Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Присоединительные скрепы в современном русском языке Хан Хи Чжон

Присоединительные скрепы в современном русском языке
<
Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке Присоединительные скрепы в современном русском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Хан Хи Чжон. Присоединительные скрепы в современном русском языке : 10.02.01 Хан Хи Чжон Присоединительные скрепы в современном русском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 2003 190 с. РГБ ОД, 61:03-10/594-8

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ПРИСОЕДИНЕНИЕ И СРЕДСТВА ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 9

1. Специфика присоединительных отношений 9

2. Присоединение и спонтанность 14

3. Присоединение и виды синтаксической связи 15

4. Средства выражения присоединения 18

5. Лексико-грамматические средства- 18

6. Скрепа как средство выражения присоединения 21

7. Формальные варианты присоединительной скрепы 26

8. Интонационные средства выражения присоединения 28

9. Парцелляция и вставка как способы оформления добавочного сообщения 29

10. Порядок следования частей присоединительной конструкции 34

11. Выводы 34

ГЛАВА II. СПОСОБЫ СИНТАКСИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ПРОПОЗИТИВНЫХ ВАЛЕНТНОСТЕЙ ПС 36

Раздел 1. Общая характеристика способов выражения валентностей ПС—36

1. Расчлененное и нерасчлененное выражение валентностей ПС 36

2. Типы расчлененного выражения препозитивных валентностей ПС 38

3. Типы нерасчлененного выражения пропозитивных валентностей ПС—40

4. Сочетаемость ПС с другими связующими средствами— 51

5. Схема описания способов выражения валентностей ПС- 54

Раздел 2. Способы выражения валентностей ПС 55

1. Способы выражения валентностей ПС причем 56

2. Способы выражения валентностей ПС притом 58

3. Способы выражения валентностей ПС к тому же 61

4. Способы выражения валентностей ПС вдобавок 65

5. Способы выражения валентностей ПС кроме того 67

6. Способы выражения валентностей ПС сверх того 70

7. Способы выражения валентностей ПС более того 72

8. Способы выражения валентностей ПС мало того 73

Раздел 3. Сопоставление способов выражения валентностей ПС 75

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТРІЧЕСКИИ АНАЛИЗ ПС 80

Раздел 1. ПС как объект лингвистических исследований— 80

Раздел 2. Семантика и функционирование ПС 90

1. Общие принципы функционирования ПС 90

1. Коммуникативные функции добавочного сообщения 90

2. Смысловые отношения между основным и добавочным сообщениями- 104

2. Функционально-семантический анализ ПС 108

1. Причем 108

2. Притом 116

3. К тому же 124

4. Вдобавок 131

5. Кроме того и помимо того 135

6. Сверх того 142

7.Более того 146

8. Мало того 151

3. Сопоставительный анализ ПС 155

1. Принципы сопоставления ПС 155

2. Причем vs притом 158

3. К тому же vs кроме того 162

4. Кроме того vs более того 165

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 169

Введение к работе

Объектом исследования в настоящей работе являются единицы, выполняющие присоединительную функцию, т.е. использующиеся тогда, когда к сообщению, уже введенному в поле зрения адресата, добавляется другое сообщение, дополняющее и распространяющее первое. Это такие единицы, как причем, притом, к тому же, кроме того и др. См.: (1) Чехов пришел с одним маленьким чемоданчиком, притомфанерным, грубо сколоченным, по-видимому, самодельным (Казаков); (2) [Попова:] И несмотря на все это, я любила его и была ему верна...мало того, он умер, а я все еще верна ему и постоянна (Чехов).

Для обозначения данных единиц в работе используется термин "присоединительная скрепа" (далее ПС).

Цель работы состоит в том, чтобы выявить принципы системного лингвистического описания ПС и применить их к анализу девяти скреп: причем, притом (же), (а) к тому же, (а) кроме того, вдобавок (ко всему), помимо того, (а) сверх того, более того, мало того.

ПС неоднократно становились объектом лингвистических исследований. Они рассматривались как в общих работах по присоединению (см. Щерба 1957; Крючков 1950; Прияткина 1962; Сковородников 1978 и мн. др.), так и в специальных работах, в которых были предприняты попытки дать пословное описание ПС (см. Кузнецова 1968; Киселева 1980; Горина 1990; Дискурсивные слова 1998 и др.)

Однако пословному описанию были подвергнуты діілєко не все ПС: наиболее подробно были проанализированы причем, притом, кроме того и вдобавок, и наименее подробно - более того, сверх того, мало того, помимо того и к тому же.

При этом анализ скреп приводился на разных основаниях, что не давало возможности эксплицировать различия между близкими по своему значению единицами. Для выявления таких различий необходимо разработать единый принцип описания ПС, который бы учитывал их синтаксические, семантические и функциональные свойства. Этим и определяется актуальность данной работы.

В работе решаются следующие задачи:

1) выявить специфику присоединения как особого способа построения высказывания и текста и соотнести его со смежными явлениями; определить место ПС в системе языка и установить их признаки как особого класса языковых единиц; описать синтаксические свойства ПС; проанализировать функции, выполняемые вводимыми ими сообщениями; описать смысловые отношения, устанавливающиеся между сообщением, вводимым скрепой, и предыдущим сообщением;

6) провести сопоставительный анализ скреп и выявить как общие черты, так и различия между ними с точки зрения их синтаксических, семантических и функциональных свойств.

Для решения поставленных задач используются следующие методы: метод непосредственного наблюдения за употреблением той или иной ПС в различных контекстах, метод лингвистического эксперимента (состоящий в конструировании допустимых контекстов с ПС) и анализа отрицательного материала (т. е. высказываний, которые нельзя ввести ту или иную ПС).

Фактическим материалом для исследования послужили примеры из русской художественной, научной и публицистической литературы и частично примеры, заимствованные из работ других исследователей. Часть фактического материала получена путем компьютерной обработки текстов публицистической литературы по программе, разработанной Лабораторией общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ (руководитель - д.ф.н. А.А. Поликарпов).

Научная новизна и теоретическая значимость работы состоит в том, что были разработаны параметры системного лингвистического анализа ПС, которые позволяют описать общие и дифференциальные признаки скреп на единых основаниях. Определены способы выражения валентностей ПС, функции, выполняемые вводимым ими сообщением, и смысловые отношения между сообщениями, задаваемые ПС. Выделены группы ПС, обладающих общими свойствами, и описаны, синтаксические, семантические и функциональные свойства девяти конкретных скреп.

Предложенный в работе принцип лингвистического описания ПС может быть применен к анализу других скреп, оставшихся за рамками данного исследования.

Практическое значение работы. Результаты исследования могут быть использованы в общих и специальных курсах современного русского языка и могут быть положены в основу соответствующих учебных пособий. Материал и выводы работы могут быть применены для преподавания русского языка как иностранного.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Первая глава посвящена специфике присоединительных отношений и средствам их выражения. Во второй главе проанализированы способы синтаксического оформления валентностей ПС. Третья глава посвящена семантике и функционированию ПС.

Специфика присоединительных отношений

О присоединении в современной русистике впервые заговорили в первой половине XX века, когда исследователи, анализируя сочинительные и подчинительные союзы и союзные слова, обратили внимание на то, что они могут использоваться в особой - присоединительной - функции (см. Пешковский 1938; Щерба 1957)1.

В дальнейшем сложились две точки зрения на сущность этого явления.

Согласно одной из них, присоединение - это прием сочетания смыслов, их неожиданного соположения и столкновения, приводящий к нарушению привычных словесных ассоциаций, см.: (1) Она любила только зверя / В нем раздразнить - и укротить (А. Блок, пример из ЛЭС 1989).

Наиболее последовательно эта точка зрения представлена в работах В.В. Виноградова (см. Виноградов 1941) .

Согласно другой - более распространенной - точке зрения, присоединение - это способ построения высказывания и - шире - текста, при котором к единице, уже введенной в поле зрения адресата, добавляется другая единица, дополняющая и распространяющая первую, см.:

(2) Любочка относилась к нему немного иначе, с большим вниманием, причем застенчиво краснела при его появлении (Т. Кузминская, пример из Русская грамматика 1980).

В данном случае в качестве присоединяющей и присоединяемой единиц выступают части сложного предложения: Любочка относилась к нему немного иначе, с большим вниманием и застенчиво краснела при его появлении, при этом вторая часть носит добавочный характер по отношению к первой. Отношения между такими единицами квалифицируются как присоединительные (факультативно-комментирующие, или добавочного сообщения).

Именно эта точка зрения на присоединение и принимается в данной работе. Охарактеризуем ее более подробно.

Специфика присоединительных отношений определяется тем, что эти отношения устанавливаются между единицами, имеющими самостоятельную коммуникативную значимость, т.е. между сообщениями (первое из них принято называть основным, а второе - добавочным). Наиболее четко это проявляется на уровне текста, когда присоединяющая и присоединяемая единицы представляют собой самостоятельные высказывания.

(3) Математическая статистика, знаете ли, это очень точная наука [...]. И кроме того, это очень красноречивая наука, очень наглядная (Стругацкие, пример из Дискурсивные слова 1998).

В данном случае присоединительные отношения связывают две самостоятельные коммуникативные единицы, каждая из которых имеет определенную иллокутивную функцию и определенное актуальное членение, ср.: математическая статистика (тема) очень точная наука (рема); это (тема) очень красноречивая наука, очень наглядная (рема).

Между тем присоединительные отношения могут выражаться не только на уровне текста, но и на уровне сложного и простого предложений, см. (2), где присоединяющую и присоединяемую части образуют предикативные единицы в составе сложного предложения, и (4), где в качестве присоединяющей единицы выступает предикативная часть простого предложения, а в качестве присоединяемой - его непредикативная часть:

(2) Любочка относилась к нему немного иначе, с большим вниманием, причем застенчиво краснела при его появлении.

(4) У меня и прежде бывали верблюды, и неплохие (Ч. Айтматов, пример из Прияткина 1990).

Так же как и в (3), в (2) и (4) имеются два самостоятельных сообщения, см.: Любочка относилась к нему (тема первого сообщения) немного иначе, с большим вниманием (рема первого сообщения); при его появлении (тема второго сообщения) застенчиво краснела (рема второго сообщения) ; У меня бывали верблюды (тема первого сообщения) и прежде (рема первого сообщения); верблюды (опущенная тема второго сообщения) неплохие (рема второго сообщения).

Расчлененное и нерасчлененное выражение валентностей ПС

Как и все скрепы, ПС имеют две препозитивные валентности. Однако особенность ПС состоит в том, что они относятся к числу метатекстовых операторов (см. Вежбицка 1978) и содержанием их валентностей являются сообщения (соответственно сообщение q и сообщение р). Ср.:

(1) Джуннён пришел, причем это всех удивило.

Как показывает (1), скрепа причем присоединяет сообщение р {это всех удивило), заполняющее ее правую валентность, к сообщению q {Джуннён пришел), которое заполняет ее левую валентность.

Вслед за М.А. Мартин Лосано, мы будем различать два основных способа выражения валентностей ПС (сообщения q и сообщения р): расчлененный и нерасчлененный (см. Мартин Лосано 1996). Как отмечает М.А. Мартин Лосано, при расчлененном выражении пропозитивных валентностей "устанавливаются отношения между единицами (а) и (б), которые обозначаются единицами формального уровня (а1) и (б ) соответственно", тогда как при их нерасчлененном выражении "устанавливаются отношения между двумя пропозициями (а) и (б), которые обозначаются единицей формального уровня (в )п (там же, с.44). Ср. примеры, приводимые М.А. Мартин Лосано:

(2) Он пришел. Но он пришел не по собственному желанию.

(3) Он пришел, но не по собственному желанию.

В примере (2) пропозитивные валентности слова но выражены расчлененно: каждой из них соответствует предикативная единица. Пример (3) демонстрирует нерасчлененное выражение данных валентностей: обе они выражаются в рамках одной предикативной единицы (осложненной так называемой вторичной связью, о которой см. далее).

Приведем примеры расчлененного и нерасчлененного выражения валентностей ПС:

(4) Я предоставлю ей [жене] полную свободу. Мало того, никогда не нарушу ее спокойствия (Толстой).

(5) Ларионов подписал трехлетний контракт с Детройтом, причем не торгуясь (из газет).

Пример (4) - с расчлененным оформлением валентностей ПС. В этом примере обе валентности скрепы мало того выражаются с помощью предикативных единиц - простых предложений. Первое из них несет в себе сообщение q (Я предоставлю ей [жене] полную свободу), второе -сообщение р (Я никогда не нарушу ее спокойствия).

Иначе обстоит дело с примером (5). Здесь валентности скрепы причем (Ларионов подписал трехлетний контракт с Детройтом и Ларионов подписал этот контракт, не торгуясь) выражены нерасчлененно - в рамках одной предикативной единицы (простого предложения). Такое выражение валентностей ПС накладывает определенный отпечаток как на коммуникативную, так и на смысловую организацию предложения.

В плане коммуникативной организации особенность предложения (5) состоит в том, что оно несет в себе два сообщения (q и р), которые образуют так называемую "сложную рему": содержанием сообщения q является (Ларионов подписал трехлетний контракт) с Детройтом1, содержанием сообщения р - {подписал) не торгуясь. С точки зрения смысловой организации специфика данного предложения заключается в его полипропозитивности, причем пропозиция первого сообіцения оформлена предикативной конструкцией, а пропозиция второго - деепричастным оборотом (подробнее об особенностях и возможных интерпретациях нерасчлененного выражения валентностей см. далее).

Коммуникативные функции добавочного сообщения

Как уже отмечалось выше, ПС используются в ситуации, когда у говорящего возникает необходимость добавить к своему сообщению (q) какую-либо новую информацию (р). В данном параграфе предполагается рассмотреть вопрос о том, чем может быть мотивировано добавочное сообщение, т.е. какую цель может преследовать говорящий, вводя р.

Анализ собранного нами корпуса примеров приводит к заключению, что р мотивируется тремя обстоятельствами: желанием говорящего дополнить q, уточнить или усилить его. В соответствии с этим мы будем говорить о трех основных коммуникативных функциях добавочного сообщения - о функциях дополнения, уточнения и усиления.

Дополнение - это добавление к информации, содержащейся в q, некоей новой информации о ситуации, находящейся в фокусе внимания говорящего. Мотивировкой в этом случае является желание говорящего ввести в поле зрения адресата все важные аспекты данной ситуации, и поскольку q сообщает только об одном из них (или только об их части), то для полной реализации коммуникативного намерения говорящего требуется еще одно сообщение -р. Ср.: В домах в это время уже зажигали светильники, предпраздничная толчея была все еще очень велика, и Афрании на своем муле потерялся в потоке прохожих и всадников. Дальнейший путь его никому неизвестен. Женщина же, которую Афрании назвал Низа, оставшись одна, начала переодеваться, причем очень спешила (Булгаков). В данном случае говорящий привлекает внимание адресата к ситуации Q (поведению женщины), причем для говорящего важно и то, что делала женщина (Q), и то, как она это делала (Р). Поэтому сообщение о Q (женщина, которую Афрании назвал Низа, оставшись одна, начала переодеваться) дополняется сообщением о Р (очень спешила) и оба они образуют "сложное" сообщение с двумя ремами (начала переодеваться и очень спешила). Таким образом, (1) может получить следующее толкование: Q, причем Р = говорящий сообщает, что имеет место Q; говорящий добавляет, что Q имеет важный признак Р; говорящий делает это, потому что хочет, чтобы адресату были известны все важные аспекты Q . Еще один пример: (2) Воланд молча поднял стакан и чокнулся с Маргаритой. Маргарита покорно выпила, думая, что тут оке ей и будет конец от спирта. Но ничего плохого не произошло. Живое тепло потекло по ее животу, что-то мягко стукнуло в затылок, вернулись силы, как будто она встала после долгого освежающего сна, кроме того, почувствовался волчий голод (Булгаков).