Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевой облик петербургского рынка Никанорова Елена Алексеевна

Речевой облик петербургского рынка
<
Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка Речевой облик петербургского рынка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Никанорова Елена Алексеевна. Речевой облик петербургского рынка : 10.02.01 Никанорова, Елена Алексеевна Речевой облик петербургского рынка (коммуникативно - жанровый аспект) : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.01 Санкт-Петербург, 2007 253 с. РГБ ОД, 61:07-10/1021

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. КОММУНИКАТИВНО-ЖАНРОВЫЙ ПОДХОД К ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ ИЗУЧЕНИЮ ГОРОДСКОГО РЫНКА 12

1. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ИЗУЧЕНИИ ГОРОДА 12

2. ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ 17

А. Понятие «речевой жанр» 17

2 Концепция речевого жанра М. М. Бахтина 18

2. Дискуссионные вопросы теории речевых жанров 20

2.1. Соотношение диалогических и монологических жанров 20

2.2. Экстралингвистические факторы и проблема выделения жанров 21

2.3. Соотношение понятий «речевой жанр» и «речевой акт» 23

2.4. Высказывание как лингвистическая составляющая речевого акта 25

Б. Понятие «текст» 27

1. Определение текста и текстовые категории 27

2. Спорные вопросы теории текста 29

3. ЗНАЧЕНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ЖАНРОВОГО АСПЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ ДЛЯ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ 33

Выводы 35

ГЛАВА II. ДИАЛОГ КУПЛИ-ПРОДАЖИ КАК ОСНОВНОЙ РЕЧЕВОЙ ЖАНР КОММУНИКАТИВНОЙ СФЕРЫ «РЫНОК» 37

1. ДИАЛОГ КУПЛИ-ПРОДАЖИ КАК РЕЧЕВОЙ ЖАНР 37

1. Проблемы изучения стереотипного диалога в научной литературе 37

2. Экстралингвистическая характеристика диалога купли-продажи 40

3. Принцип выявления лингвистической специфики диалога купли-продажи 44

4. Речевые акты в диалоге купли-продажи 45

5. Композиция диалога купли-продажи 48

2. РЕЧЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРОДАВЦА ПРИ ОБСУЖДЕНИИ ТОВАРА 50

1. Речевые акты побуждения к действию 50

1.1. Лингвистические средства, реализующие в русском языке коммуникативную цель

«побуждение» 50

1.2. Особенности актов побуждения в речи продавца 54

2. Речевые акты сообщения информации о товаре 65

2.1. Сообщение информации как универсальная коммуникативная цель и ее конкретизация в

речевых актах диалога купли-продажи 65

2.2. Акты нейтральной характеристики товара 68

2.3. Акты оценочной характеристики товара 71

3. Речевые акты вопроса о намерениях покупателя 79

3. РЕЧЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПОКУПАТЕЛЯ ПРИ ОБСУЖДЕНИИ ТОВАРА 81

1. Речевые акты запроса информации о товаре 81

1.1. Речевое оформление 81

1.2. Роль в диалоге 83

2. Речевые акты побуждения 85

2.1. Проблема идентификации коммуникативной цели 85

2.2. Средства выражения побуждения в речи покупателя 87

3. Речевые акты оценки 89

3.1. Проблема идентификации коммуникативной цели 89

3.2. Средства выражения оценки в речи покупателя 90

4. РЕЧЕВЫЕ АКТЫ-РЕАКЦИИ 94

1. Спорные вопросы изучения актов-реакций 94

2. Реакции на побуждение 98

3. Реакции на вопрос 99

4. Реакции на сообщение информации 100

5. Эмоциональные реакции на ситуацию 100

5. РЕЧЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРИ УСТАНОВЛЕНИИ / ЗАВЕРШЕНИИ КОНТАКТА И РАСЧЕТЕ 103

6. ИСТОРИЯ ЖАНРА И СОВРЕМЕННОСТЬ: ТЕНДЕНЦИЯ К РЕЧЕВОЙ ТРАДИЦИОННОСТИ В ДИАЛОГЕ КУПЛИ- ПРОДАЖИ 105

1. Основные аспекты речевой традиционности в диалоге купли-продажи 105

1.1. Структурно-семантическая устойчивость 106

1.2. Устойчивость грамматических средств 108

1.3. Устойчивость лексических средств 110

2. Историческое развитие жанра и редукция торга ПО

Выводы 115

ГЛАВА III. МАЛЫЕ ЖАНРЫ РЫНКА 118

1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ МАЛЫХ ЖАНРОВ РЫНКА 118

2. ВЫВЕСКИ 121

1. Вывеска как объект научного исследования; определение жанра 121

2. Экстралингвистические параметры жанра вывески, его роль в коммуникативной ситуации рынка и жанровые границы 123

3. Композиция вывесок 126

4. Особенности речевого оформления вывесок 128

4.1. Номинативные средства в языке и речи; их значение для жанра вывески 128

4.2. Композиционный блок «основная информация» 130

4.3. Композиционный блок «дополнительная информация» 134

3. ЗАЗЫВЫ 136

1. Определение, жанровые разновидности зазывов и проблемы их изучения 136

2. Экстралингвистические параметры зазывов 141

3. Композиция зазывов 143

4. Речевое оформление зазывов 144

4.1. Акты побуждения к покупке товара 144

4.2. Акты установления контакта 148

4.3. Акты сообщения объективной информации о товаре 150

4.4. Акты выражения оценки 151

4.5. Речевые средства экспрессии 152

5. Традиции жанра и современность 154

4. ЦЕННИКИ 163

1. Ценник как объект лингвистического исследования; определение жанра; его роль в

коммуникативной ситуации рынка 163

2. Экстралингвистическая характеристика ценников 165

3. Композиция ценников 166

4. Речевое оформление ценников 168

4.1. Информация о наименовании товара 168

4.2. Информация о различных свойствах и характеристиках товара 177

4.3. Информация о цене 180

4.4. Тенденция к экономии речевых средств 181

4.5. Выражение оценки 182

5. РЕКЛАМНЫЕ ПЛАКАТЫ И ТАБЛИЧКИ 187

1. Общая характеристика 187

2. Речевое оформление 188

6. ОБЪЯВЛЕНИЯ 190

1. Определение жанра; тематические группы объявлений 190

2. Экстралингвистическая характеристика объявлений 192

3. Композиция объявлений 193

4. Речевое оформление объявлений 194

4.1. Акты сообщения информации 194

4.2. Акты побуждения к действию 194

4.3. Некоторые особенности предметных номинаций 195

7. МАЛЫЕ ЖАНРЫ РЫНКА В АСПЕКТЕ СИНТАКСИЧЕСКОЙ И ТЕКСТОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ 197

1. Синтаксические особенности малых жанров рынка 198

2. Особенности текстовой организации малых жанров рынка 203

Выводы 211

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 213

БИБЛИОГРАФИЯ 217

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СОКРАЩЕНИЙ 235

ПРИЛОЖЕНИЕ. ТЕКСТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ РЫНКА 238

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено лингвистическому изучению продовольственных и вещевых рынков современного Санкт-Петербурга как особой сферы городской коммуникации.

Обращение к этой достаточно нетрадиционной теме неслучайно: она связана с актуальной проблемой современного языкознания — лингвистическим изучением города. В течение XX в., по мере все более глубокого и многостороннего исследования языка как системы, неуклонно возрастал интерес ученых к его функционированию в речи. С одной стороны, это привело к развитию новых, с точки зрения методологии, направлений: функциональной стилистики, лингвистики текста, коммуникативного синтаксиса, прагматики, социо- и психолингвистики. С другой стороны, был существенно расширен круг анализируемых явлений. Одним из объектов лингвистического описания стала повседневная жизнь города.

Необходимость рассмотрения этой сферы в отечественном языкознании была обоснована в 20-е гг. XX в. Б.А.Лариным [1977 а, б]. Подчеркивая значимость проблемы, исследователь писал: «...именно оттого, что изучение «языка города» не сложилось до сих пор, так шатки и неполны у нас исторические и стилистические объяснения литературных языков. Городской фольклор, неканонизированные виды письменного языка, разговорная речь разных групп городского населения — оказывают непосредственное и огромное влияние на нормализуемый литературный язык, на его "высокие" формы» [Ларин 1977 а, 176].

Однако активное многостороннее лингвистическое исследование названной области началось только в последней трети XX в., поэтому речевой облик многих городов, в том числе и Петербурга, остается

неизученным. Сегодня системный анализ различных сфер городской коммуникации необходим для уточнения реальной картины функционирования современного русского языка, оценки его состояния и перспектив развития.

Современный город открывает перед лингвистом широкие возможности для изучения как социальной дифференциации языка (речь лиц разного социального статуса, образовательного и культурного уровня, национальности, возраста, профессии), так и его функциональной дифференциации (устная речь в типовых ситуациях городского общения: транспорт, улица, магазин и пр., а также городская эпиграфика: вывески, рекламные щиты, объявления, таблички с названиями улиц, граффити).

Исследование речевого облика городского рынка является существенным компонентом лингвистического изучения города. Это объясняется несколькими причинами.

1) Торговля — одна из важнейших составляющих социально-экономической жизни общества; в ней участвует — в качестве продавцов или покупателей — основная часть городского населения. Продовольственные и вещевые рынки представляют собой типичную сферу современной торговли, которая в то же время является традиционной для городской среды (формирование города как социокультурного феномена во многом связано с рынком — торговой площадью, ставшей в процессе развития товарно-денежных отношений центром экономической жизни). В экономике Петербурга рынки исторически также играли существенную роль [Травин 1993,59-60; Калугин 2000].

Термин «эпиграфика» вслед за Т. В. Шмелевой [1996] употреблен для обозначения малых письменных текстов, помещаемых на различных объектах городского пространства.

  1. Рынки отражают важнейшую социолингвистическую особенность большого города — речевое взаимодействие различных слоев населения (людей разных национальностей, профессий, образования и т. д.).

  2. Общение на рынке менее автоматизировано, чем в некоторых других ситуациях городской коммуникации (например, в транспорте), и дает для лингвиста богатый речевой материал.

Таким образом, актуальность исследования определяется, с одной стороны, включенностью темы в контекст изучения функциональной дифференциации русского языка в современном городе, с другой — социальной значимостью рынка как сферы городского общения и разнообразием речевых явлений, многоаспектная интерпретация которых важна для теоретического языкознания рубежа XX — XXI вв.

Цель диссертации — выявить закономерности функционирования средств русского языка в коммуникативной сфере «рынок», обусловленные устойчивыми экстралингвистическими параметрами речевых жанров данной сферы повседневной жизни современного Санкт-Петербурга.

Задачи:

  1. применяя методику включенного наблюдения, сформировать языковую базу исследования;

  2. опираясь на классические и современные исследования в области жанроведения и теории коммуникации, сформулировать принципы жанрообразования и на их основе выделить речевые жанры петербургского рынка;

  3. охарактеризовать выделенные жанры с точки зрения коммуникативной ситуации, речевой композиции и лингвистических средств оформления;

  4. выявить общие и специфические черты речевых жанров рынка;

  1. на материале исследуемых речевых жанров рассмотреть дискуссионные вопросы теории текста и синтаксической организации высказывания, предложив новый подход к их решению;

  2. охарактеризовать жанры рынка в исторической ретроспективе, сопоставив современные тексты с источниками, отражающими речь рынка в предшествующие периоды развития русского языка.

  3. раскрыть значение результатов исследования коммуникативной сферы «рынок» для дальнейшего изучения языкового быта большого города.

Объект исследования — речевой обиход современного большого города.

Предмет исследования — закономерности жанрового построения текстов в коммуникативной сфере «рынок».

Методологическая база исследования. В основе диссертации лежит функциональный метод описания языковых явлений, в рамках которого применяется жанрово-коммуникативный подход, опирающийся на ключевые положения теории речевых жанров и речевых актов.

Материал исследования собирался в течение 2001—2006 гг. на различных продуктовых и вещевых рынках Петербурга: Сенном, Сытном, Кузнечном, Мальцевском, Василеостровском, Звездном, Троицком рынках, в Апраксином дворе и на рынке-«барахолке» у железнодорожной станции «Удельная»; привлекались эпизодические записи 1998 — 2000 гг. Для характеристики тенденций развития исследуемых речевых жанров использовались немногочисленные (а потому особо ценные) исторические данные, отражающие языковой быт рынка: двуязычные разговорники XVI — XVII вв., созданные на Северо-Западе Руси; записи фольклористов, наблюдения петербургских публицистов и писателей XIX — начала XX вв. (список исторических источников приводится в «Библиографии», раздел 3).

Методика сбора материала — включенное наблюдение; в результате диктофонных записей устной речи (с согласия продавцов), непосредственной рукописной фиксации устных высказываний и фрагментов речи, а также разнообразных письменных текстов на территории рынка сформирована база исследования. Она включает:

диалоги купли-продажи: 30 полных диалогов (диктофонные записи) и около 100 фрагментов диалога разной длины (диалоги с купюрами, диалогические единства, отдельные речевые формулы);

. малые жанры: зазывы — 100 текстов, ценники — 100; вывески — 50; объявления: 25; рекламные таблички, плакаты: 40.

Значительная часть материала представлена в Приложении, куда входят типичные для каждого жанра тексты, распределенные по основным тематическим группам с указанием сведений об адресанте / адресате и ситуации общения (в ряде случаев сведения об информантах и их отношении к своей работе были получены в ходе интервью). Полный свод материалов хранится в архиве Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б. А. Ларина филологического факультета СПбГУ. Единицей описываемого материала является законченный фрагмент речи, построенный по той или иной жанровой модели.

Научная новизна определяется следующими факторами:

  1. впервые в рамках коммуникативно-жанрового подхода осуществляется системное описание закономерностей функционирования лингвистических средств в устных и письменных жанрах рынка как сферы повседневной городской коммуникации;

  2. вводится в научный оборот не изученный ранее речевой материал петербургских рынков.

Теоретическая значимость диссертации состоит в осмыслении с учетом нового материала проблем речевой коммуникации (соотношения понятий

«речевой жанр», «речевой акт», «высказывание», «текст»), дискуссионных вопросов о фундаментальных свойствах текста и синтаксисе «малых текстов».

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и материал могут быть использованы в вузовских курсах по социолингвистике, разговорной речи города, синтаксису современного русского языка, теории коммуникации и текста, а также учтены при изучении речевой среды других городов и составлении словарей.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были представлены в докладах на аспирантском семинаре «Лексикология и стилистика» кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ (2002 — 2005 г.), на семинаре Центра независимых социологических исследовании (в рамках проекта, посвященного социологическому изучению блошиного рынка в Петербурге (2003 г.)), на XXXIII и XXXIV Международной филологических конференциях 2-20 марта 2004 г. и 14-19 марта 2005 г.). Содержание работы отражено в 3-х публикациях:

1)Никанорова Е. А. Торг на городском рынке как речевой жанр: Материалы к очерку языкового быта Петербурга // Материалы XXXIII международн. филол. конф. (филол. ф-т СПбГУ, 2-20 марта 2004 г.). Вып. 21. СПб., 2004. С. 43 - 50.

2) Никанорова Е. А. К характеристике речевого облика современного петербургского рынка: ценники, вывески, объявления, рекламные плакаты // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. IV. СПб., 2003. С. 102-104.

Автономная некоммерческая организация, существует с 1991 г. Организована группой сотрудников Института Социологии РАН. Директор В. Воронков. Направление научной работы: проблемы формирования гражданского общества и социальной структуры в России и мире. Адрес: СПб., Литовский пр. д. 87, офис 301;

3) Никанорова Е. А. Речевой облик современного городского рынка в сопоставительно-историческом аспекте // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Вып. 1. Ч. 1. 2007. С. 53-56.

Концепция речевого жанра М. М. Бахтина

Понятие «жанр» в филологии существует с давних времен. Этимологически это слово восходит к французскому genre (род, вид). Впервые оно было использовано в качестве литературоведческого термина в XVI в. «для обозначения поэтических рода и вида» [СЛТ, 82], намеченных еще в трудах Аристотеля. В дальнейшем этот термин соотносился как с понятием литературного рода (эпос, лирика, драма), так и с понятием так называемых литературных видов (роман, повесть, рассказ). Последнее понимание стало общепринятым в литературоведении. Однако в середине XX в. термин получил новое смысловое наполнение. М. М. Бахтиным было введено понятие «речевой жанр», которое имело большое методологическое значение. Концепция ученого разрабатывалась в начале 1950-х гг., и после посмертной публикации в 1979 г. его статьи «Проблема речевых жанров» [Бахтин 1979] оказала существенное влияние на развитие лингвистики (О творческой истории статьи М. М. Бахтина и развитии его взглядов см. [Алпатов 2002]).

Понятие речевого жанра родилось в связи с разрешением теоретических проблем природы общения. Описывая явление, которое ранее не было предметом изучения, М. М. Бахтин охарактеризовал его сущностные свойства так: «Использование языка осуществляется в форме единичных конкретных высказываний (устных или письменных) участников той или иной области человеческой деятельности. Эти высказывания отражают специфические условия и цели каждой такой области не только своим содержанием и языковым стилем, т. е. отбором словарных, фразеологических и грамматических средств языка, но прежде всего композиционным построением. ...Тематическое содержание, стиль и композиционное построение — неразрывно связаны в целом высказывания и одинаково определяются спецификой данной сферы общения. Каждое отдельное высказывание, конечно, индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые типы таких высказываний, которые мы и называем речевыми жанрами» [Бахтин 1979, 250].

Понимание М. М. Бахтиным жанров речи как устойчивых композиционных, тематических и стилистических типов высказывания вошло в научный обиход.

По мнению ученого, жанры речи так же разнообразны, как и порождающие их сферы человеческой деятельности. Под приведенное определение подпадают реплики бытового диалога, письмо, военная команда, документы, литературные жанры от рассказа до многотомного романа. Объединяет эти разнородные явления то, что все они представляют собой высказывания.

При этом М. М. Бахтин настаивал на необходимости изучения не только отдельных жанров, но и их общих свойств и в связи с этим уделял большое внимание выявлению основных признаков высказывания как реальной единицы общения, выделяя среди них важнейшие: наличие четких границ, которые определяются сменой субъекта речи; непосредственный контакт с действительностью; непосредственное отношение к чужим высказываниям; смысловая полноценность и способность определять ответную позицию другого говорящего, т. е. вызывать ответ, что становится возможным за счет «предметно-смысловой исчерпанности» высказывания, которая определяется «волей говорящего» («авторским замыслом») [Бахтин 1979, 266, 269].

Проблемы изучения стереотипного диалога в научной литературе

Диалог купли-продажи представляет собой речевой жанр диалогического общения в стереотипной для городской коммуникации ситуации. Поэтому основные проблемы описания этого жанра связаны, с одной стороны, с изучением диалогической речи как таковой, а с другой — с изучением речевых стереотипов.

Диалогическая речь в отечественной лингвистике впервые была рассмотрена Л. П. Якубинским [1923] и Л. В. Щербой [1957 (1939)], в связи с вопросом о функциональных речевых разновидностях. В дальнейшем ее исследованию были посвящены синтаксически-ориентированные работы Н. Ю. Шведовой [1960 и др.] и О. А. Лаптевой [1976 и др.], кроме того, серия монографий московских исследователей [РР/Москва 1973; Земская 1979; Земская, Китайгородская, Ширяев 1981 и др.], где рассматриваются общие черты разговорной речи как особой подсистемы в современном русском языке (специфика лексики, грамматики, фонетики), а также ряд работ саратовских исследователей, где разговорная речь изучается в соотношении с функциональными стилями литературного языка [РР/Саратов 1970, РР/Саратов 2003 а, б (1983,1992)].

Проблема диалога важна также для изучения стилистики художественного текста и преподавания русского языка как иностранного (обзор литературы по этим темам см. в работе [Хуэли Лю 1999]). Сегодня изучение диалогической речи— одно из актуальных направлений русистики, в рамках которого решаются проблемы не только синтаксической [Колокольцева 2001], но и текстовой организации [Борисова 2001 и др.]. Диалог в терминологическом лингвистическом понимании определяется как «форма речи, которая характеризуется сменой высказываний (реплик) двух или нескольких говорящих и непосредственной связью с конситуацией» [СЭС, 44]. Диалог по отношению к монологу первичен, т. к. именно он представляет собой изначальную форму непосредственного общения. В диалоге наиболее ярко проявляется коммуникативная функция языка.

Основной признак, отличающий диалог от монолога — степень самостоятельности высказывания. Монолог автосемантичен, реплика диалога синсемантична, тесно связана с предшествующей репликой и нелингвинстическим контекстом. Этим объясняется распространенность в диалоге неполных предложений, а также специфических непредложенческих высказываний, не имеющих структурной схемы. В качестве единицы диалога как текста выступает диалогическое единство, включающее в себя две или более реплики, связанных единым содержанием.

Среди важнейших особенностей диалога — его неподготовленность (спонтанность). Этим обусловлена более простая синтаксическая организация диалога, не предполагающая развернутых синтаксических построений. Устная форма общения определяет значимость интонации, которая в диалоге является важнейшим средством формирования смысла высказывания.

Основная область использования диалогической речи — повседневное общение, поэтому многие жанры, обслуживающие бытовую сферу, реализуются в диалогической форме. Диалог купли-продажи как жанр также подчиняется основным закономерностям диалогической речи, однако имеет свои особенности, наиболее яркая из которых — стереотипность.

Понятие стереотипа стало в начале XX в. привлекать внимание сначала философов и социологов (как «устойчивые представления и мнения, эталоны поведения и идеологические догмы» [Дьяконова 2002, 29]), потом психологов, лингвистов. На связь шаблонов поведения и речевых шаблонов обратил внимание Л. П. Якубинский [1923, 167]. В настоящее время в большинстве работ речевой стереотип понимается как «функциональная языковая единица, используемая для нужд общения, ... регулярно появляющаяся в определенных повторяющихся речевых ситуациях всякая готовая формула» [Дьяконова 2002, 32-33]. К речевым стереотипам относят формулы речевого этикета (Будьте любезны, Извините), частотные на рынке формы вопроса (А почем..., А сколько стоит...) и т. д. Однако для изучения языка города актуально более широкое рассмотрение речевых стереотипов: «необходимо последовательное описание стереотипа как текста, вписанного в контекст коммуникативного акта и отражающего определенную микроситуацию» [Китайгородская, Розанова 2000, 350].

Экстралингвистические параметры жанра вывески, его роль в коммуникативной ситуации рынка и жанровые границы

Текст размещен не у магазина, как вывеска, а на улице, рядом со входом на рынок. В нем есть и лингвистические отличия от вывесок: рекламный слоган (В новой посуде обеды вкуснее!), подробные сведения о местонахождении.

Границы жанра вывески в русском языке, по-видимому, отчетливее были в прошлом (существовала даже особая профессия — живописец вывесок) [ТСУ 436]. Сегодня, в связи с расширением спектра полиграфических возможностей, появились самые разнообразные виды уличной рекламы. Поэтому некоторые исследователи пользуются обобщенным термином «тексты улицы» [Школьник, Тарасов 1977].

(Обратим внимание и на то, что в английском языке слово вывеска передается при помощи лексемы sign (знак), обобщенно обозначающей различные формы городской эпиграфики: a neon sign (неоновая вывеска); the shop had a closed sign in the window (В окне магазина была надпись: «Закрыто»); no-smoking sign (надпись «Не курить!») [Macmillan English Dictionary 2002,1327; Рус.-англ. 1993; 69]).

Итак, для определения жанровых признаков вывески необходимо обратиться к экстралингвистическим параметрам этого типа текста.

1) Адресантом вывески (на рынке) может считаться владелец торгового объекта (иногда — администрация рынка). Его основная цель — привлечь внимание потенциальных покупателей. Это сближает вывески на рынке со всеми жанрами торговой рекламы.

2) Референтная ситуация включает в себя объект городского пространства и его назначение (это может быть рынок как торговое учреждение, сектор рынка, торговое место в ряду (прилавок, палатка) или отдельный магазин, киоск на территории рынка).

3) Деятельностная ситуация — торговля как особый вид деятельности — определяет особенности рыночных вывесок.

4) Важно место расположения текста. Вывеска потеряет смысл, если не будет помещена на соотносимый с ней объект. Это отличает вывеску от рекламного плаката, который может быть удален от объекта. Обстановка влияет на графическое оформление текста (ср. размер букв в вывеске над прилавком и на крыше торгового павильона).

5) Канал связи — письменный (этот признак отличает вывеску от зазыва). Он предполагает возможность применения специфических средств письменного языка (шрифта, цвета, изображений и т. д.), например:

Функция вывески значима в ситуации рынка. По существу, коммуникация в данной сфере начинается именно с вывески, которая

Далее покупатель выбирает интересующие его ряды или лавочки и т. д., отталкиваясь в том числе и от вывесок, которые сообщают о типе продаваемой продукции.

Так вывеска постепенно подводит покупателя к вступлению в конкретный диалог купли-продажи.