, которые отсутствуют в словарях как фразеологических, так и библейских.

Библеизмы, употребленные MIA. Булгаковым, с точки зрения их соотнесенности с текстами Ветхого и Нового Завета.

Библеизмы, употребленные М.А. Булгаковым, различаются по соотношению с текстом Ветхого и Нового Завета. 99 библеизмов источником имеют Ветхий Завет: манна небесная (Исх. 16;13-17 и др.) - Пишите, товарищи, умоляю вас пишите! Наша союзная пресса уже давно ждет ваших корреспонденции, как манны небесной, если можно так выразиться? Что же вы молчите? («Двул. Чемс», т. 2, с. 549); испить горькой чаши (Ис. 51,17 и др.) -Боже мой, боже! Видно не испила я еще горькой чаши моей! Казалось бы, имела я право отдохнуть, но нет, нет... Недаром видела сегодня тараканов во сне! («Бег», т. 3, с. 271); сильные мира сего- (2 Цар. 7,9) — Он нашел ката-то покровителей среди сильных мира сего, весьма умело сослался на то, что будетискатъ защиты у короля, и недели через две комедию разрешили к представлению, но с исправлениями («Мольер», т. 4, с. 305), а также Ноев ковчег (Быт. 6,14 и др.), посеявший; ветер пожнет бурю (Ос. 8,1-8), сотворение мира (Быт. 1,1-31 и др.), вавилонское столпотворение (Быт. 11, 1-9) и другие.

Менее известны такие библеизмы. ветхозаветного происхождения, как червь мира сего (Иов. 25,6 и др.) — Вообще я незначащий червь мира сего. Терпением повит, спеленат, и сам олицетворенное терпение («Мерт. душ.», т. 4, с. 13); неверные пастыри (Иер. 23,1-2) - Паисий. Ускакал, ускакал в двуколке! Игумен. Пастырь, пастырь недостойный! Покинувший овцы своя! («Бег», т. 3, с. 226); провалиться сквозь землю (Числ. 16,32-33) —Хватать было решительно некого, голос словно сквозь землю провалился («Бел. гв.», т. 1, с. 251); небесная молния (Быт. 19,24)-Кири... давно я уже задумал бунт против вашего величества... И спрашиваю их: «А что, пошли бы вы в случае чего за мной?» И вообразите, они отвечают: «Пошли бы!» Сизи. Где же ты, небесная молния? Нету небесной молнии! («Багр. остр.», т. 3, с. 163); проливать потоки слез (Пс. 118,36) -Дьякон зарыдал, и крупные, как горох, слезы поползли по его носу, - верите ли, ли, вчера за всенощной разворачиваю требник, а перед глазами огненными буквами вспыхивает: «Религия есть опиум для народа» («Главполитбого-служ.», т. 2, с. 459) и другие. Они часто используются писателем в сравнительных оборотах.

Особенностью языковой личности М.А. Булгакова является отбор нетолько тех ветхозаветных библеизмов, которые были более или менее широко известны и отмечены в словарях, но и значительного числа библейских выражений, отсутствующих в привлекаемых нами для исследования словарях и справочниках, например: вода и огонь (Ис. 43,2 и др.) - Через несколько минут в дымном вареве грозы, воды и огня на холме остался только один человек («М: иМ.», т. 5; с. 348); аггел (Втор. 32,8) - Он уехал в царство антихриста в Москву, чтобы подать сигнал и полчища аггелов вести в этот Город в наказание за грехи его обитателей («Бел. гв.», т. 1, с. 415); Бегемот (Книга Еноха, Иов. 40,10-13) — И видно было, что сцена внезапно опустела и что надувала Фагот, равно как и наглый котяра Бегемот, растаяли в воздухе, исчезли, как раньше исчез маг в кресле с полинявшей обивкой («М. и М.», т. 5, с. 129); погрузились как свинец в воду (Исх. 15,9-10) - Хлудов. И вот с двух сторон: живой, говорящий, нелепый, а с другой — молчащий вестовой. Что со мною? Душа моя раздвоилась, и слова я слышу мутно, как сквозь воду, в которую погружаюсь, как ceunetf («Бег», т. 3, с. 248). Некоторые библейские выражения Булгаков использует в несколько измененном виде, например: время залечит восходит к библеизму время врачевать (Еккл. 3,3) - Ну-с приступим. Я никому ничего не должен. Погубил только себя. И Анну. Что же я могу сделать? Время залечит, как пела Аленер («Морф.», т. 1, с. 175); виноградные гроздья восходит к библеизму виноградная лоза (4 Цар. 18,31) - Не бойтесь, королева... Не бойтесь королева, кровь уиїла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья («М. и М.»,.т. 5, с. 431); Господь Бог не оставит и Господь простит и помилует восходит к ветхозаветному тексту Библии: «Господь - свет мой и спасение мое, Господь крепость жизни моей» (Пс. 26, 1-4 и др.) - Господи, прости и помилуй за то, что я написал эти гнусные слова. Но зачем же ты так жесток? Зачем? Я знаю, что ты меня наказал («Бел. гв.», т. 1, с.291); Барышня, пожалей старуху, сироту несчастную. — Голубчики, милые, господь бог не оставит вас...(«Бел. гв.», т. 1, с. 386); творение Божие (Быт. 2,21-24) — Ах, слепил господь бог игрушку — женские глаза! Но куда ж им до глаз вахмистра («Бел. гв.», т. 1, с. 233); дальний путь ишоследний путь происходят от библеизма путь всей земли (Нав. 23,14 идр.) — Левий Матвей бежал рядом с цепью в толпе любопытных, стараясь каким-нибудь образом незаметно дать знать Иешуа - хотя бы уже то, что он, Левий, здесь, с ним, что не бросил его на последнем пути и что он молится о том, чтобы смерть Иешуа постигла как можно скорее...(«М. и М.», т. 5, с. 172). Ряд булгаковских выражений мотивирован библейскими ситуациями, то есть они являются сюжетно-событийными, например: еврейский погром (Суд. 2,14 и др.), смерь скота (Исх. 9,3-7 и др.), сорок лет ходить по пустыне (Исх. 16,35 и др.).

Ветхозаветные библеизмы: составляют 24,44% и используются-в таких произведениях М.А Булгакова: «Белая гвардия», «Необыкновенные приключения доктора», «Жизнь господина де Мольера», «Бег», «Записки покойника», «Мастер и Маргарита», «Тайному другу».

Функции библеизмов в прозаических произведениях разных жанров

Исследователи отмечают вынужденный характер работы Булгакова в газетах, подчеркивая при этом,.что писатель относился к фельетонам как к литературной поденщине; как к;средству заработать денег, необходимых для существования (Фиалкова: 89, с. 704). Но фельетон (газетная, или журнальная» статья на злободневную тему, использующая юмористические и сатирические приемы, изложения) как жанр оправдал себя в творчестве М.А. Булгакова. Многие из них представляют развернутую иллюстрацию определенной ситуации; Собранные воедино фельетоны 20-х годов имеют большую ценность - они позволяют воссоздать образ времени. Коммунальные квартиры с их разноголосицей, красочное изобилие первой сельскохозяйственной выставки, одиночество измученного интеллигента, пишущего фельетон, бытовые конфликты. Большинство опубликованных в «Накануне» булгаковских корреспонденции посвящено быту москвичей в период НЭПа.

Чрезвычайно важно отметить, что рассказы и фельетоны М А. Булгакова, публиковавшиеся в различных изданиях, взаимосвязаны и включены в общий контекст творчества писателя, именно поэтому мы сочли нужным рассмотреть особенности отбора и употребления библеизмов и в булгаковских фельетонах.

Многие жизненные впечатления: тех лет отразились ив позднейших произведениях Булгакова, но при этом рассказы: и фельетоны имеют самостоятельную ценность (Фиалкова 89, с. 713).

Е. Кухта отмечает, что именно в фельетонах и фельетончиках, которые печатались в «Гудке», на несколько лет растворился дар Булгакова-драматурга.. В театральном качестве «булгаковских малых сатир» виден позитивный смысл каторжного газетного труда. По ее мнению, ряд гудков-ских фельетонов в совокупности представлял «своеобразную драматургию», Булгаков как бы пробовал в «Гудке» построить «маленький сатирический театр» (Кухта 88, с. 247-252).

Пусть в сатирической форме, но веяния времени были замечены, отражены и прочувствованы, писателем - «Москва краснокаменная», «Столица в блокноте», «Чаша жизни», «Сорок сороков», «Московские сцены», «Самогонный быт», «Ханский огонь», «Торговый дом на колесах», «Площадь на колесах», «Торговый ренессанс», «Москва:20-х годов», «Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева», «Залог любви», «Мадмуазель Жанна», «Двуликий Чемс», «Главполитбогослужение», «Киев-город», «№13 І - Дом Эльпит-Рабкоммуна» и другие.

Л.Л. Фиалкова также отмечает, что в фельетонах М.А. Булгаков часто обращается к текстам русской и зарубежной классической литературы, говорит об «обильном» цитировании А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, Я; Полонского, Саши Черного, П. Ершова, Г. Гейне, а также не менее часто встречаются отрывки из песен А. Вертинского, из популярных в 20-е годы частушек. Чужие тексты были для Булгакова знаками культуры, впитанной с детства, или, наоборот, чуждыми, навязанными извне.

Помимо всего, знаковыми являются и библеизмы, использованные в фельетонах М.А. Булгакова, играющие в его творчестве немаловажную роль. В: фельетонах отмечено более 100 первоначальных библеизмов (как библеизмов-слов, так и библеизмов-словосочетаний), которые характеризуют особенности языковой личности писателя и становятся для него вечными образами, участвующими в реализации сатирической направленности некоторых фельетонов.

Среди отмеченных интересны такие библеизмы. Например, в фельетоне «Двуликий Чемс», начальник станции выясняет у подчиненных, кто из них пишет корреспонденции. Бабкин (персонаж фельетона - Х.Л.) для подтверждения непричастности использует библеизмы-слова: клясться, тогда как в Библии так говорится о клятве: «... не клянись вовсе: ни небом, потому что они подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому, что он город великого Царя; ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным» (Мф; 5,34-36); икона (Пс. 98,5 и др.) - Бабкин позеленел, встал и сказал, прилегшая руку к сердцу: -Ей-богу... честное слово... клянусь... землю буду есть... икону сыму... Чтоб я не дождался командировки на курорт... чтоб меня уволили по сокращению штатов... если это я! (с. 548). Начальник станции так высказывается о непричастности подчиненных к «доносу» - Странно. Полная станция людей, чуть не через день какая-нибудь этакая корреспонденция, а когда спрашиваешь: «кто?» - виноватого нету. Что ж, их святой дух (Деян. 5,3 и др.) пишет.- Надо полагать, - молвил Бандуренко. - Вот я б этого святого духа, если бы он мне только попался {с. 548), после чего зачитывается приказ, запрещающий всякие корреспонденции. По мнению корреспондентов, ожидающих «звонков с места», - С тех пор станция Фас-тов словно провалилась сквозь землю (Числ. 16,32-33). Молчание (с. 548).

Двуликость Чемса, начальника станции, заключается в том, что приехавшему сотруднику газеты он говорит другое - о нежелании подчиненных писать вообще— ..... дорогой товарищ, сам им предлагал: Пишите, говорю, ради всего святого\ (Деян. 3,14 и др.), я сам вам буду исправлять корреспонденции, сам помогать буду, сам отправлять буду, только пишите... (с. 549). Фельетон заканчивается следующими словами Чемса -Пишите, товарищи, умоляю вас, пишите! Наша союзная пресса уже давно ждет ваших корреспонденции, как манны небесной (Исх. 16,13-17 и др.), если можно так выразиться? Что вы молчите?.. Народ безмолвствовал (с. 549).

Вышеназванные библеизмы используются в речи персонажей фельетона неискренне (это святотатство), выполняют номинативную функцию. Некоторые из них провалиться сквозь землю, манна? небесная, и другие используются писателем ив качестве образных средств, создания трагикомического эффекта, то есть выполняют и людическую функцию. Текст многих произведений М.А. Булгакова, как и вышеназванного фельетона, подтверждает наш вывод о большом своеобразии употребления библеиз-мов в художественном наследии писателя.

В фельетонах «Неделя просвещения» и «Говорящая собака» употребляется библеизм вавилонское столпотворение (Быт. 11,1-9) - Видим, у загородки, где впускают народ, - столпотворение вавилонское. Валом лезут в театр. И среди нш неграмотные есть и грамотные, и все больше барышни («Недел. проев.», с. 212); Афиши вызвали на .станции вавилонское столпотворение. Люди лезли даже на плечи друг к другу («Говор, соб.», с. 429), который, используется в номинативной функции для обобщения ситуации и для образной и лаконичной передачи происходящего перед театром и на станции.

Похожие диссертации на Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова