Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Савчук Галина Васильевна

Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира
<
Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Савчук Галина Васильевна. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Орел, 1995 169 с. РГБ ОД, 61:95-10/501-X

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 18

1. Фразеологическая единица: ее сущность и основные свойства 18

2. Структурная и функционально-синтаксическая характеристика пространственных фразеологических единиц 28

3. Денотативный макрокомпонент семантики пространственных фразеологических единиц 37

4. Оценочный макрокомпонент семантики пространственных фразеологических единиц 58

5. Мотивационный макрокомпонент значения пространственных фразеологических единиц 77

6. Эмотивный макрокомпонент семантики пространственных фразеологических единиц 105

7. Стилистический макрокомпонент семантики пространственных фразеологических единиц 120

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 139

ПРИЛОЖЕНИЯ 145

Введение к работе

На современном этапе изучения языка достаточно эффективным становится рассмотрение отдельных микросистем языка, используются полевые, тематические и другие принципы описания языкового материала.

Настоящее диссертационное сочинение связано с изучением фразеологического материала русского языка, отражающего систему пространственных отношений в мире и человека в нем.

Описанию реализации категории пространства в русском языке посвящены работы А.П.Боярова (28)1, М.В.Всеволодовой, Е.Ю.Владимирс-кого (40), Ф.Г.Гусейнова (51), А.И.Даниленко (52), Т.П.Засухиной (71), Л.И.Ивановой (77), М.В.Игнатьевой (79), Ю.Г.Мартиросян (108), М.Н.Мурзина (117), О.А.Радутной (133), Д.В.Уткина (157), С.Т.Саевич (139) и др. Известен ряд работ, посвященных рассмотрению особенностей выражения пространственных отношений на материале других языков (английского, немецкого, вьетнамского, кетского). Это работы К.П.Акуловой (2), Б.А.Дюбо (64), К.А.Исмаилова (80), А.Е.Кибрик (82), Ли Тоан Тханг (101), В.Э.Шерер (171) и другие. В вышеуказанных работах объектом исследования выступают имена существительные с пространственной семантикой (см.: Ю.Г.Мартиросян (108), О.А.Радутная (133)), имена прилагательные (см.:Ю.Г.Мартиросян (108), О.А.Радутная (133), А.И.Даниленко (52), Л.И.Иванова(77), Ф.Г.Гусейнов (51), И.И.Ковалевская (84)), глаголы (см.: М.В.Игнатьева (79), С.Т.Саевич (139)); поднимаются вопросы передачи пространственных отношений придаточными конст-

1 Здесь и далее: в скобках указывается номер цитируемой или упоминаемой работы (см.: Приложения: Список цитируемой и упоминаемой литетатуры), через запятую ставится номер страницы указанного источника.

4 рукциями (см.: Ю.Г.Мартиросян (108)), предложно-падежными сочетаниями (см.: Е.Ю.Владимирский (37), Т.П.Засухина (71), А.Л.Шумилина (172)), глагольными словосочетаниями (см.: А.П.Бояров (28)).

В рамках логического анализа языка исследуются синонимические ряды наречий: далеко, вдалеке, вдали и близко, вблизи, поблизости, недалеко, неподалеку, рядом в работе Е.С.Яковлевой "Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия)" (175). Опираясь на найденные семантические характеристики, автор выявляет скрытые от непосредственного восприятия фрагменты языковой картины мира, нашедшие выражение в словах. Однако фразеологический фонд русского языка не получил освещения в этом исследовании и в других работах по упомянутой проблематике. В работах фразеологов указываются лишь отдельные фразеологические единицы со значением пространства, но единого исследования, посвященного изучению семантических, функциональных и других особенностей этих единиц нет. Так, в "Словаре-справочнике по русской фразеологии" Р.И.Яранцева пространственные единицы не представлены. Ю.А.Гвоздарев, выделяя из общей массы фразеологических единиц более узкие семантические классы, рассматривает пространственные ФЕ в рамках класса со значением "признак признака" в группе со значением "терральность" (44,18).

Вопрос о единицах языка с пространственным значением рассматривается Ж.А.Зубовой в диссертационном сочинении "Структурно-семантические и функциональные особенности русской микроидиоматики" (72). Как следует из названия работы, в поле зрения исследователя попадают ФЕ, содержащие только один знаменательный (полнозначный) компонент, которые обозначены термином микроидиома. Анализируя материал, автор выделяет два пространственных микрополя "характеристика места" и "характеристика расстояния". Ю.В.Архангельская определяет фразосеман-тическую группу (ФСГ) со значением пространства на основе оппозиций,

5 выделяя ФСГ, обозначающие собственно пространство (подразделяя на ограниченное и неограниченное пространство) и ФСГ, обозначающие продвижение в пространстве (включая разнонаправленное и однонаправленное продвижение) (13, 7-8).

АКТУАЛЬНОСТЬ исследования фразеологических единиц со значением пространства обусловлена недостаточной изученностью своеобразия единиц указанной группы. Хотя в последнее время отмечается возрастание интереса фразеологов к описанию и рассмотрению особенностей отдельных тематических групп ФЕ, что касается пространственных ФЕ, то они до сих пор остаются мало изученными. Кроме того, особый интерес представляет выяснение некоторых особенностей картины мира, нашедших отражение во фразеологических единицах с пространственной семантикой.

ОБЪЕКТОМ изучения в работе являются фразеологические единицы русского языка с пространственной семантикой.

ПРЕДМЕТОМ исследования являются структурные, синтаксические и семантические особенности пространственных фразеологических единиц.

Материалом исследования послужили 137 ФЕ современного русского языка, иллюстративный материал к которым составил около 1000 примеров. Фонд фразеологических единиц создавался путем сплошной выборки из "Фразеологического словаря русского языка" под редакцией А.И.Молоткова, "Фразеологического словаря русского литературного языка к. XVIII - XX в." под редакцией А.И.Федорова, "Словаря современного русского литературного языка" в 17-ти томах, "Словаря русского языка" в 4-х томах. Частично привлекался материал из "Словаря фразеологических синонимов русского языка" под редакцией В.П.Жукова, "Опыта этимологического словаря русской фразеологии" и ряда других словарей и справочных изданий. Кроме того, в работе использовались материалы из картотеки автора.

ЦЕЛЬ данной работы - выявление особенностей отражения категории пространства во фразеологическом составе русского языка.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие ЗАДАЧИ:

выявить корпус фразеологических единиц, описывающих пространственные координаты;

охарактеризовать структурные особенности пространственных ФЕ;

проанализировать семантические особенности фразеологических единиц со значением пространства в русском языке;

определить особенности отражения пространственных представлений в языке (на материале русской фразеологии).

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Исследование проведено в синхронном плане. В ходе работы использованы описательный метод, логико-понятийный, метод компонентного анализа, семного и макросемного (макрокомпонентного) анализа, метод интроспекции. Использовались приемы концептуального и культурологического анализа, элементы статистического метода обработки материала.

НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в том, что

впервые в идеографическом аспекте "пространство" рассматривается на материале русской фразеологии;

впервые описание пространственных фразеологических единиц ведется с номинативной точки зрения, т.е. в направлении: обозначаемый фрагмент действительности (денотат) —> его обозначение в формах ФЕ (сигнификат);

фразеологические единицы с пространственной семантикой проанализированы с точки зрения структуры, синтаксической роли, их семантика описана по пяти параметрам: денотация, оценка, мотивация, эмотив-ность и стилистическая маркированность;

7 — выявлены некоторые особенности восприятия пространственных отношений в наивной картине мира, нашедшие отражение в образах русской фразеологии.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ РАБОТЫ. Рассмотрение семантических, структурных и функциональных особенностей пространственных фразеологических единиц позволяет сделать общие выводы о характере отображения категории пространства в русском языке (на материале фразеологии). Рассмотрение отдельных макрокомпонентов значения ФЕ позволяет уточнить особенности их употребления, синтаксического функционирования, сочетаемостных возможностей, что играет важную роль для практического овладения богатейшим пластом языка - русской фразеологией. Упомянутые сведения приобретают особое значение для преподавателей русской фразеологии в национальных школах и иностранным студентам. Материалы исследования могут быть использованы в школьном факультативе "Лексика и фразеология русского языка". Результаты исследования могут использоваться также в вузовских спецкурсах и спецсеминарах по фразеологии.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения и выводы диссертации были изложены в докладах и сообщениях на аспирантских объединениях кафедр русского языка и английской филологии ОГПИ (1993 г., 1994 г.). Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка Орловского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

  1. О координирующей функции при выражении пространственных стношений //Семантика языковых единиц и ее изучение в школе и ВУЗе. -Нижний Новгород, 1993. -С.69 - 70.

  2. Об особенностях внутренней организации значения пространственных ФЕ. -Орел, 1994. -17 с. - Рукопись деп. в ИНИОН РАН 21.09.1994, №49614.

8 3: О некоторых закономерностях использования в речи пространственных фразеологических единиц. -Орел, 1994. -11 с. -Рукопись деп. в ИНИОН РАН 19.01.1995, № 50002.

  1. К проблеме отображения пространственных координат в литературном языке и говорах //Научная конференция, посвященная землякам-орловцам, известным писателям и ученым: Тезисы докладов. -Орел, 1995. -С. 7-8.

  1. Фразеологические единицы со значением пространства в литературном языке и говорах/Шроблемы региональной русской филологии: Тезисы докладов и сообщений. -Вологда, 1995. -С. 97 - 98.

  2. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц//Русский язык в школе, 1995, №4. -С. 71.

Фразеологическая единица: ее сущность и основные свойства

Прежде чем обратиться к рассмотрению поставленных в работе задач, необходимо уточнить определение ФЕ, чтобы использовать его как рабочее, сделать некоторые замечания относительно свойств фразеологических единиц, определить их объем.

Сложность и многообразие предмета фразеологии способствовали возникновению разных точек зрения относительно понятия ФЕ, характеристики основных признаков и свойств этих единиц. Основополагающее значение в становлении фразеологии как лингвистической дисциплины имели труды В.В.Виноградова, в которых была предложена классификация по степени семантической слитности компонентов ФЕ. Были выделены фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

В дальнейшем идеи В.В.Виноградова были всесторонне разработаны, дополнены. Н.М.Шанский, предложив классификацию с точки зрения "соотношения, существующего между общим значением фразеологизма и "частной" семантикой образующих его частей" (168, 76), по сути дополнил классификацию В.В.Виноградова, выделив группу фразеологических выражений. Под фразеологическими выражениями Н.М.Шанский понимает "такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями" (168, 84), типа Волков бояться - в лес не ходить. Среди признаков ФЕ Н.М.Шанский отмечает фиксированность по значению, составу и структуре, замечая, что это еди 19 ница языка, состоящая из двух или более компонентов слоеного характера. Н.М.Шанский говорит о свободном, связанном, синтаксически обусловленном значении фразеологизма; анализируя целый ряд фразеологических единиц, отмечает, что их значение тождественно во всех отношениях лексическому значению, с чем, на наш взгляд, вряд ли можно согласиться.

В.Л.Архангельский говорит об особом фразеологическом значении, причем отмечает, что это значение является комбинаторным, ибо "оно по-разному детерминируется значением компонентов ФЕ, взятых на семантическом уровне" (14, 124). Важным дифференциальным признаком фразеологической единицы считает В.Л.Архангельский понятие известности, которое, по мнению автора, неразрывно связано с понятием воспроизводимости. В.Л.Архангельский считает, что ФЕ "воспроизводится в речи носителей данного языка именно потому, что она известна данной лингвистической общности и передается из поколения в поколение как целостная структура с строго определенным объемом вариантов на всех уровнях и с потенциально известным словесным окружением и речевой ситуацией, в которой она употребляется" (14, 125). Важным положением работы В.Л.Архангельского "Устойчивые фразы в современном русском языке" явилось установление внутренней зависимости между членами фразеологической единицы. В.Л.Архангельский определяет внутреннюю зависимость трех видов: двустороннюю (взаимная детерминация), одностороннюю (детерминация) и свободную, совмещенную (индетерминация).

С.Г.Гаврин среди основных признаков Ф Е, наряду с воспроизводимостью и устойчивостью, выделяет употребительность как общее и отличительное свойство. При этом "употребительность воспроизводимых сочетаний не всегда бывает общенародной, она часто ограничена определенной общественной средой" (41, 27). Грамматическая целостность, семантическая переосмысленность, смысловая целостность, образность, структурная непроницаемость, постоянство порядка слов, постоянство синтаксической функции рассматриваются С.Г.Гавриным как факультативные свойства ФЕ.

По мнению А.И.Молоткова, у фразеологизмов иная совокупность категориальных признаков по сравнению со словами. Среди категориальных признаков ФЕ А.И.Молотков выделяет лексическое значение, компонентный состав и грамматические категории (114,29).

В.П.Жуков выделяет семантическую целостность ФЕ, понимая ее как "внутреннее смысловое единство, обусловленное, вызванное к жизни деактуализацией компонентов, входящих в состав фразеологизма" (68, 7). По мнению В.П.Жукова, семантическая целостность предопределяется метафорическим переосмыслением эквивалентного переменного словосочетания, при этом входящие в состав словосочетания слова деактуализу-ются, т.е. теряют свою предметную (денотативную) направленность. "С момента образования фразеологизм всем лексическим составом начинает отражать такую внеязыковую действительность (предметы, явления, события, действия, свойства, представления и т.п.), с которой потеряли (полностью или частично) связь сами по себе компоненты" (68, 80). Все это позволило В.П.Жукову говорить о компонентах Ф Е как деактуализо-ванных словах.

Структурная и функционально-синтаксическая характеристика пространственных фразеологических единиц

Вопрос о соотнесенности фразеологических единиц с частями речи до сих пор остается дискуссионным. По мнению одних лингвистов (А.В.Кунин, В.Ф.Рудов), ФЕ не распределяются по частям речи. Другие (Ю.Ю.Авалиани, И.Е.Аничков) распределяют ФЕ по частям речи, при этом признавая ФЕ эквивалентами слов. На наш взгляд, наиболее верным представляется такой подход к вышеуказанной проблеме, когда говорят о соотнесенности фразеологических единиц и частей речи. (См. работы В.Т.Бондаренко (27), Р.В.Семенковой (140), В.Н.Гришановой (50)).

По определению, данному в "Русской грамматике", части речи - "это грамматические классы слов, характеризующиеся совокупностью следующих признаков: 1) наличием обобщенного значения, абстрагированного от лексических и морфологических значений всех слов данного класса; 2) комплексом определенных морфологических категорий; 3) общей системой (тождественной организацией) парадигм и 4) общностью основных синтаксических функций" (138, 457). Категория части речи - это категория, объединяющая языковые средства в зависимости от того, как отражается объективная действительность, как языковая единица используется в речи, изменяется и взаимодействует с другими единицами языка. Поэтому вполне логично звучит мысль о необходимости рассматривать категорию части речи "как общую семантико-грамматическую категорию номинативных и экспрессивно-номинативных языковых единиц" (50, 74). Как справедливо отмечает В.Н.Гришанова, "поскольку слово и ФЕ отображают объективную действительность по-разному, что отражено соответственно в лексическом и фразеологическом значениях, постольку обе эти единицы необходимо рассматривать, хотя и в рамках общей семанти-ко-грамматической категории, но выделяя в ее пределах лексико-грамматические и фразеолого-грамматические классы, соотносительные, в силу сходства, но не эквивалентные между собой в силу различия составляющих их языковых единиц (50, 74-75). Отмечая соотносительность с частями речи, тем не менее, многие лингвисты указывают на ограниченность такой соотносительности, хотя высказывается мнение о возможности соотнесения фразеологических единиц со всеми выделяемыми в русском языке частями речи.

При соотнесении фразеологизма с той или иной частью речи, считает В.П.Жуков, необходимо учитывать: а) способ выражения грамматически господствующего компонента; б) синтаксическую функцию фразеологизма в предложении; в) семантические особенности фразеологизма; г) сочетательные способности фразеологизма (69, 5).

По соотнесенности с частями речи пространственные фразеологические единицы могут быть представлены следующим образом;

1) ФЕ, соотносимые с именем существительным;

2) ФЕ, соотносимые с наречием.

1. Группу единиц, соотносительных с именем существительным, составляют фразеологические единицы поле зрения, воздушный океан. Старый Свет. Новый Свет, земля обетованная, рай земной, тот свет, этот свет. Эти ФЕ объединяет общее значение предметности (т.е. предмета в широком смысле). Указанные выше единицы используются только в форме единственного числа, в единственном числе могут изменяться (на том свете, стремился к земле обетованной). ФЕ медвежий угол обладает максимальным количеством форм изменения (используется в формах единственного и множественного числа). Этот факт М.В.Палевская объясняет следующим образом: "если между зависимым и стержневым словами наблюдается согласование и если семантически идиома эквивалентна имени, она сохраняет все формы словоизменения" (123, 71). В предложении эти единицы выступают в роли (1) подлежащего, (2) сказуемого, (3) дополнения, (4) обстоятельства места. Приведем примеры:

(1) "Есть в стихах твоих, поэт, Колизей и циркорама, Старый Свет и Новый Свет. Дарданеллы и Панама" (К.Ваншенкин, Счастлив слышать женский смех ...). ФЕ Старый Свет и Новый Свет в данном примере выступают в функции однородных подлежащих.

Денотативный макрокомпонент семантики пространственных фразеологических единиц

Под денотацией мы понимаем объективный компонент смысла, являющейся ядром значения. Это то объективное содержание, которое соотносится с классом обозначаемых предметов, вещей, лиц, событий, идей, чувств и т.п., т.е. реалий окружающего мира (98,19-20).

В работе описывается фрагмент языковой картины пространства, представленный ФЕ русского языка, при этом специфика языкового отражения пространственных категорий рассматривается в номинативном аспекте. Важно отметить, что сам метод исследования и описания ФЕ ориентирован в данном разделе на обиходную картину мира и на категоризацию в ней "денотативного пространства", то есть на выявление таких его координат, которые отображают знание носителей языка о том, что относится к классу "близко", "далеко" и т.п. Такая ориентация исследования определяет путь от "реального" пространства к его категоризации, обеспечивающей указание именем на его обозначаемое с точностью до класса. Иными словами, описывается номинативный "путь" к значению. Поэтому в качестве исходных единиц описания выступают не значения и его семы (что характерно для исследований в рамках семасиологии), а концепты, отражающие пространство, ядром которых и являются существенные для целого класса признаки отражаемого объекта. Такого рода признаки обобщают реалии в класс, т.е. денотат имени. Таким образом, денотат, в нашем понимании, - это уже не сама реалия, а типовое представление о ее классе (см.: Уфимцева А.А. (158)).

В работе в качестве единиц описания плана содержания ФЕ используется семантическое содержание пространственных наречий. Это содержаниє и выступает в качестве метаязыка , т.е. языка описания, к которому "приращиваются" полученные в ходе анализа смыслы, которые детализируют семантику этих ФЕ, внося в нее мотивированные их образным содержанием "подробности". Иными словами, тот способ, каким осуществляется концептуализация и категоризация пространства при его обозначении средствами ФЕ, рассматривается в работе как внутренняя форма денотативного аспекта значения. Для внутренней формы ФЕ существенны не только оязыковленные словами - наречиями - концепты пространства, значения которых используются как базовый метаязык описания, но и признаки, выделенные при номинации из мотивирующего ФЕ образного их основания.

В связи с этим нам необходимо уточнить некоторые семантические особенности пространственных наречий, прежде всего наречий близко. далеко, недалеко. К сожалению, словарный материал, которым располагает лингвистика, не дает необходимой для нас информации. Так, близко в "Толковом словаре русского языка" С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой толкуется как наречие к близкий, имеющее пространственное значение "находящийся, происходящий на небольшом расстоянии, недалеко отстоящий" (185,48). В "Словаре русского языка" в 4-х т. близко рассматривается как наречие к близкий, где близкий имеет одно из значений "находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии; противоп. далекий" (т. 1,98).

Аналогичным образом дается толкование наречий далеко, недалеко. Далеко 1. см. далекий.

Далекий 1. Находящийся, происходящий на большом расстоянии или имеющий большое протяжение (185,147).

Похожие диссертации на Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира