Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

П.А. Алексеев как лексикограф Феликсов Сергей Владимирович

П.А. Алексеев как лексикограф
<
П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф П.А. Алексеев как лексикограф
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Феликсов Сергей Владимирович. П.А. Алексеев как лексикограф : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Феликсов Сергей Владимирович; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2010.- 240 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/414

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Биография П.А. Алексеева и его учено-литературное наследие 9

1. Биография П.А. Алексеева 9

2. Учено-литературное наследие П.А. Алексеева 18

Глава II Лингвистическое описание «Церковного словаря» П.А Алексеева 34

1. Общая характеристика лексикографии XVIII века 34

2. История изданий «Церковного словаря» П.А. Алексеева и их текстологическое описание

3. Источники «Церковного словаря» П.А. Алексеева 53

3.1. Лексикографические источники «Церковного словаря» 53

3.2. Текстовые источники «Церковного словаря» 80

3.3. Иллюстративный материал и документирование в «Церковном по словаре»

4. Тематическая классификация заглавных слов, включенных в .„. «Церковный словарь» П.А. Алексеева

4.1. Тематическая классификация религиозной лексики 101

4.2. Тематическая классификация нерелигиозной лексики 111

5. Работа П.А. Алексеева над грамматической характеристикой слов, nQ включенных в «Церковный словарь» 140

6. Работа П.А. Алексеева над историко-этимологической характеристикой слов, включенных в «Церковный словарь»

7. Словообразовательный аспект лексикографического описания в .„ «Церковном словаре» П.А. Алексеева

8. Графико-орфографический аспект лексикографического описания в , «Церковном словаре» П.А. Алексеева

9. Работа П.А. Алексеева над толкованием слов, включенных в «Церковный словарь»

9.1. Методы определения значений слов в «Церковном словаре» 169

9.2. Исправления, внесенные П.А. Алексеевым в толкование слов, при втором издании «Церковного словаря» (1794 г.) 180

9.3 Особенности лексикографирования многозначных слов и омонимов в «Церковном словаре» П.А. Алексеева 188

Заключение 196

Список литературы 201

Приложение 1

Введение к работе

XVIII век представляет собой особую страницу в истории нашего Отечества В научной традиции он определяется как «время новой русской истории»,1 характеризующееся значительными переменами во всех сферах общественной жизни Главной причиной, вызвавшей эти перемены, стало возникновение в России «просв*Ьтительнаго движенія»2, в основе которого лежала мысль о необходимости распространения знания и науки. В возведении «зданія просвіщенія», составившего «главную сущность русской исторіи XVIII века»3,

важная роль принадлежит произведениям отечественной лексикографии

Словарь в XVIII веке становится не просто книгой, а, по образному определению Н. Максимовича-Амбодика, «златымъ ключемъ отверзающимъ путь къ познанпо благородныхъ и полезныхъ наукъ»4 Подобное восприятие произведений лексикографического творчества обусловило «быстрое и решительное развертывание» словарных работ5 Среди различных типов словарей, создающихся в России в этот период, особое место в культурном наследии занимают лексикографические произведения, предметом описания которых является лексика конфессионально-терминологической системы Православного вероучения6.

Первым опытом такого сочинения в истории русской лексикографии стал «Церковный словарь, или истолковаше реченій славенскихъ древнихъ, такожъ иноязычныхъ, безъ перевода положенныхъ въ Священномъ Писаній и другихъ церковныхъ книгахъ» Петра Алексеевича Алексеева Этот лексикографический труд, по словам И. И. Срезневского, представляет собой «краткую Знциклопедію ученыхъ и церковныхъ терминовъ»7. В полноте своей отражая основной состав конфессионально-терминологической системы Православного вероучения, сложившейся в языке к тому времени, он является одним из ценнейших источников

1 Платонов С Ф История России Полный курс лекций по русской истории М, 2008

2 Бороздинъ Л Академический университет в XVIII веке // Исторический вест
ник -1886.-Т 24 -№4 -С I

3 Бороздинъ А Указ соч С 1,7

4 Максимовичъ-Амбодика Н Анатомико-физюлогическій словарь Спб, 1783

5 История русской лексикографии Спб, 1998 С. 60.

6 В настоящем исследовании в качестве классифицирующего именования для
слов и выражений, служащих для обозначения понятий Православного вероучения,
используется термин «религионим Православного вероучения» Под термином «кон
фессионально-терминологическая система Православного вероучения» понимается
совокупность религионимов Православного вероучения

Срезневскій И И Словарь Церковно-Словянскаго и Русскаго языка, составленный II Отд'Ьлешемъ Императорской Академій Наукъ // Журналъ министерства на-роднагопросвіщенія -1848 -N6 -С 222

\ \

по ее лингвистическому изучению и, вместе с тем, «самым зам^чательнымъ и важнымъ трудомъ протоієрея Алексеева»8

Несмотря на свою значимость для русской культуры, «Церковный словарь» вплоть до настоящего времени не был объектом специального лингвистического рассмотрения, хотя упоминания о нем и краткие статьи содержатся в работах митрополита Евгения Болховитинова, Н Г Устрялова, И И. Срезневского, М И. Сухомлинова, С А Венгерова, А Н Пыпина, С К Булича, В В Виноградова, Б А Успенского, О А. Цапиной, Е Э Биржаковой, Е И Державиной, А М Камчатно-ва, М И Чернышевой. Думается, что сегодня мы должны стремиться восстановить историческую картину языковой жизни нашего народа в полноте и богатстве ее духовного опыта, «ибо полнее сознавая прошедшее, мы уясним современное»9

В свете сказанного актуальность темы обусловливается ее духовным и культурно-историческим значением, а также собственно лингвистическим, поскольку на настоящее время лексикографическое наследие П А Алексеева является неизученным

Объектом лингвистического анализа в диссертации является лексикографическое творчество П. А Алексеева «Церковный словарь» (1773), «Дополненіе къ Церковному словарю» (1776), «Продолжеше Церковного словаря» (1779), «Церковный словарь» (1794)

Цель исследования состоит в лингвистическом описании указанных изданий «Церковного словаря» П. А. Алексеева в полноте их связей с культурой Древней Руси и Нового времени

В связи с этим в исследовании ставятся следующие задачи

1. Представить краткую биографию и обзор учено-литературного наследия автора «Церковного словаря» -ПА Алексеева

2 Осветить историю изданий «Церковного словаря» П А Алексеева, а также сделать их текстологическое описание.

  1. Выявить круг лексикографических и текстовых источников «Церковного словаря» П А Алексеева

  2. Проанализировать состав словника «Церковного словаря», структуру словарной статьи, методы и приемы грамматического, историко-этимологического, словообразовательного, семантического анализа, использованные П А Алексеевым при лексикографировании слов

5 Проанализировать особенности графики и орфографии «Церковного словаря» П А Алексеева

СухомлиноеъМ И Исторіяроссійской Академій ТІ СПб, 1874 С 308 КолесовВ В Мир человека в слове Древней Руси Л., 1986 С 5

В исследовании используются общенаучные методы: метод эмпирического исследования (наблюдение), методы теоретического исследования (гипотетико-дедуктивный метод, метод восхождения от абстрактного к конкретному), общелогические методы (анализ, синтез, абстрагирование, индукция и дедукция, систематизация, классификация), а также частнонаучные (лингвистические) методы, приемы, методики, а именно текстологический анализ, описание языковых единиц по лексико-тематическим группам, структурно-грамматический анализ, словообразовательный анализ, количественная методика

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые в истории отечественной лексикографии проведено лингвистическое описание «Церковного словаря» П. А Алексеева в полноте его связей с культурой Древней Руси и Нового времени.

Положения, выносимые на защиту

1. П А Алексеев в «Церковном словаре» сумел обобщить накопленный к концу XVIII века русской лексикографией теоретический опыт словарного описания лексики и применил его к описанию слов и выражений, обозначающих религиозные понятия, став создателем первого в истории отечественной лексикографии многоаспектного словаря, в полноте своей отражающего основной состав конфессионально-терминологической системы Прарославного вероучения, сложившейся в русском языке к XVIII веку на основе церковных текстов

2 Сопоставление «Церковного словаря» с предшествующими ему лексикографическими сочинениями, описывающими лексику церковной сферы употребления, свидетельствует о том, что труд П. А. Алексеева значительно превосходит последние в плане своей лексикографической разработанности, при этом сам составитель «Церковного словаря» предстает перед нами в большей части не как компилятор и редактор, но как автор словарных статей

3. В Церковном словаре» П. А Алексеев впервые в истории отечественного словарного дела выделил в качестве самостоятельного объекта лексикографического описания лексические единицы, функционирующие в церковных текстах, обозначающие как религиозные, так и нерелигиозные понятия, соединив их в одно культурно-историческое целое, а также разработал философско-методологические основания подобного описания, положив в основу, сообразуясь с просветительско-религиозной традицией, идеал «цельного» (или «синтетического») знания В соответствии с этим идеалом в «Церковном словаре» была воплощена идея «сожительства» науки и веры.

4 При определении лексических значений слов П А Алексеев шел не дедуктивным путем (от идеи к слову), а индуктивным, то есть от анализа частных употреблений слова (исходя при этом из смысла текста как целого) к его идеи.

5 Новаторство П А Алексеева заключается в і ом, что при толковании слов в «Церковном словаре» он нередко прибегал к этимологическим, а также текстологическим приемам, вводя в словарную статью сведения, отражающие результаты сравнительного анализа разноязычных текстов Библии

  1. П А. Алексеев в «Церковном словаре» впервые в истории отечественной лексикографической практики сопроводил значительную часть слов, употребляющихся в церковных текстах, точными ссылками на источник

  2. П. А. Алексеев в «Церковном словаре» первым в истории русской лексикографии осуществил попытку построения словарных статей гнездового типа, упорядочивающих с точки зрения словообразовательных отношений значительное число слов, употребляющихся в церковных текстах, а также дал грамматическое толкование многим древним славянским и заимствованным «речениям»

  3. В «Церковном словаре» впервые в истории отечественного словарного дела П А Алексеев снабдил большую часть лексики церковнославянского языка развернутыми нормативными указаниями, касающимися произношения и правописания. Нашедшие в «Церковном словаре» отражение многочисленные вариантные написания слов свидетельствуют о попытке П А Алексеева осмыслить живые явления языка и позволяют считать его труд одним из ценнейших источников в вопросе изучения становления орфографической нормы русского литературного языка.

Теоретическое значение Данная работа вносит определенный вклад в изучение отечественного лексикографического наследия XVIII века, а также религиозно-православной традиции этого времени Полагаем, что ее результаты способствуют более полному осмыслению истории отечественной лексикографии XVIII века, а также наметят научные перспективы, связанные с изучением отражения в лексикографических сочинениях XIX - XX в в конфессионально-терминологической системы Православного вероучения

Практическое значение. Материалы работы могут быть применены в лексикографической практике - при составлении словарей религиозной лексики, а также представлять интерес для текстологов, специалистов, занимающихся вопросами исторической лексикографии и лексикологии. Сведения, содержащиеся в диссертации, могут быть применены при преподавании университетских курсов «Лексикография», «История отечественной лексикографии», а также быть использованы в практике преподавания религиоведения, основ Православной культуры и на уроках русского языка и литературы в школе

Апробация работы Апробация результатов исследования проводилась на VI Пасхальных чтениях (2008 г, МПГУ), IX Кирилло-Мефодиевских чтениях

(2008 г., Институт русского языка имени А С. Пушкина), а также на аспирантском объединении кафедры общего языкознания МПГУ (2007,2009 г г)

Структура работы. Диссертационное сочинение включает Введение, две главы (Глава I «Учено-литературное наследие П А Алексеева»; Глава II «Лингвистическое описание "Церковного словаря"» П А Алексеева), Заключение, Список литературы и Приложения

Биография П.А. Алексеева

Петр Алексеевич Алексеев родился в 1727 году в Москве при церкви святого Николая Чудотворца, что в Кузнецкой слободе, от пономаря этой церкви Алексея Федорова [Сухомлиновъ 1874; Корсаковъ 1880]. Образование он получил в одном из лучших учебных заведений того времени - Московской славяно-греко-латинской академии, куда был отдан на обучение в 1738 году. В стенах Академии П.А. Алексеев оставался до двадцати пяти лет, достигнув класса богословия.

В 1752 год} , за год до окончания полного курса Академии, Петр Алексеев подал архиепископу Московскому Платону (Малиновскому)3 прошение о произведении его в диаконы кремлевского Архангельского собора в Москве, за имеющиеся его «въ Московской Академій чрезъ 12 летніе труды» [Ро-зановъ 1869 (а): 63]. В прошении Алексеев объяснял, что диакон того собора Александр Кириллов «волею Божіею» умер, по смерти его осталась жена Татьяна Ивановна, с двумя незамужними дочерьми, «да съ матерью его престарелою и дряхлою» и что «вдова желаетъ принять его Алексеева въ соборъ къ большой своей дочери на м сто мужа въ діакона, для содержанія и пропитанія себя и сироть» [Розановъ 1869 (б): 11]. Прошение Петра Алексеева было рассмотрено Преосвященным, после чего проситель был подвергнут испытанию «въ чтеніи и пйніи» [Розановъ 1869 (б): 11], а также в знании Закона Божьего, 10 июля 1752 года исповедан и приведен к присяге, а через три дня проживавшим в Москве бывшим Воронежским епископом Львом Петр Алексеев был посвящен в диаконы в Архангельский собор.

Место при Архангельском соборе было одним из богатейших, поскольку собору издревле принадлежали пожалованные от государства вотчины и угодья. Соборное священство, назначаемое непосредственно Священным Синодом по епископскому представлению, составляло наиболее образованную часть белого духовенства. Своим имущественным положением и правительственными привилегиями оно в некотором смысле сближалось с положением церковной элиты. Петр Алексеев как студент высшего, богословского, класса имел право занять в столице священническое место (на диаконские же места, как правило, определялись ученики, закончившие класс риторики), однако «вслйдетвіе семейныхъ обстоятельствъ и личныхъ соображеній» [Су хомлиновъ 1874: 282] не воспользовался этим правом и ограничился диакон-ским местом. Позднее, в одном из своих сочинений он писал, что по окончании духовной школы выпускник должен не менее пяти лет прослужить диаконом, только после этого станет ясно: годен он или нет для священства. Такой порядок, по мнению автора, «основывается на здравомъ разуме и на древнихъ церковныхъ положеніяхь, которые требуютъ пресвитера ЗОлетняго» [ОР РГБ. Ф. 557. Д. 62. Лл 29 - 29 об., 37]4. Вывод, к которому пришел Петр Алексеев, вероятно, обусловлен и личным опытом, поскольку сам он был диаконом именно пять лет, с 1752 по 1757 год, считая эти годы чрезвычайно полезными для своего духовного становления.

В новом звании П.А. Алексеев занимался разбором и описанием Синодальной библиотеки (патриаршей ризницы), за что по указу Священного Синода епископом Крутицким Илларионом в 1757 году был рукоположен в священники в Архангельский собор.

В 1759 год) , по прошению куратора Московского Императорского Университета И.И. Шувалова, П.А. Алексеев был утвержден Священным Синодом в должности катехизатора в гимназии при университете. Курс катехизиса в Московских университетских гимназиях П.А. Алексеев читал «с прилежнымъ раченіемь» [Цит. по: Сухомлиновъ 1874: 337] в течение сорока двух лет (с 1759 по 1801 год). По существу этот курс был первым опытом преподавания введения в богословие, читавшегося на русском языке в светском учебном заведении [Цапина 1998: 277]5.

1762 год в жизни П.А. Алексеева ознаменовался двумя важными событиями. При коронации Екатерины II и ее миропомазании он удостоился быть «церковнымъ чиноисполнителемъ» [Цит по: Корсаковъ 1880: 185 - 186]. В том же году он был переведен на служение в первопрестольный храм - Московский большой Успенский собор в должности ключаря, которую исполнял вплоть до 1771 года. Должность ключаря была довольно беспокойной: под его смотрение и хранение было поручено все имущество того собора (церковная утварь, книги, ризница и пр.), при этом он же должен был наблюдать за уставом церковного богослужения. Основным предметом заботы П.А. Алексеева была ризница Успенского собора, нуждавшаяся в реставрации, а также значительно обветшавшие фрески и внутреннее убранство собора. В начале 1767 года, по представлению П.А. Алексеева, дело о ветхостях большого Успенского собора рассматривалось в Синоде, в результате чего Синод принял решение о реставрации Успенского собора; впоследствии это решение было распространено и на все соборы Московского Кремля. Подводя итог своему служению в должности ключаря Успенского собора, Петр Алексеев писал, что «утварь и ризницу соборную нескольких сот тысящъ рублей стоящую он 9 лет соблюдал в целости и сдал ее своему преемнику по опис-ным книгам исправно» [Цит по: Цапина 1998: 19].

Учено-литературное наследие П.А. Алексеева

Учено-литературное наследие Петра Алексеевича Алексеева принадлежит к числу выдающихся явлений отечественной литературы восемнадцатого столетия [Сухомлиновъ 1874: 280]. Памятниками «трудолюбія и образованности» [Сухомлиновъ 1874: 301] П.А. Алексеева служат богословские, церковно-исторические, лексикографические сочинения, а также труды, связанные с его катехизаторско-педагогической и переводческой деятельностью, критические разборы и литературные произведения.

Несмотря на культурную значимость творческого наследия П.А. Алексеева, многие из его трудов до сих пор остаются неизданными. Среди неопубликованных материалов особое место принадлежит трем конволютным сборникам, два из которых в настоящее время находятся в составе рукописного собрания Леонида Кавелина Российской государственной библиотеки [ОР РГБ. Ф. 557. Д. 62, 90], а один - в собрании Черткова Государственного Исторического музея [ОР ГИМ. Ф. Черткова. Д. 91, 99]. Каждый из сборников содержит более 370 листов, в совокупности они представляют собой архив П.А. Алексеева. Разновременные документы этого архива в 1870-х годах были сплетены в тома внз ком П.А. Алексеева, генерал-лейтенантом Петром Александровичем Алексеевым. Содержание сборников свидетельствует о том, что его владелец пытался систематизировать архивные материалы. Так, сборник из собрания Черткова содержит в основном исторические материалы, сборник 62-й из собрания Леонида Кавелина преимущественно богословские и катехизаторско-педагогические труды, Алексеева, а сборник 90-й из того же собрания - переписку Алексеева и его материалы, связанные со службой в московских кремлевских соборах. Отдельные рукописи П.А. Алексеева находятся в различных архивохранилищах страны - Отделе рукописей Национальной Российской библиотеки [РНБ ОР. Ф. Спб. Духовной Академии. Д. 94, 162, 329; Ф. Рукописное собрание М.П. Погодина. Д. 258], Российском Государственном Архиве древних актов [РГАДА. Ф. 188. Рукописный отдел ЦГАДА. оп. 1, Д. 1088]; [Цапина 1998: 35 - 36].

Среди опубликованных сочинений П.А. Алексеева необходимо выделить те, которые были напечатаны без указания его имени. Одной из самых

ранних публикаций такого рода, по мнению О.А. Папиной [Цапина 1998: 34], является небольшая статья под названием «Надписи означающія лита преставленія высочайшихъ персонъ фамиліи царской въ Московскомъ Ар-хангельскомъ собора опочивающихъ», которая появилась в 1757 году в

«Ежем йсячныхъ сочиненіяхь къ пользе и увеселенію служащіхь», издаваемых Г.Ф. Миллером [Алекс евъ 1757: 387 - 405]. В публикации указано, что

статья была сообщена А.П. Сумароковым, однако в портфелях Г.Ф. Миллера содержится автограф этой статьи, выполненный П.А. Алексеевым. Вероятно, Алексеев, только что назначенный священником в Архангельский собор, передал ее А.П. Сумарокову с целью публикации. В «Надписяхъ» содержится подробное описание захоронений в кремлевском Архангельском соборе, а таюке приводятся надгробные надписи. Работа П.А. Алексеева вызвала большой интерес у современников, поскольку надписи на гробницах в Архангельском соборе в то время были закрыты. Только в конце 1780-х годов, по свидетельству Алексеева, «въ удовольствіе любопытствующимъ на верху всехъ гробниць были поставлены посеребренные таблицы» с надписью, «кто имянно подъ тою гробницею опочиваетъ, когда преставился и погребенъ на томъ мйсте» [ОР ГИМ. Ф. Черткова. Д. 91. 348 об.]. К числу произведений

П.А. Алексеева принадлежат также тексты издания Н.И. Новикова «Сокровище Россшскихъ древностей» (1775), которые содержат «первое в русской печати описание соборов Московского Кремля» (Архангельского, Благовещенского и Успенского), а также «всехъ достопамятностей» в них «находящихся» [Сокровище Российских древностей 1986]. Долгое время издание считалось утерянным, только в 1970 году оно было обнаружено СР. Долговой, а в 1986 году под ее редакцией вышло факсимильное воспроизведение единственного дошедшего до наших дней экземпляра книги8. Кроме того, П.А. Алексеев был автором «Росписи московскихъ церквей, соборныхъ, мо настырскихъ, ружныхъ, приходскихъ, предтшьныхъ, и домовыхъ; внутрь и внй царствуїощаго града состоящихъ» [Алексйевъ 1778], напечатанной в

1778 году в типографии Московского университета. В «Росписи» Алексеев представил перечень православных церквей согласно шести московским сорокам с указанием их престольного праздника и святынь.

Наиболее обширную группу материалов в творческом наследии П.А. Алексеева составляют церковно-исторические произведения.

В 1779 году, по поручению князя Г.А. Потемкина, Алексеев начал работу над сочинением, посвященным истории православной Церкви, результатом которой стал неоконченный труд под заглавием «Краткое начертаніе исторіи грекороссійскія церкве» [OP ГИМ. Ф. Черткова. Д. 91]. По замыслу П.А. Алексеева, произведение должно было состоять из пяти частей: первая часть посвящалась описанию периода «отъ рождества Христова, до царя Константіна великаго», вторая - «до великаго Князя владиміра», третья - «до великаго Князя Іанна Васильевича», четвертая - «до императора Петра великаго» и пятая - «до времени Екатерины П» [ОР ГИМ. Ф. Черткова. Д. 91. Л. 4]. В каждую часть П.А. Алексеев предполагал включить сведения о церковных соборах, ересях, «церковныхъ писателяхъ», а также «внутреннемъ церкве состояніи въ разсужденіи учености, и прочихъ дНЬгь» [OP ГИМ. Ф. Черткова. Д. 91. Л. 74]. «Краткое начертаніе исторіи грекороссійскія церкве» открывается «Предисловіем» и содержит только две части из пяти планируемых. Источниками к его составлению послужили тексты Ветхого и Нового Завета, а также произведения «древнихъ» и «новыхъ» писателей - Иосифа Флавия, Евсевия Кесарийского, Георгия Синкелла, Барония, Иоганна Хот-тингера, Георга Хорна и др. Тексты Священного Писания Алексеев характеризует как «безеумнительные» источники для составления церковной истории, к произведениям же «постороннихъ писателей», по его мнению, необходимо подходить «съ наблюдениемъ судительныхъ правилъ». П.А. Алексеев указывал, что главной задачей при написании истории Церкви должно стать освобождение ее от «суеверій» [OP ГИМ. Ф. Черткова. Д. 91. Л. 74]. Создавая свое произведение, П.А. Алексеев отмечал, что «наша православная Греко-россійская церковь жалости достойна; ибо не имйетъ порядочной церковной исторіи, которую каждое изъ христіанскихь исповйданій имйетъ» [Корса-ковъ 1882: 88]. В то же время, он обращал внимание на то, что знание церковной истории «не только для духовныхъ, но и для св тскихъ начальниковъ весьма полезно» [Русскій архивъ 1863: 929].

Общая характеристика лексикографии XVIII века

XVIII век - это время «быстрого и решительного развертывания» в России словарных работ [История русской лексикографии 1998: 60]. Согласно аннотированному указателю В.П. Вомперского, в этот период издается 277 словарей различного типа [Вомперский 1986]11. По сравнению с предшествующей эпохой заметно расширяется и крут людей, вовлеченных в словар-ную работу . Основными научными центрами словарных работ продолжают оставаться Киевская и Московская духовные академии, однако к середине XVIII века все больше лексикографическая деятельность тяготеет к новым научным центрам - Академии Наук, созданной в 1725 году по указу Петра І в Петербурге, и Московскому университету, открытому в 1755 году, а с 1783 года словарное дело начинает активно развиваться в Российской Императорской Академии [История русской лексикографии 1998: 60-61].

Богаче всего в отечественной лексикографии XVIII века было представлено направление словарных работ, связанное с составлением переводных, дву- и многоязычных лексиконов [История русской лексикографии 1998: 62; Борхвальдт 1998: 18]. Такое положение было обусловлено практическими нуждами российского государства, стремительно расширяющего культурные и экономические связи с другими народами, а также развитием переводческого дела и начавшимся распространением школьного преподавания иностранных языков [Цейтлин 1958: 15].

В начале века, продолжая давнюю традицию азбуковников, появляются переводные словари древних языков13, кроме того, активно составляются и издаются двуязычные словари живых западноевропейских языков, прежде всего немецкого и французского14, а также других новых западноевропейских языков, в частности: английского, голландского, греческого, польского . Наряду с двуязычными словарями в России во второй половине XVIII веке издается большое количество многоязычных словарей16. Главными источниками для них стали двуязычные западно-европейские словари, многие из которых «считались образцовыми и переходили из страны в страну, дополняясь переводами своих языков» [История русской лексикографии 1998: 68]. При этом нередко составитель «лишь добавлял перевод на своем языке, оставляя в неприкосновенности текст словаря-оригинала. В результате ... двуязычный словарь становился трехъязычным, а по мере работы с ним и многоязычным [История русской лексикографии 1998: 68]. Основными языками, включавшимися в состав многоязычных словарей, были, помимо русского, немецкий, французский, а также латинский. Важным событием второй половины XVIII века стало также появление в России двуязычных, русско-немецких и русско-французских, словопроизводных словарей Ф. Гельтерго-фа [Гельтергофъ 1765,1769,1771].

Типичная структура словарной статьи в переводных словарях XV1TI века характеризуется наличием орфоэпических, грамматических сведений (реже - стилистических) о лексикографируемом слове, в толковательной же части, как правило, проводится идея собирания всех возможных способов адекватного выражения содержания заимствованного слова средствами родного языка. Значение специальных слов в основном передавалось посредством единичных русских соответствий, значение же общеупотребительных слов чаще всего передавалось через набор эквивалентов-синонимов. В том случае, если иностранному слову не было найдено соответствующего русского эквивалента, то использовалось описательное определение. Вариативный способ представления семантики иноязычных слов был единственно правильным решением, так как разъяснял суть выражаемого словом понятия и давал переводчикам возможность выбора смыслового и стилистического варианта в зависимости от конкретных условий контекста.

Переводная лексикография, по словам В.В. Виноградова, имела «громадное значение для развития русского литературного языка» [Виноградов 1977: 213]. Знакомясь с переводными словарями, русскоязычный читатель получал сведения не только о лексических и грамматических особенностях другого языка, но и через «систему вербализованных понятий» приобщался к иной культуре, иному видению мира, а значит, и «к результатам отражения языком объективной действительности, результатам познавательной деятельности» того или иного народа [Иванищева 2005: 20-21]. Поиски отечественными лексикографами русских соответствий иностранным словам привели к более глубокому пониманию значений и оттенков самих русских слов, и тем самым, способствовали устанавлению национальных русских форм для выражения понятий, выработанных западноевропейскими языками [Виноградов 1977: 213].