Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Тюркские заимствования в толковых словарях русского языка (на материале толковых словарей русского языка XVII—XX вв.) Бабахаджаев, Ахтам

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бабахаджаев, Ахтам. Тюркские заимствования в толковых словарях русского языка (на материале толковых словарей русского языка XVII—XX вв.) : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Ташкент, 1994.- 18 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность. Многовековые контакты русских с тврками, актуальные и до сегодняшнего.времени, относятся к разнык периодам историк русского языка. Пути изучения и развития лексики в течение определенного исторического периода представляют известные трудности в лексикографической практике. В существующих толковы) словарях русского языка ХУШ-ХХ вв. фиксация тюркских заимствований находит неоднозначное отражение, так как в них сложным образом переплетаются хронологические и географические характеристш слов, вариантность, возможность передачи иноязычного (тюркского] Материала в русском языке разными способами. Литература, посвященная изучению тюркских заимствований в отечественной науке;велика, но в ней ощущается недостаток в обобщающих работах, раоемг ривавщих тюркизмы как объект лексикографического описания. В частности, неясными остаются принципы отбора этих слов для словарей разных эпох, остро встает вопрос о способах подачи их, выбо] заголовочной формы слова из большого количества вариантов, какими заимствованиями представлены в источниках словарей и ряд других аспектов. Отсюда вытекают актуальные задачи русской лексикографии: а).Заработка критериев для включения заимствований в том числе к тюркских в толковые словари s-зависимости от стелен)

х дифференциальное; б) учет структурных условий;спососЗствую-их адаптации тюркских оаимстаозаниЯ в системе литературного язы-а; з) внимательное изучение сферы их функционирования; г) ана-из социолингвистической мотивировки и фиксации тюркизмов; д) зучение условий нормативного отбора зхокдения тюркских заимот-ований в словари литературного языка; з) установление представ-яемости этих лингвистических единиц в художественной литературе, публицистике, з научной прозе и в лексиконе предшествующих пох; к) изучение собственно языковых признаков, говорящих о превращении заимствований з лексическую единицу.

объектом исследования послужили более 30GO тюркских заим-тзозакий, извлеченных из шести толковых словарей русского язы-а академических изданий.

Предметом исследования явились тсркизмы, вошедшие 3 толко» ые слозари русского языка и претерпевшие определенную эволюцию фонетическом, грамматическом и семантическом аспектам.

Цели и задачи исследования, основная задача работы пока-ать,насколько возмонно полнее, процесс превращения "чудой" лек-лкя {j- Г emc/i.i/rrttr') в овоа С t t? h " Sorter _) на материале /сских толковых сдозарэй ХУш-аХ вв., в связи с чем ставятся «дувшие задачи: а) установить odaee количество тюркизмов, за-:ксирсзанных з толковых словарях ХУЪ-ХХ вв. ; б) отразить тен-;кциа тпркеккх заимствованных слов к вхокдзнию з литературный інк з определенные этапы этого процесса; з) проследить основные іукозне изменения,которые претерпевают тюркские заимствования 'И включении их з русские толковые словари; г) установить морфо-гические модификации и трансформации этих слов; д) изучить спо-бы семантического освоения тюркизмов и их описание в словарях. Поскольку в исследованиях речь идет о словарных единицах, люченных в академические словари, з которых сочетаются два ка-ства: быть справочным пособием к русской класической литерату-и дать нормативное описание лексики, постольку мы считаем не-ходимым высказать свое отношение к принципам кодификации tbdk-их заимствований.

Научная новизна проведенного исследования заклачвзтоя а <, что тирк-дзмы рассматриваются как объект лексикографии на гзркалэ толковых слозарей аот-а/. за., отракаащих различные тан-таии з развитии русского литературного языка.

Герпетическая и практическая ценность, лексикографическая зрабстка тюркизмоз русского языка представляется важной для

-6-теории языковых контактов как материал по длительному взаимодейс вив языков разных в генетическом и типологическом планах языковь систем, выявленные словарями ранние тюркизмы во всей совокупное? их вариантных написаний могут быть небесполезными такке и для пг полнения сведений о тюркских языках восточной Европы в далеком прошлом, от которого тюркское языкознание располагает материале» лишь оОщего характера.

арактическсе значение работы состоит в том, что ее основні положения могут быть использованы в практике лексикографии, при составлении учебников и учебных пособий по лексикологии, при ЧТЕ нии спецкурсов на филологических факультетах университетов.

Катеаиал исследования. Неновой фактического материала лосі жили данные русских толковых- словарей али-лЛ вв. а частности, сплоиному обследованию подверглись: Словарь Академии Российской 1785-1794 гг. в 6-ти частях (далее САР-І); Словарь Академи: Российской... - в б-ти частях 1806-1822 гг. (.далее САР-2) ; Словарь церковно-славянского и русского языка в 4-х томах 1Є47 г. (даяеЕ СЦСРЯ) ; Словарь русского языка Академии наук СССР в 4-х томах,и; 1,1957-1956-гг. ; изд.2, 1981-1984 гг. (далее MAC-I к МАС-2); Слс варь современного русского литературного языка в 17-ти томах, І950-І965 гг.И далее CCPJifi).

Кроме того, .иллюстративный материал черпался такке из ша1: евской, Лаврентьев, 'ой и Никоновской летописей , энциклопедических, этимологических и отраслевых словарей. Ьыли также использованы материалы словарей-справочников, словарей иностранных слов к данные других источников специальной литературы.

Метод. В работе использованы описательный, сравнительно-'сопоставительный и типологический методы, предполагающие описание, сопоставление взаимодействующих языков на предмет идентификации анализируемых лингвистических единиц на разных уровнях.

Апробация работы.Результаты настоящего исследования докладывались на ряде профессорско-преподавательских конференциях Сз-карк&ндского госун;,вероктета 'ч_955-1991 гг.), на .меквузозской конференции в Махачкале СІ9/7 г.), в МГУ (І9/Є и І9Є6 гг.), з Ив линикском университете (ІУ8І г.), в Самаркандском кооперативном институте (І9ЄІ г.), в Кариинском госпединституте (І9Є9 г.), на мекрегиокалькей конференции института языка к литературы имени

I Полное собрание русских летописей.3-е изд. К.; ІУ62-І9/0. Т. 1-Ю.

.С.ПуЕкииа АН УзССР (I96V г.), на научно-практической кокфзрен-1!!, посвященной 80-летию проф.М.А.Зальдинера СЇ99Т г. УзРПЙРГъ'1).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех таз: I. "Семантическая характеристика тюркизмов, динамика их назнаний а русских толковых словарях ХУШ-ХХ вв. (c.Iv-80). , "І'рамматичссіая характеристика тюркизмов а толковых словарях" :.81-105). Ш. "Основные способы передачи звукового состава тюрк-:сих заимствований з слозарях русского языка" (с .107-148), заклп-зния (С.ІА9-Ї52), приложения и спасла использованной литературы.