Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Рякина Ольга Руфовна

Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии
<
Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рякина Ольга Руфовна. Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 1997 238 с. РГБ ОД, 61:98-10/78-4

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Термин как текстообразующий компонент военного авиационного инженерного текста

1.1. Современное состояние изучения терминологии как научной дисциплины 15

1.2. Ономасиологический аспект изучения военного авиационного инженерного термина. (Предметное профессиональное знание и его отражение в терминологической системе "Техническая термодинамика". Социальные причины появления данной терминологической системы в военной авиационной инженерной науке и ее отраслях) 35

ВЫВОДЫ 60

ГЛАВА II. Экстралингвистические и интралингвистические параметры военного авиационного инженерного термина 61

2.1. Структурно-семантические параметры терминологической системы военной авиационной инженерной науки и ее отраслей 67

2.1.1.Монолексемные термины 68

2.1.2.Полилексемные термины 83

2.1.3.Сложное терминообразование - терминоединство как логико-понятийное единство. Монолексемные, полилексемные термины и ерминоединства в структуре терминологического поля 90

2.2. Функции военного авиационного инженерного термина 107

ВЫВОДЫ 115

ГЛАВА III. Отраслевой терминологический словарь, его прагматика

3.1. Принципы создания терминологического словаря: логико-содержательные (понятийные) связи с наукой и ее отраслями .118

3.2. Типы, объем, структура и параметры терминологической статьи 125

3.3. Прагматика использования терминологического словаря в учебных целях 144

3.4. Учебная дисциплина "Научная техническая терминология": целевой компонент "Военная авиационная инженерная терминология"...146

3.5. Лингвистическое и лингводидактическое содержание междисциплинарной программы "Военная авиационная инженерная терминология" 152

ВЫВОДЫ 161

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 164

Введение к работе

В основе развития языковой личности, будущего специалиста -иностранного военнослужащего, обучающегося на русском языке в высших военных учебных заведениях (ввузах) России, лежит представление о предметном профессиональном знании, что в первую очередь отражается в лингвистическом описании терминологических отраслевых систем, которые могут рассматриваться в разных аспектах, с использованием различных теоретических лингвистических концепций. Представляется актуальным исследование речевого развития иностранных военнослужащих в ввузах, которое определяется границами речевого общения в профессиональных коммуникативных сферах (например, в коммуникативной сфере военных авиационных инженеров). В этом плане актуально лингвистическое описание военной авиационной инженерной терминологии как объективной реальности, когда термин опознается по его семантике в тексте, через актуализацию восприятия, воспроизведения и порождения употребленных в специальном тексте языковых единиц всех уровней: фонетического, лексического, словообразовательного, грамматического (морфологического и синтаксического), а прагматика формирования навыков владения военными авиационноми инженерными терминами, как основой русской профессиональной речи, будет конкретизирована по своему содержанию сферой общения.

Такой подход к речевому общению на русском языке реализуется при условии описания структурно-семантической и функциональной специфики военного авиационного инженерного термина как

5 текстообразующего компонента специального (военного авиационного

инженерного) текста, поэтому объектом данного исследования является

лингвистическое описание структурно-семантической и функциональной

специфики военного авиационого инженерного термина.

Военный авиационный инженерный термин представлен в его многоаспектных и многоуровневых характеристиках, на основе знаний о которых в междисциплинарной программе изучения военной авиационной инженерной терминологии совершенствуются общеречевые навыки и навыки владения профессиональной речью иностранных военнослужащих ввуза.

Цель настоящего исследования состоит в лингвистическом определении и описании:

термина как текстообразующего компонента специальных военных авиационных инженерных текстов;

ономасиологического аспекта его изучения;

границ терминологической системы "Техническая термодинамика" на основе изучения предметного профессионального знания;

социальных причин появления данной терминологической системы в военной авиационной инженерной науке и ее отраслях;

структурно-семантических параметров терминологической системы "Техническая термодинамика";

содержания монолексемных и полйлексемных терминов;

характеристик максимального термина как терминоединства в структуре терминологического поля;

характеристик терминологических гнезд;

функций термина в тексте;

принципов создания терминологического словаря;

выделения л огико-содержательных (понятийных) связей с военной авиационной инженерной наукой и ее отраслями, определяющих типы, объем и структуру терминологической статьи;

прагматики использования терминологического словаря в учебных целях;

принципов создания междисциплинарной программы изучения военной авиационной инженерной терминологии как системы;

взаимосвязи и взаимообусловленности изучения терминологии со спецдисциплинами по профилям авиационного инженерного ввуза.

Таким образом, общей целью работы является определение лингвистической базы речевого развития обучаемого на стадии ранней речевой профессионализации. Такое обучение будет способствовать восприятию, воспроизведению военного авиационного инженерного термина в специальном тексте. При этом основой обучения является формирование рациональных приемов порождения русского военного авиационного инженерного текста, в котором более 69,5 % лексического состава приходится на терминологическую лексику.

На основе лингвистического описания военной авиационной инженерной терминологии, который реализует тезаурусный принцип, принцип описания предметного профессионального знания, на основе анализа опыта обучения профессиональной речи иностранцев в авиационных инженерных гражданских и военных вузах была выдвинута

7 лингвистическая и лингводидактическая (прагматическая) гипотеза:

развитие русского профессионального речевого общения иностранцев в

авиационном инженерном ввузе на продвинутом и завершающем этапах

будет идти успешно, если:

  1. в формировании и совершенствовании навыков владения военной авиационной инженерной терминологической системой опираться на лингвистическое описание структурно-семантической и функциональной специфики военного авиационного инженерного термина, выделив его экстралингвистические и интралингвистические параметры в тексте;

  2. совершенствовать профессиональное речевое общение иностранных военнослужащих, опираясь на данное лингвистическое описание последовательно и целенаправленно;

  3. предложить разработать на данной лингвистической основе дисциплину "Научно-техническая терминология" с выделением целевого компонента по профилям ввуза: "Военная авиационная инженерная терминология";

  4. считать такую дисциплину в речевой подготовке доминирующей на продвинутом и завершающем этапах обучения русскому языку, учитывая ее взаимосвязи со специальными дисциплинами, обучение которым определяет профессиональную подготовку в различных научных направлениях военной авиационной инженерной науки и ее отраслей и, соответственно, уровень профессионального речевого общения;

  5. программа изучения терминологии с конкретным целевым компонентом "Военная авиационная инженерная терминология", построенная на методологически выверенной лингвистической концепции,

8 будет способствовать поэтапному включению иностранных

военнослужащих в русское профессиональное речевое общение. Она будет

выполнять функцию первоочередного связующего звена изучения

терминологии как на занятиях по русскому языку, так и на занятиях по

специальным дисциплинам, что позволит:

включить в учебную информацию дисциплины "Военная
авиационная инженерная терминология" активный лексический запас
(термины) определенной коммуникативной сферы речевого общения;

разработать интегрирующие и дифференцирующие методы и
приемы работы с термином как текстообразующим компонентом военного
авиационного инженерного текста;

включить в систему средств формирования учебно-
профессионального, а затем и профессионального речевого общения,
работу над терминологическими статьями отраслевого военного
авиационного инженерного словаря.

Для достижения поставленной цели и проверки научной достоверности гипотезы необходимо:

1. Проанализировать лингвистическую и психолингвистическую литературу по теме исследования, определить уровень современных исследований по терминологии, аргументировать выделение проблем, опираясь на решение которых определить параметры многоаспектной и многоуровневой классификации термина, его структурно-семантическую и функциональную специфику:

оценить в прагматическом аспекте употребление монолексемных,
полилексемных терминов и терминоединств, синтезирующих в логико-

9 содержательных связях их употребление в профессиональной речи военных

авиационных инженеров.

2. Определить объем лингвистических знаний обучаемых:

дать стартовую оценку их знаний с точки зрения реализации
функций термина в профессиональной речи;

выделить принципиально новую программу по обучению профессиональному речевому общению, в основе которого лежит знание о терминах;

описать лингвистическое и лингводидактическое содержание междисциплинарной программы изучения военной авиационной инженерной терминологии;

определить ее объем, рекомендовать аспекты обучения;

разработать типологию развивающих упражнений и задач,
обеспечивающих этапы работы над терминологией при коммуникативно-
комплексном подходе;

определить результаты обучения в дисциплине "Военная
авиационная инженерная терминология": уровни и степень продвижения
языкового развития иностранных военнослужащих в показателях
формирования общеречевых навыков и навыков владения
профессиональной речью.

3. Проверить эффективность экспериментальных материалов
работы над терминологической статьей в логик о-структурных связях с
содержанием профильных спецдисциплин; реализовать
последовательность презентации языкового и речевого материала, в
опережающем и параллельном спецдисциплинам обучении, не

10 разрушающем логику специальных дисциплин и подготавливающем

речевую базу для усвоения профессиональной речи.

4. Описать принципы составления отраслевого словаря "Техническая термодинамика" в системе терминологического словаря "Военная авиационная инженерная наука и ее отрасли". Использовать терминологический словарь как лингвистическую основу отбора содержания для обучения професиональной речи. Определить принципиальные возможности применения методики использования терминологического словаря, составленного на материале конкретных сп ецильн остей, например, профиля "Летательные аппараты" по дисциплинам: авиационное материаловедение и технология; аэродинамика боевых летательных аппаратов и гидравлика их систем; динамика полета боевых летательных аппаратов; теория авиационных двигателей; основы автоматики летательных аппаратов; бортовые комплексы управления полетом летательных аппаратов; системы управления авиационных силовых установок; конструкция и эксплуатационные свойства авиационных силовых установок; строительная механика боевых летательных аппаратов; эксплуатация боевой авиационной техники; восстановление боевой авиационной техники; безопасность полетов летательных аппаратов и др. - в процессе формирования речевой профессиональной компетенции.

При решении поставленных задач используется метод теоретическиго анализа и синтеза научных данных по общей терминологии и ее отраслевым направлениям.

Исследование проводилось в два этапа. На первом этапе (1993-
1995г.г.) разрабатывались принципы лингвистического описания
терминологической системы научного направления "Техническая
термодинамика", определялись принципы составления

терминологического словаря, его объем, велась работа над конкретными словарными статьями.

На втором этапе (1995-1996г.г.) разрабатывалось лингвистическое содержание междисциплинарной программы изучения авиационной инженерной терминологии, определяющей объем усвоения языкового и речевого материала, формировались на данном лингвистическом содержании лингводидактические принципы аудиторной работы над терминологической статьей и в комплектах обучающих, контрольно-обучающих, контролирующих программ ТСО (аудитивного, визуального и аудиовизуального типов).

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

  1. Впервые дано лингвистическое содержание междисциплинарной программы изучения военной авиационной инженерной терминологии для авиационного ввуза.

  2. Описаны принципы составления отраслевого терминологического словаря "Техническая термодинамика", являющегося первым опытом смешанного словаря дескриптивного типа с элементами нормирующего, предписывающего типа, определены типы терминологических статей, выделенных для данного отраслевого словаря, составлен словарь, включающий термины данного научного направления;

12 Практическая значимость исследования заключается в том, что

разработан и использован в учебных целях терминологический
словарь;

\fT описаны методы, приемы и средства обучения военной

авиационной инженерной терминологии;

разработана типология развивающих упражнений и задач;

определены аспекты обучения по уровням языкового развития
иностранных военнослужащих;

1) выделены общеречевые навыки и навыки владения профессиональной речью, данная информация может быть использована в практическом курсе русского языка, в его разделе "Военная авиационная 'т$ инженерная терминология" или спецкурсе с тем же названием;

Достоверность и обоснованность исследования проблемы лингвистического описания военной авиационной инженерной терминологии определяется анализом;

логическим - анализом определения понятия и объема знаний о действительности;

лингвистическим - анализом общей терминологии, лингвистических особенностей профессиональной речи - речи авиационных инженеров;

лексикографическим - анализом создания разных типов словарей;

психолингвистическим - анализом особенностей речевого общения и речевого воздействия в профессиональной деятельности;

- закономерностей общей дидактики, лингводидактики, теории
обучения в вузе.

13 Результаты исследования: описание отраслевой терминологической

системы "Техническая термодинамика" как компонента общего словаря

"Военная авиационная инженерная терминология", вариант создания

отраслевого терминологического словаря по технической термодинамике и

разработка на основе лингвистического содержания общей

терминологической системы "Военная авиационная инженерная наука и ее

отрасли" модулей междисциплинарной программы изучения терминологии

отражены в статье и учебно-методическом пособии, в котором

реализуются междисциплинарные связи со специальными дисциплинами,

что повышает мотивацию обучения профессиональной речи. Данные

материалы по решению НМК УВО МО РФ рекомендованы для внедрения

в учебный процесс на продвинутом и завершающем этапах обучения

русскому языку иностранных военнослужащих в авиационных ввузах.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. В формировании нового содержания обучения русскому язьпсу как языку специальности в высшей школе необходимо создание методологической лингвистической базы, определяемой лингвистическим описанием разных коммуникативных сфер речевого общения, в первую очередь определением структурно-семантических и функциональных характеристик военной авиационной инженерной терминологии.

  2. Формирование профессиональной речевой компетенции иностранных военнослужащих, будущих военных авиационных инженеров, можно обеспечить в полной мере, если предложить на основе описания структурно-семантической и функциональной специфики военной авиационной инженерной терминологии междисциплинарную программу

14 ее изучения и внедрить методику работы, формирующую навыки владения

профессиональной речью.

Поставленные цели и задачи определяют структуру и содержание

диссертационной работы, которая состоит из Введения, трех глав,

Заключения, Списка использованной литературы, Приложений.

Современное состояние изучения терминологии как научной дисциплины

С 30-х годов XX века в мире существует несколько крупных терминологических центров в России, в Австрии, в Чехословакии и в Канаде, ведущих работу по упорядочению имеющихся и созданию новых терминов.

Работа русского центра связана с именами С.А. Чаплыгина, Д.С. Лотте, СИ. Коршунова, Т.Л. Канделаки, В.И. Сифорова, в ней принимали участие виднейшие русские языковеды Г.О. Винокур, А.А. Реформатский, СО. Ожегов. В России терминология оформилась как научная дисциплина -терминологические исследования носят комплексный характер и терминологическая система русской науки и ее отраслей представлена в многоуровневой и многоаспектной классификации [Буянова 1996, Васильев 1985, Волкова 1984]. В России работа шла в направлении интернационализации терминов.

Во главе Австрийского центра долгое время стояли Э. Вюстер и X. Фельбер, они занимались преимущественно методами обработки терминологических данных [Rondo, 1980, цитируется по Суперанской 1989]. В Чехословакии создавались национальные, славянские эквиваленты, противостоящие немецким и латино-греческим терминам; в Канаде терминологическая работа шла над созданием французской терминологии, заменяющей английские термины. В мире насчитывается свыше 2.000 языков, а развитая научная терминология существует лишь на 60-ти языках и охватывает около трехсот профессионально-предметных полей (далее терминологических полей). Следует отметить, что объем и содержание разработанных терминологических полей, терминологическая активность разных языков в каждом поле связана с продуктивностью развития наук и их отраслей, в языке которых создаются новые понятия и названия. Считается, что в терминологически развивающихся языках не так важно четко разграничить понятия и названия, которые уже давно в них есть (и это дело логиков), как описать всю систему названий определенной отрасли знания. В русистике, в связи с активным развитием русской науки и производства, эти системы не имеют полного описания, а некоторые, как, например, военная авиационная инженерная терминология, не были предметом специального исследования. Думается, что эти научные понятия должны получить язьжовую системность: однотипное построение для обозначения аналогичных явлений, показ соподчинения или иерархии понятий доступными языковыми средствами.

При этом терминологу для успешной работы необходимо описание всех терминов определенной отрасли знания, построенных с учетом хронологически развитого профессионального знания, поэтому мы, рассматривая термины как особый объект познания, должны обратиться не только к современному состоянию терминологических систем и истории терминотворчества, но и к описанию профессионального знания. Исходя из высказанного выше положения, обратимся к анализу современного исследования понятия термин, его понятийно-логических, структурных, семантических, функциональных и др. особенностей, включая и онтологические, социальные.

Отметим, что в настоящее время слово термин как понятие не имеет единого толкования. У представителей разных дисциплин оно связывается со своими, особыми понятиями и представлениями, имеет неравный объем содержания и определяется по разным основаниям. Социолог рассматривает как термин любое специальное слово, если оно связано с наукой и производством, независимо от его происхождения и наличия у него строгой дефиниции. Специалист в профессиональном знании считает терминами все слова, которые связаны с его профессией. Логик рассматривает как термин любое слово, точнее - понятие, соотнесенное со словом, если ему дана строгая дефиниция. Ряд философов понимают термин как сокращение дефиниции и ставят формальный знак равенства между ними. Мы придерживаемся той точки зрения, которую можно сформулировать следующим образом: между термином и дефиницией нет равенства, поскольку термин - это имя понятия, а дефиниция - развернутое толкование этого имени.

Структурно-семантические параметры терминологической системы военной авиационной инженерной науки и ее отраслей

Терминологическая система технической термодинамики остается в рамках общей грамматики и, в частности, словообразования. Для исследуемой нами системы характерно:

1. Создание новых монолексемных терминов с использованием заимствованных морфем. В терминологической системе эти образования частотны:

абляция - лат. ablatio

градиент - лат. gradiens (gradientis)

конвекция - лат. convectio

дросселирование - нем. Drossel),

диффузор - лат. диффузия diffusio, температура - лат. temperature

турбина - фр. turbine лат. turbo (tourbinis)

энтальпия - rp. enthalpo

термодинамика - гр. thermos therme + гр. dinamikos, dinamis

изотерма - rp. isos + гр. therme

изобара - гр. isos + гр. baros,

изохора - греч.іуоу + гр. chora

параметр - гр. parametrdn

политропа - гр. poly + гр. tropos

энергия - лат. energeia и т.д.

2. Использование для создания терминов русских (иногда -старославянских) морфем:

Хладопроизводительность - общее количество тепла, которое отводится от охлаждаемого тела в единицу времени.

Излучение - процесс образования свободного электромагнитного поля, а также само электромагнитное поле.

Излучение тепловое - электромагнитное излучение тела, обусловленное возбуждением атомов или молекул тела вследствие их теплового движения. Пар - вещество в газообразном состоянии в условиях, когда оно может находиться в равновесии с тем же веществом в конденсированном состоянии (жидком или твердом).

Покрытие - материал, состав, которым что-нибудь покрыто. Покрытие теплозащитное - покрытие, предназначенное для срабатывания значительного перепада температуры. Покрытие тугоплавкое - покрытие, не разрушаемое газовым потоком.

Покрытие уносимое - покрытие, разрушаемое в процессе работы.

Поле - пространство, в пределах которого проявляется действие каких-нибудь сил.

3. Использование словообразовательных аффиксов: компрессор, коэффициент, показатель, значение, излучение, охлаждение, приращенще, проталкивание, оребрени/е, давление, сопротивление, понижение, сжатще, покрыти/е, сгоранще, влажный, универсальный, суживающийся, расширяющийся, насыщенный и т.д.

Корневые морфемы, являясь носителями основного лексического значения термина, повторяются во многих терминах рассматриваемой нами терминологической системы технической термодинамики. Основная тема, заложенная в корневых морфах, объединяет термины в "гнездо" однокоренных, или родственных терминов. Терминологическая система военной авиационной инженерной науки и ее отраслей, как и другие терминологические системы, характеризуется формированием терминологических гнезд, в результате чего образуются целые "пучки" терминов, объединенные общей логико-понятийной семантикой. Заметим при этом, что корневые морфемы, приведенные ниже, характеризуют не только изучаемую нами систему, но и являются употребительными для других систем точных наук.

Принципы создания терминологического словаря: логико-содержательные (понятийные) связи с наукой и ее отраслями

Словарь военных авиационных инженерных терминов в настоящее время не может быть полностью описан и составлен, так как еще нет специалистов-лингв истов, заявивших о своем научном потенциале в этой области.

В данном исследовании мы продолжаем накопление фактов и сбор употребления терминов (составления словника). Нами поставлена одна, на наш взгляд, изначально весьма важная задача: описать принципы отбора словника для отраслевых (профильных) терминологических словарей, обеспечивающих представление о предметном, понятийно-логическом содержании одного из направлений развития авиационной инженерной отрасли и науки "Техническая термодинамика"6. Далее на основе разработанных структур терминологических статей нами представлен минимизированный вариант словаря (360 терминов). Он создавался на материале воспроизводимого состояния исследований в этой области, отраженных в языке открытых современных научных и учебно-научных публикаций. Используя шкалу информативно-понятийно-сетевого принципа отбора терминов, принципа частотности и вероятности, нами учтены все употребления терминов в архитекстах технической термодинамики протяженностью в 1.000.000 словоупотреблений. Архитексты составлены на основе выборок из научных работ, учебников и учебных пособий, включающих более, чем 10 наименований (см. список использованной литературы и приложения).

Соответственно, выбрано 1.000 монолексемных и полилексемных терминов, чтобы определить полноту представления предметного профессионального знания, собранный материал был представлен для экспертной оценки 10-ти экспертам - военным специалистам высшей категории - докторам и кандидатам технических наук ВВИА, в результате чего в словарь отбраны 360 терминов, так как мы исходили из того, что выбор лингвистического материала для словаря будет зависеть от информативной значимости выборок, подтвержденных специалистами. Только после определения информативного поля технической термодинамики нами был проведен структурно-семантический анализ и классификация монолексемных и полилексемных терминов.

В настоящее время 1.000.000 словоупотреблений определяется в науке как необходимый для лексикографа массив выборки, так как только количеств енно-качественные характеристики такой выборки дают возможность представить вербально-языковые сети, принципы выделения которых могут быть приложимы к выделению вербально-терминологической основы профессиональной речи. Реализация этого положения создает предпосылки для отбора в словарь высокочастотной терминологической лексики7.

Представление о вербально-терминологической сети словоупотреблений, частотной для данного направления спецязыка военной авиационной инженерной науки и отрасли, определило принципы создания терминологического словаря. В работе представлен частотный словник монолексемных и полилексемных терминов - существительных, включающий более 360 терминов8, Среди них, например: Адиабата, адиабатный процесс Газ, газ идеальный, газ реальный, газовая постоянная смеси, газовая смесь, газовый поток.