Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Муллинова Ольга Александровна

Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект
<
Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Муллинова Ольга Александровна. Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Краснодар, 2004 147 c. РГБ ОД, 61:04-10/1422

Содержание к диссертации

Введение

1. СОВРЕМЕННАЯ КОНЦЕПЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ И АСПЕКТЫ ЕГО ИЗУЧЕНИЯ. 10

1.1. Процессуальное поле: содержание и структура 10

1.2. Семантический класс и лексико-семантическая группа слов в процессуальном поле передачи информации 19

1.3. Парадигматические и деривационные отношения в процессуальном

поле передачи информации 24

1.4; Синтагматика процессуального поля 31

1.4.1. Лексико-синтаксическая сочетаемость в процессуальном поле

передачи информации 31

1.4.2. Актантные структуры: особенности представлений 35

1.5. Взаимосвязь процессуального поля передачи информации со

смежными полями 40

Выводы. 43

2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПОЛЯ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ 46

2.1. Глаголы, обозначающие собственно сообщение . 46

2.2. Семантический класс глаголов передачи информации устным путем.49

2.2.1. Глаголы, обозначающие говорение. 52

2.2.1.1. Глаголы, характеризующие громкость речи 59

2.2.1.2. Глаголы, характеризующие темп речи 65

2.2.Г.З. Глаголы, характеризующие высоту речи. 70

2.2.1.4. Глаголы, характеризующие внятность речи 73

2.2.1.5. Глаголы, характеризующие подробность изложения 77

2.2.1.6. Глаголы, характеризующие уместность речи 81

2.2.2. Глаголы, обозначающие повторение. 83

2.2.3. Глаголы, обозначающие объяснение 87

2.2.4. Глаголы, обозначающие донос 89

2.2.5. Глаголы, обозначающие объявление 92

2.2.6. Глаголы, обозначающие передачу ложной информации 94

2.2.7. Глаголы, обозначающие разглашение 99

2.3. Семантический класс глаголов передачи информации письменным путем 103

2.4. Глаголы, обозначающие написание 104

2.4.1 .Глаголы, характеризующие темп написания 108

2.4.2. Глаголы, характеризующие аккуратность написания. 109

2.5. Семантический класс глаголов передачи информации техническими средствами 112

2.5.1. Глаголы, обозначающие передачу информации новыми техническими средствами

2.5.2. Глаголы, обозначающие передачу информации новейшими техническими средствами

Выводы 123

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 125

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 131

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено описанию семантики и структуры процессуального поля передачи информации в современном русском языке. Под информацией мы понимаем «сведения, передаваемые людьми устным, письменным способом или с помощью технических средств» [БЭС, с.455].

Рассматриваемый категориальный тип семантического поля выделен на основе доминанты - глагола и его характеристик, предопределивших состав и лексико-грамматические параметры единиц семантического поля передачи информации.

Интерес к концепции Трира - Ипсена - Порцига - Вайсгербера не ослабевает, и к настоящему времени накоплен достаточно богатый опыт по исследованию семантических полей. В то же время продолжает расти число исследований, демонстрирующих разнообразные варианты практического применения полевого подхода к анализу лексического материала [Кузнецов 1986, Новиков 1990, Васильев 1990, 1991, Буйленко 1995, Абрамов 1992, 2003, Шушков 1999, Артемова 2000 и др.].

Актуальность темы диссертационного исследования определяется несколькими факторами:

1) в современной лингвистике активно разрабатываются вопросы описания лексической системы языка с точки зрения полевой структуры, которые способствуют выявлению единиц, образующих определенное семантическое поле, а также изучению семантических процессов, предопределяющих сохранение единства поля;

2) системные отношения между единицами процессуального семантического поля передачи информации в русском языке в настоящее время недостаточно изучены. Описание отношений внутри этой парадигмы и ее функционирования в языке необходимо для воссоздания того или иного фрагмента национальной языковой картины мира;

3) выбор глаголов передачи информации в качестве объекта исследования обусловлен их функционально-семантической спецификой, кроме того, они составляют значительный пласт лексики русского языка, важный в социально-коммуникативном отношении. Средства связи всегда играли важную роль в жизни людей (от сигнальных огней и дыма до появившейся в XX столетии электросвязи - телеграфа, телефона, радио, телевидения, Интернета и др.), их значение особенно велико сейчас, в эпоху массовой информации и коммуникации. Глаголы передачи информации (в том числе техническими средствами) активно функционируют в разных сферах коммуникации, и индекс их частотности повышается:

Об актуальности теории семантического поля свидетельствует большое количество его определений: сводка дефиниций этого понятия, составленная Ю.Н.Карауловым, насчитывает более 30 определений [Караулов 1976] и продолжает пополняться.

Объектом исследования выступают лексические единицы, обозначающие передачу информации и образующие процессуальное семантическое поле.

Предметом исследования являются структурно-семантические особенности процессуального поля передачи информации.

Языковым материалом работы послужили данные толковых словарей русского языка, тексты русской художественной литературы и средств массовой информации, записи устной речи.

Первоначальная выборка глаголов из названных источников составила более 1000 лексем, в семантической структуре которых значение передачи информации было закреплено хотя бы в одном, лексико-семантическом варианте. В дальнейшем на базе заданного инвариантного значения из них было отобрано 250 основных единиц поля передачи информации, рассмотренных в 4000 речевых реализаций.

Основной целью работы является структурно-семантическое описание и установление системных отношений между элементами процессуального семантического поля передачи информации в современном русском языке.

В соответствии с поставленной целью решались следующие задачи:

1) выявить круг глаголов, отражающих в своей семантической структуре идентифицирующий признак «передача информации» и образующих одноименное семантическое поле;

2) структурировать элементы процессуального семантического поля передачи, информации; и описать каждый тип семантического объединения внутри поля;

3) указать особенности семантики лексических единиц - членов данного поля;

4) рассмотреть парадигматические и синтагматические отношения глаголов передачи информации в составе поля;

5) дать оценку стилистической принадлежности входящих в описываемое семантическое поле глаголов.

Методологической основой исследования послужили работы отечественных (В. П.Абрамова, Ю.Д. Апресяна, Л.М. Васильева, В.В; Виноградова, P.M. Гайсиной, В.Г. Гака, С.Д. Кацнельсона, И:М. Кобозевой, Э.В. Кузнецовой, Л.А. Новикова, ИіА. Стернина, А.А. Уфимцевой, Е.С. Щура и др.) и зарубежных ученых (Г. Ипсена, Дж. Лайонза, В: Порцига, Й. Трира).

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые представлено детальное описание процессуального семантического поля передачи информации, исследованы внутренняя структура поля и функционирование его единиц в тексте. Впервые: анализируются глаголы передачи информации новейшими техническими средствами. Новым является также рассмотрение корреляций социолингвистического и лингвопрагматического аспектов данного поля.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается прежде всего в том, что полученные результаты представляют собой новые сведения о внутреннем устройстве одного из звеньев семантической системы языка, дают возможность расширить представления о полевой организации глагольной лексики и тем самым дополняют систему знания о структуре лексического фонда современного русского языка. Выявляется системность в рамках отдельных лексико-семантических групп слов и в поле в целом.

Практическая значимость работы определяется тем, что примененный принцип анализа лексической парадигмы может быть использован для исследования других полей и лексико-семантических групп русркого языка. Полученные данные могут найти применение в лексикографической практике - при создании идеографических словарей, словарей синонимов; в учебных курсах по современному русскому языку, семантике и лексикологии как в І русскоязычной, так и иностранной аудитории.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковые средства, служащие для обозначения процесса передачи информации, образуют специфический системно организованный континуум - процессуальное семантическое поле. Оно формируется тремя классами глаголов, выделяемыми на основании квалифицирующей семы «способ передачи информации» («устным путем», «письменным путем» и «техническими средствами»). Каждый из них обладает иерархической организацией различной сложности: первый класс состоит из семи лексико-семантических групп и шести подгрупп, второй - из одной лексико-семантической группы и двух подгрупп, третий - из двух лексико-семантических групп.

2. Предикат передачи и его актанты составляют предикативную синтагму. При-этом для каждого лексического объединения в составе поля актуальными являются отдельные специализированные актанты: для класса глаголов передачи информации устным способом - адресат, для класса глаголов передачи информации письменным способом - инструмент и средство, для класса глаголов; передачи информации техническими средствами - инструмент. В связи с этим; каждому классу соответствует определенная структурная формула.

3. Лексико-семантическая группа глаголов передачи, информации новейшими техническими средствами, как правило, детерминирована парадигматикой и синтагматикой этого поля, при этом наблюдается процесс перераспределения смысловых акцентов внутри семантической структуры глаголов: значение передачи информации выражается преимущественно с помощью аффиксов и предложно-падежного управления.

4. Процессуальное поле передачи информации характеризуется центростремительными? семантическими процессами, т. е. рассматриваемое поле -, вбирает, в себя - лексические единицы из смежных полей: Эти глаголы являются изначально объектными, новое; значение передачи информации развивается путем возникновения новой лексической сочетаемости.

5. Границы лексико-семантических; групп глаголов передачи г информации в составе поля являются? относительно устойчивыми и взаимонепроницаемыми. Исключение составляют группы слов, обозначающих передачу информации новыми и новейшими техническими средствами; Границамежду этими \ лексическими объединениями подвижна, поскольку по мере дезактуализации одних и появления других средств связи единицы из второй группы перейдут в; первую, а; вторая, в сою очередь, пополнится новыми глаголами передачи информации.

6. В поле передачи информации в настоящее время наблюдается процесс экспансии разговорных единиц в рамках общей демократизации речевых форм.

Методы исследования. В работе был і использован комплекс лингвистических методов. В качестве основного применялся описательный метод синхронного анализа лексических единиц. Выявление характерных для исследуемых глаголов дифференциальных признаков на основе словарных дефиниций было осуществлено с помощью компонентного анализа. Контекстуальный (дистрибутивный) метод позволил определить синтагматические связи слов. Кроме того, в диссертации были использованы приемы наблюдения, ступенчатой идентификации, систематики, моделирования, лингвостатистики и др.

Апробация работы. Основные положения диссертации были апробированы на заседании кафедры русского языка как иностранного Кубанского государственного университета (февраль, март 2004г.). Отдельные аспекты работы были представлены в выступлениях на научно-практической конференции в Кубанском государственном университете (2001г.), на 2-й межвузовской конференции «Теория и практика преподавания иностранного языка» (Краснодар, Краснодарский военный авиационный институт, 2002 г.), на 2-й и 3-й межвузовских конференциях «Актуальные проблемы современной русистики и литературоведения» (Краснодар, Кубанский государственный университет, 2003 г., 2004 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка.

Процессуальное поле: содержание и структура

Основополагающим тезисом современного языкознания является положение о том, что язык есть определенным образом организованная система. Системный характер языка; проявляется в принципиальной возможности последовательно описать его словарный состав путем распределения единиц по семантическим полям.

Как известно, термин «поле» в 1924 г. в лингвистику ввел Г. Ипсен, который, занимаясь сравнительно-историческим изучением древних европейских языков, впервые употребил термин І «смысловое поле» относительно группы слов - названий металлов в восточных языках. По его мнению, связь между этими словами «представляет собой не простое нанизывание слов на нити ассоциаций», а «соединение, при котором вся группа составляет единое членящееся «смысловое поле», в котором; «как в мозаике, соединяются друг с другом слова, каждое отграничивая другое, образуя тем самым все вместе смысловое единство более высокого порядка» [Ipsen 1924, S.225].

Само же понятие «поля» было введено в научный обиход лингвистики Й. Триром в 1931 г. Он полагал, что в сознании человека при произнесении слов возникает множество других слов, которые по смыслу соседствуют с произнесенными: это его «понятийные родственники». В конечном счете языковым полем Ш Трир назвал группу родственных смыслов или некоторую смысловую сферу, где слова образуют некоторое членимое целое (структуру, совокупность), которую можно назвать словесным полем языковых знаков. И. Трир расчленил понятия «лексическое» и «понятийное» поле. Понятийные поля, по Триру, подразделяются на элементарные единицы - понятия, а словесные поля — на слова. Единицы словесных полей полностью покрывают соответствующие понятийные поля; создавая своеобразную мозаику [Trier 1931].

Й. Трир (а за ним и Л. Вайсгербер) исходил не из значений самих слов, а из понятий, которым соответствуют те или иные слова: Таким образом, основным объектом исследований И: Трира было понятийное поле, то есть «известное объединение идей, которому в языке соответствует лексическое (словесное) поле - определенная область слов» [Косовский 1974, с. 106].

Теория поля Трира вызвала: полемику и подверглась критике в связи с тем, что он: а) считал поле закрытой группой слов со строго очерченными внешними и внутренними границами; б) не признавал за отдельным словом права самостоятельного существования в системе языка; в) игнорировал полисемию и конкретные связи слов; г) изучал только имена (главным образом, существительные и прилагательные), оставляя без внимания глаголы и устойчивые сочетания слов; д) исключал из лингвистического рассмотрения) синтагматические и парадигматические связи слов, сильно преувеличивая их ассоциативные связи; е) не разграничивал синхронный и диахронный планы! [Косовский, 1974, с.106-107; Уфимцева 1962, с.34-44; Васильев 1971, с. 107]. Несмотря\ на это не оспаривалось главное положение его теории о том, что в границах семантического поля все слова связаны друг с другом и что значение отдельного слова зависит от значений других слов данного смыслового участка.

Семантический класс и лексико-семантическая группа слов в процессуальном поле передачи информации

Как было сказано, современные исследования лексики опираются на положение о системности языка в целом и отдельных его ярусов.

Преимуществом системного подхода является то, что лексические единицы анализируются в рамках некоторого лексического объединения: семантического поля, лексико-семантической группы, тематической группы.

Глаголы передачи информации (особенно устным путем) привлекают внимание лингвистов и выделяются в зависимости от признаков, кладущихся в основу классификации; у разных исследователей система этих глаголов предстает по-разному. Это происходит, потому, что «глаголы так же, как и любой другой класс, могут быть, подвергнуты классификации, делению на классы, что можно осуществить, основываясь на различных критериях, каждый І их которых приведет к делению на различные классы, на разные подклассы, характеризующиеся по-разному» [Касимова 1985]. Наибольший интерес для лингвистов представляют собой классификации слов, построенные на семантическом принципе. По?замечанию Н.Ю. Шведовой; классификация глагольной лексики на собственно семантических основаниях позволяет подойти к. отдельным ее участкам с таким мерилом, которое служит к установлению многих их важных признаков, в том числе - к установлению признаков системности их организации [Шведова 1983, с.321]. Подход, построенный на семантическом принципе, осуществляется ив нашей диссертации;

В: составе семантических полей однородные в смысловом отношении единицы подразделяются на классы, под которыми нами понимается вся: совокупность элементов, обладающих общим значением и соответствующим типом дистрибуции [Абрамов 2003]. Они, в свою очередь, делятся на лексико-семантические группы, также распадающиеся, на более мелкие группировки, терминологически не определенные однозначно: подгруппы (А.Т. Липатов, А.П. Чудинов, Н.И. Шапилова, Э.В. Кузнецова), микрогруппы (Т.В. Кузнецова), многоместная семантическая корреляция (Б.Ю. Городецкий). Таким образом, получается весьма разветвленная структура поля. идентификатор - слово, которое входит в состав группы. Отдельные единицы лексико-семантической группы находятся с идентификатором в отношениях синонимии [Левицкий 1988, с.70];

В процессуальном семантическом поле передачи информации мы выделяем следующие семантические классы, лексико-семантические группы (ЛСГ) и подгруппы глаголов передачи информации:

1. Класс глаголов передачи информации устным путем объединяет ЛСГ «говорение» (она включает шесть подгрупп, характеризующих громкость, темп, высоту звуков, внятность, подробность, уместность речи), ЛСГ «повторение», ЛСГ «передача ложной, информации», ЛСГ «разглашение», ЛСГ «объяснение», ЛСГ «донос», ЛСГ «объявление».

2. Класс глаголов передачи; информации письменным путем представляет собой ЛСГ «написание», в которой выделяются- две; подгруппы, характеризующие темп и аккуратность написания.

3. Класс глаголов; передачи информации техническими средствами включает ЛСГ глаголов, обозначающих передачу информации новыми техническими средствами, ЛСГ глаголов, обозначающих передачу информации новейшими техническими средствами.

Глаголы, обозначающие собственно сообщение

В состав анализируемого процессуального поля входят не только глаголы, обозначающие передачу информации устным, письменным способом или1 техническими средствами, но и единицы, характеризующиеся общим значением передачи информации. От остальных лексем их отличает то, что они могут входить, во все рассматриваемые в работе классы. Принадлежность к каждому из них будет определяться наличием либо отсутствием двух актантов: инструмента и средства. Учитывая это, будем наблюдать варианты следующей формулы дистрибуции: Ni Упередачи информации; N3/N4 N4/o(o6)N6 N5/noN3/HaN4 BN6..

Данную группу составляют девять лексико-семантических вариантов: сообщать, извещать, уведомлять, оповещать, осведомлять, информировать, доводить (до сведения), рапортовать, доносить у, причем первые семь вступают между собой в отношение синонимии. Сообщать, извещать и: осведомлять являются нейтральными словами, все остальные обычно употребляются по отношению к сообщениям официального характера; и свойственны преимущественно официально-деловой и канцелярской речи.

Основным словом для выражения значения как всего процессуального поля, так и указанной группы является глагол сообщать — «доводить до-чьего-либо сведения» [MAG, т.4, ст.196]. Кроме того, сообщать выступает в качестве; доминанты упомянутого синонимического ряда: Левин ... слышал; как мальчик тоненьким голосом сообщил дяде свое впечатления о собаках... (Толстой, Анна Каренина). Не сердитесь, что письмо вяло и неполно. Я сообщаю Вам кое-какие крупные сведения, на выдержку (Гончаров, Письмо Майковым). Может быть, большой компьютер сообщит нам дату рождения; может быть, дату, когда это имя впервые появилось в секретном телефонном справочнике (Суворов, Аквариум). Я по телефону сообщил командирам рот о ходе боя... (Бек, Волоколамское шоссе).

Лексемы извещать, уведомлять и оповещать объединяются толкованием «сообщать о чем-либо, давать знать о чем-либо»: Накануне Медынская известила его письмом, что он избран в члены комитета (Горький, Фома Гордеев). Пантелею Прокофъичу на станичном сходе сообщил писарь о том; что видел в Каменской Григория и что тот просил уведомить родных о скором своем приезде (Шолохов, Тихий Дон). В письме этом ... Вася уведомлял свою мать, что едет сын в Россию, возвращается с одним чиновником (Достоевский, Братья Карамазовы); Они условились, что о следующем занятии Флегонт оповестит руководителя кружка через Таню (Вирта, Вечерний звон).

Глагол осведомлять указывает обычно на подробную, полную передачу каких-либо сведений: Наверное, у Татьяны Николаевны есть еще десяток подруг и друзей; подробно осведомленных о том, как однажды доктор Керженцев возмечтал о браке и получил унизительный отказ (Андреев, Мысль).

Разные сообщения по-разному ориентированы на адресата. Так, лексико-семантический вариант информировать, толкуемый в словаре как «осведомлять, снабжать сведениями» [БАС, т.5,. ст.418], в отличие от сообщать имеет большую направленность на адресата. Это проявляется в том, что валентность адресата выражена у информировать прямым дополнением и является обязательной. Такую же направленность на адресата в? этой группе выражают глаголы извещать, уведомлять, оповещать, доводить (до сведения), осведомлять: Кудинов по сводкам коротко информировал собравшихся о положении на фронтах (Шолохов, Тихий Дон).

Похожие диссертации на Процессуальное поле передачи информации: структурно-семантический аспект