Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимодействие союза «а» с конкретизаторами в современном русском языке: конструктивно-семантический аспект Хэ Сыюань

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хэ Сыюань. Взаимодействие союза «а» с конкретизаторами в современном русском языке: конструктивно-семантический аспект: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Хэ Сыюань;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет»], 2020

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Описание семантико-синтаксических свойств союза а в русистике 9

1.1. Семантическая специфика союза а 9

1.2. Конструктивные свойства союза а 15

1.3. Понятие конкретизатор союза в русистике 21

1.4. Уточнение объекта исследования 26

Выводы по главе 1 28

Глава 2. Союз а в сочетании с конкретизаторами: семантическая и синтаксическая специфика конструкций 30

2.1. Классификация сочетаний союза с конкретизаторами на формальном основании 30

2.2. Конструкции с временными конкретизаторами 34

2.3. Сочетания союза а с конкретизаторами присоединительной семантики: а равно, а равно и, а равным образом и 50

2.4. Сочетания союза а с конкретизаторами со значением «реальности» 58

2.5. Сочетания союза а с конкретизаторами резумптивной семантики: а иначе, а в противном случае 88

2.6. Сочетание союза а с градационными конкретизаторами: а тем более 102

Выводы по главе 2 119

Заключение 124

Список сокращений и условных обозначений 128

Список литературы 129

Приложения 140

Конструктивные свойства союза а

Союзы относятся к классу служебных слов, выражающих «синтаксические отношения между членами предложения, частями сложного предложения и отдельными предложениями» [СРЯ, 1987, с. 240]. Союзы – грамматические средства языка. Их назначение – быть средством связи, поэтому они входят в общую категорию строевых элементов языка. А.Ф. Прияткина в работе «Союзы в простом предложении» назвала три важных признака грамматической характеристики союзов. Первый признак – функционирование на высшем, синтаксическом уровне, союзы не принимают участие в образовании слов и форм слов. Второй признак – способность к формированию синтаксических построений разной степени сложности. Третий признак – способность быть основным конструирующим элементом синтаксической единицы, ее грамматическим организатором [Прияткина, 1977, с. 27–31].

В то же время, как отмечает учёный, эти признаки проявляются у союзов по-разному. Поэтому для систематизации особенностей каждого союза А.Ф. Прияткина ввела понятие «конструктивные свойства» союза [Там же, с. 31]. Это понятие позволяет выявить грамматические свойства союза, сопоставить их с семантическими особенностями этого союза, обнаружить другие союзы, имеющие такие же конструктивные свойства.

Конструктивные свойства союза – это «формальные признаки того синтаксического построения, которое союз образует и границы которого в конечном счёте образуются им же, как выразителем того или иного типа отношения» [Прияткина, 1970, с. 190].

Конструктивные и семантические свойства союза жёстко не связаны друг с другом: союзы разной семантики могут иметь одинаковые конструктивные свойства, у союзов одной семантической группы могут быть разные конструктивные свойства. Однако связь между грамматической (конструктивной) и семантической спецификой у союзов есть всегда. По утверждению А.Ф. Прияткиной, «союз – это некоторая семантическая функция, получившая отражение в грамматике» [Прияткина, 1999, с. 326]. Следовательно, при изучении конструктивных свойств союза мы выясняем, как в синтаксической структуре, созданной с помощью конкретного союза, отразились его семантические свойства.

Среди сочинительных союзов союз а очень выделяется по своим конструктивным свойствам. Эти особенности союза а в простом предложении впервые описала А.Ф. Прияткина в статье 1970 г.

Ярким конструктивным свойством союза а является его неспособность связывать слова самостоятельно, без поддержки опорных слов. О такой специфике союза а В.Н. Перетрухин сказал так: союз а «как правило не способен связывать два слово-члена и потому нуждается в дополнительных словах-костылях, обеспечивающих семантическую достаточность ряда» [Перетрухин, 1979, с. 115].

А.Ф. Прияткина разделила употребления, когда союз а самостоятельно, без помощи других дополнительных лексических элементов, не выполняет функции союза, на два основных типа: в первом случае «союз соединяет однородные члены с помощью другого служебного слова (в том числе и слова модально-служебного характера)»; во втором – с помощью «второстепенного члена предложения», который выполняет функцию опорного члена [Прияткина, 1970, с. 192–194] (см. также: Прияткина, 1977, с. 39–40).

При этом слова второй группы различаются: одни из них «вполне конкретные, семантически наполненные», например: ушёл, а книгу оставил [Там же, с. 194] (опорный компонент – книга); другие – «в значительной степени грамматикализованные, почти служебные слова» [Там же]. К таким грамматикализованным словам относятся наречия местоименного характера потом, иногда, порой, подчас и др. и «местоименные фразеологизмы» в ряде случаев, в известных условиях [Там же]. Эти и другие типы грамматикализованных слов в дальнейшем были отнесены к разряду конкретизаторов (уточнителей) союзов. Слова первой группы впоследствии получили наименование «дифференцирующий член» [Прияткина, 1990, с. 57] и были описаны как одно из средств дифференциации членов сочинительного ряда в [Клопова, 1986; Шереметьева (Клопова), 1998].

А.Ф. Прияткина установила три типа синтаксических структур в простом предложении, организатором которых может быть союз а вместе с опорным компонентом: 1) конструкция с опорным зависимым членом; 2) конструкция с соотносительными членами; 3) конструкция с параллельным сочинением [Прияткина, 1970].

Если опорный компонент один и занимает позицию при союзе – это тип конструкции 1, например2: Они бежали сюда от неудач, горя и разочарований, бежали в надежде обрести покой, а при случае – новое счастье (Валерий Писигин. Письма с Чукотки // «Октябрь», 2001); Ширина щели должна быть не более указанной в инструкциях заводов-изготовителей, а при отсутствии инструкции должна соответствовать данным, приведённым в табл (Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей, 2003).

Если у опорного компонента есть семантически соотносительный и синтаксически параллельный компонент в досоюзной части конструкции – это тип конструкции 2, например: На ночь мы эту лестницу будем поднимать, а утром спускать (Виталий Губарев. Трое на острове (1950-1960)), В будни он работал, а в праздники бродил по городу, изливался желчью и все критиковал (Борис Ефимов. Десять десятилетий (2000)). В такой конструкции соотносительные опорные компоненты обычно противопоставлены на основе антонимии, параллелизм опорных компонентов заключается в том, что каждый из них грамматически связан с досоюзным или послесоюзным компонентом конструкции, между которыми союз устанавливает связь. В приведённых примерах это: на ночь – поднимать, а утром – спускать; в будни – работал, а в праздники – бродил по городу.

Если в конструкции есть две соотносительные пары опорных компонентов – это конструкция 3, например: … в центре нет ни одного солнечного

2 Примеры, иллюстрирующие три типа синтаксических структур, найдены нами самостоятельно в НКРЯ. тротуара, они все укрыты навесами-балюстрадами – чтобы спасать болонцев летом от солнца, а зимой от дождей (Анна Карабаш. La perla, или мало ли что? (2002) // «Домовой», 2002.06.04); Алька, отчего ты летом пишешь об осени, а зимой о весне? (Василий Аксенов. Звёздный билет // «Юность», 1961). Соотносительные пары в первом предложении: летом –зимой, от солнца – от дождей; во втором предложении: летом – зимой, об осени – о весне. А.Ф. Прияткина показала, что отличие конструкции типа 3 от конструкции типа 2 заключается в том, что между компонентами в послесоюзной части нет грамматической связи. Слово, с которым они грамматически связаны, находится только в досоюзной части. В наших примерах это глаголы спасать и пишешь.

Такие структуры традиционно в русистике относят к сложным предложениям с эллипсисом, неполнотой второй части. Однако, по мнению А.Ф. Прияткиной, здесь нет эллипсиса, а есть пятичленная союзная конструкция, в которой союз а связывает компоненты конструкции «попарно, создавая параллельное сочинение» [Прияткина, 1970, с. 204].

Показанные выше конструктивные свойства союза а находят отражение в его семантических свойствах: семантически и грамматически соотносительные пары, параллелизм в конструкции связаны с сопоставительной семантикой союза а и, как мы показали выше, в разделе о семантике союза, используются исследователями для различения значений союза (см., например, точку зрения Ан.А. Зализняк).

В «Словаре служебных слов русского языка» говорится, что в словарную статью союза должны быть «включены две одинаково значимые части: 1) определение типа смыслового отношения между компонентами синтаксического целого, образуемого союзом (“значение”) и 2) описание особенностей компонентов союзного целого, в которых находит выражение специфическая для данного случая семантика (“синтаксис”)» [Словарь служебных слов, 2001, с. 99]. Зона «Синтаксис» в словарной статье отражает конструктивные свойства союза. Важность этой зоны такая же, как и зоны «значение», потому что союз «не только выражает некоторое смысловое отношение … , но и служит конструирующим элементом: он создаёт из частей синтаксическое целое, единицу, конструкцию» [Прияткина, 1978, с. 48].

Из сказанного видно, что при описании союзов понятие «конструкция» является очень важным.

Понятие «конструкция» очень активно используется в современной лингвистике. Однако мы в нашем исследовании будем опираться на понятия «союзная конструкция», «синтаксическая союзная конструкция», которые также были введены А.Ф. Прияткиной [Прияткина, 1977, Прияткина, 1977 б, Прияткина, 1977 в], а также «синтаксическая конструкция». Синтаксическая конструкция обладает рядом признаков: это синтаксическая структура с формальными границами, она имеет внутреннюю формальную организацию, отражающую семантическое отношение между её компонентами, и реализуется в разных типах речевых произведений [Прияткина, 2007, с. 43]. Итоговая характеристика синтаксической конструкции дана в [Прияткина, 2016]: синтаксическая конструкция – это «грамматическая структура, выражающая (содержащая) некоторое синтаксическое отношение. Это автономное образование, обладающее формой и содержанием» [Там же, с. 376]. Центральной синтаксической конструкцией является союзная конструкция, но понятие «синтаксическая конструкция» шире, потому что в него входят и несоюзные конструкции [Там же, с. 377].

Использование понятия «конструкция» как инструмента описания распространилось на другие служебные слова. Понятие «синтаксическая конструкция» используется исследователями при описании разных типов служебных слов: частиц, предлогов, других связующих средств, не имеющих точной квалификации как часть речи. Выделенные исследователями новые классы слов связующих средств – текстовые скрепы, слова-гибриды, отымённые релятивы – рассматриваются и с точки зрения того, какие конструкции они могут строить.

Сочетания союза а с конкретизаторами присоединительной семантики: а равно, а равно и, а равным образом и

Сочетание а равно и по-разному квалифицируется исследователями. Например, в «Словаре эквивалентов слова» Р.П. Рогожникова определяет единицу «а равно и» как союз [Рогожникова, 1991, с. 30]. В «Русской грамматике» 1980 года эта единица рассматривается как союз с конкретизатором [РГ-80-Т. 2, 1980, с. 172]. В.Н. Завьялов относит а равно и к автосемантическим соединения [Завьялов, 2008, с. 221]. По отношению к сочетаниям а равно, а равно и, а равным образом и мы используем термин «союзное единство». Структура данного единства обладает признаками варьирования, аналогичными признакам варьирования в составе союзов.

По мнению В.Н. Завьялова, «структура русских союзов представляет собой системно упорядоченное единство материально выраженных составляющих – компонентов и элементов, а также их комбинаций» [Завьялов, 2009, с. 11]. Компоненты и элементы могут варьироваться, при этом семантика союза сохраняется. Элементом считается наименьшая значимая часть союза, а компонентом – наибольшая [Завьялов, 2009, с. 12].

В соединениях равно, равно и, равным образом и могут варьироваться семантически значимые компоненты (равно / равным образом) и формальные элементы (и). Эти конкретизаторы имеют общий корень «равн-», и с учётом однокоренных слов «равно» и «равный» в толковых словарях значение этих слов определяется как «одинаково» [ТСРЯ, 1994, Ефремова, 2000]. В «Толковом словаре русского языка» «равный» определяется через синонимы одинаковый, совершенно сходный, такой же [ТСРЯ, 1994, с. 638]. Н.Д. Арутюнова относит местоимение такой же к уподобляющим местоимениям [Арутюнова, 1999, с. 307]. Следовательно, можно говорить о том, что равно, равно и, равным образом и указывают на тождественность каких-либо предметов или явлений.

В словаре Р.П. Рогожниковой семантика а равно и определяется как сопоставительно-присоединительная [Рогожникова, 1991, с. 30], а в «Русской грамматике» 1980 года – как градационно-присоединительная [РГ-80-Т. 2, 1980, с. 172]. Из этого видно, что основным семантическим компонентом союзного единства а равно / равно и / равным образом можно считать присоединение .

В русистике отсутствует единая точка зрения на понятие «присоединение». Традиционно принято говорить о феномене присоединения. Исследователи определяют присоединение как добавочное замечание, часто неожиданно возникающее у говорящего в процессе речи. С точки зрения синтаксических связей присоединение рассматривалось как вид связи, накладывающийся на сочинение или подчинение [Крючков, 1950, Прияткина, 1962, Прияткина, 2007, Валгина, 2000].

Ан.А. Зализняк предлагает различать два уровня: уровень логико-51 семантических отношений между соединяемыми пропозициями и уровень коммуникативной организации высказывания. Ан.А. Зализняк считает, что присоединение – «это категория коммуникативного уровня, обладающая определенным арсеналом средств выражения, к числу которых относятся, в частности, определенные коннекторы (т. е. союзы и дискурсивные слова)» [Зализняк, 2017, с. 24]. К коннекторам присоединения исследователи относят служебные лексемы, которые вводят дополнительную информацию при внутритекстовом комментировании, поясняют смысловое содержание предшествующей части или одного из её компонентов [Натарова, 2015, с. 126– 128].

В «Русской грамматике» 1980 года отмечается, что «присоединительные отношения основываются на соединительных: второй член ряда имеет добавочный характер; он часто выделяется в отдельную синтагму; порядок членов ряда строго обязателен» [РГ-80-Т. 2, 1980, с. 172]. Ан.А. Зализняк считает, что союз а «выполняет двойную функцию, являясь одновременно средством реализации коммуникативной функции присоединения и выразителем тех или иных логико-семантических отношений между соединяемыми клаузами» [Зализняк, 2017, с. 24].

Прежде чем анализировать отношения, создаваемые анализируемым единством, рассмотрим типы конструкций, которые формируются на его основе.

Полученные данные представлены в таблице 1 и 2:

Комментарии к таблице:

1. Для составления данных мы использовали только Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

2. Статистические данные по конструкциям для а равно и а равно и даны только по газетному подкорпусу. По основному подкорпусу даются только общие сведения из-за большого объёма представленных в нем употреблений а равно и а равно и.

Как видно из таблицы, для анализируемых в этом разделе сочетаний типично функционирование в конструкции РЯД, в остальных конструкциях и как скрепа в тексте они употребляются очень редко.

Примеры:

РЯД: Неисполнение постановления суда, а равно иное проявление неуважения к суду влекут ответственность, предусмотренную федеральным законом (Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации (1996) // «Энциклопедия российского права», выпуск 2 (96) 2004, 2004);

Клиенту нужны атомные тайны русской мафии – будет вам и белка, будет и свисток, а равно атомный физик (Максим Соколов. 28.IX – 4.X. // «Известия», 2002.10.04));

При работе в полевом лазарете, а равно и в пожарной команде не до этого (Максим Соколов. Царство антикоммунистического разума // «Эксперт», 2014);

Я уже давно не получал от вас письма, а равным образом и от сестер из Петербурга (Н.В. Гоголь. Письма (1836-1841));

Теперь есть надежда, что они мне могут пригодиться, а равным образом и советской науке, хотя она не затратила на добытое мной результата ни копейки (Эмма Герштейн. Анна Ахматова и Лев Гумилев (1994-2002)).

Ряд парцеллированный: В сущности, если надеть на А.Э. Сердюкова парик, всяк признает: «А вкруг тебя дышалось воздухом Осьмнадцатого Века». Со всеми достоинствами и недостатками вельмож той эпохи. А равно и с опалами, часто постигавшими вельмож (Максим Соколов. Мощная рокировочка // «Русская жизнь», 2012);

«Русский марш» для них недостаточно кошерен. А равно и недостаточно халялен (Максим Соколов. Канатоходец // Известия, 2013.11.04).

МСК: Каждый может в пределах, установленных законом, высказывать изустно и письменно свои мысли, а равно распространять их путём печати или иными способами (П.Н. Краснов. Всевеликое Войско Донское (1922));

И те революционеры, которые на майдане повторили опыт 1986 года на Чернобыльской АЭС, последовательно снимая все степени защиты, вряд ли вправе обижаться, а равно и удивляться, если разогнанный реактор выйдет в неуправляемый режим (Максим Соколов. Декларация независимости // Известия, 2014.04.08);

«В самом деле, каким именем назвать того, который не рождён, не имеет ни различий в себе, ни вида определенного, ни индивидуальности, ни числа, но есть существо такое, которое никаких акциденций в себе не имеет, а равным образом и акциденциальному ничему не подлежит (С.Н. Булгаков. Свет невечерний (1916)).

СП: В постановлении может быть также указан иной срок вступления его в законную силу, а равно оно может быть введено в действие по телеграфу (Ю. Королев. «Мы свои декреты проверяем тем, что публикуем их...» // «Человек и закон», 1978)

Сочетания союза а с конкретизаторами резумптивной семантики: а иначе, а в противном случае

Сочетание а иначе в монографии В.Н. Завьялова определяется как автосемантическое соединение [Завьялов, 2008, c. 221]. Автосемантичность, автономность проявляется в том, что каждый компонент таких соединений может «выступать самостоятельно в качестве средства связи и выражения определенных отношений» [Серебряная, 1970, с. 232]. Иначе квалифицируется исследователями как союз [ОСРЯ, 2003, с. 144; Подлесская, 2000; РГ-80-Т. 2, 1980, с. 629] или как релятив, «способный самостоятельно выступать в роли союза» [Ляпон, 1986, с. 79]. О союзной функции слов иначе и в противном случае говорится в статье В.А. Белошапковой [Белошапкова, 1970, с. 15]. Мы считаем его аналогом союза в том случае, когда оно функционирует самостоятельно, и конкретизатором при союзе в сочетаниях с а. М.В. Ляпон включает иначе в группу связующих средств, оформляющих отношения альтернативной мотивации и даёт ему толкование через в противном случае [Ляпон, 1986, с. 79], тем самым он ставится в один ряд с союзами а то, а не то, выражающими тот же тип отношений [Белошапкова, 1970; Ляпон, 1986, с. 78]. По мнению В.И. Подлесской, иначе можно определить как «резумптивный союз», совмещающий значение условия, причины и отрицания и оказывается семантически очень «нагруженным» служебным словом [Подлесская, 2000]. В.И. Подлесская использует термин «резумптивный» для указания на то, что такие союзы «сигнализируют о наличии связи с предшествующей предикацией»

Материал, изложенный в данном разделе, получил отражение в нашей статье [Хэ Сыюнь, 2019] и осуществляют «анафорическую отсылку ко всей предшествующей предикации», в отличие от анафорических местоимений, которые обычно делают отсылку к какой-то одной части предшествующего текста [Подлесская, 2000, с. 46].

Важной характеристикой союзов альтернативной мотивации является их тесная связь с прагматикой: в конструкциях с такими союзами проявляется роль говорящего, его оценка возможного следствия и желание это следствие предотвратить [Ляпон, 1986, с. 79]. Например:

… в такой панике даже у быков пропала агрессивность, остался только страх. А иначе бы нас там моментально изуродовали (Алексей Козлов. Козел на саксе (1998)).

Возможная ситуация, которую называет предложение, введённое в текст сочетанием а иначе, оценивается говорящим как явно негативная, крайне опасная для участников этой ситуации.

Если соединение а иначе рассматривается как автосемантическое, то можно поставить вопрос о том, сохраняется ли самостоятельность каждого компонента в составе сочетания или их семантико-синтаксические функции не различаются, сочетание становится единым целым. Кроме того, стоит вопрос о том, какие конструкции может строить сочетание а иначе.

Конструкции:

СП: Поэтому надо признать за счастье человечества, что две однородные системы диктатуры оказались в различных лагерях, а иначе англичане войну могли бы проиграть (Александр Копенин. Дневниковые записи (1942-1944) // «Родина», 1996);

Говорили: сними свою кандидатуру, а иначе будет совсем плохо… (Олег Лурье. Арбитр (2003) // «Вслух о…», 2003.10.24).

Текстовая скрепа: Он вгоняет себя в ситуацию, где начинает переживать, стра-дать… И думать, как из неё выбраться. А иначе ему скучно, чего-то не хватает (Владимир Молчанов, Консуэло Сегура. И дольше века... (1999-2003)); Хозяин должен требовать. А иначе и дела не будет (Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 1 (1978)).

МСК: Тогда-то я и вздул тариф, а иначе бы не отбился (Виктор Слипенчук. Зинзивер (2001));

Минус такой: кулачковая коробка требует перегазовки при переходе на пониженную передачу, а иначе живет недолго (Новости (2002) // «Автопилот», 2002.08.15).

Судя по данным Национального корпуса русского языка, а иначе активно функционирует в сложном предложении (примерно 50% от всех фактов с резумптивным иначе) и как текстовая скрепа (47%) (см. Таблицу 9).

На долю МСК и ответной реплики в диалоге остаётся 3% от всех фактов употребления а иначе в резумптивной функции, зафиксированных в НКРЯ. В конструкции РЯД данное сочетание не употребляется.

В целом различие между сложным предложением и текстом формальное: любой текстовый фрагмент можно преобразовать в сложное предложение без потери смысла. Показать на примерах.

Пусть вода вам будет пухом. И прощайте все, кто не успел сделать свой выбор, кто ушёл внезапно и вроде бы случайно. В этом уходе мы всегда найдём смысл и цель. А иначе и жить было бы не надо (Валерий Лебедев. За нашу и вашу свободу! (2003) // Интернет-альманах «Лебедь», 2003.10.12);

Знаю только, что тем мы и отличаемся от скотов, что даже в скотских условиях остаемся людьми. Ведь этого нельзя объяснить. Так должно быть, а иначе и жить незачем (Олег Селедцов. Учебка (2002)).

В приведённых примерах различие между текстовой структурой и сложным предложением заключается только в знаке препинания, и текст может быть преобразован в СП, ср.: В этом уходе мы всегда найдём смысл и цель, а иначе и жить было бы не надо.

В случае текстовой функции а иначе левый фрагмент текста, необходимый для понимания, обычно является достаточно развёрнутым, он может состоять из нескольких предложений. Однако скрепа соотносит ситуации, названные частями текста, находящимися в контактной позиции.

Например: Человек, который восстаёт против бесправия, отстаивая свою свободу, жизнь, собственность, – история универсальная, это же очевидно. Примеров сотни. А иначе американцы не оценили бы нашу картину (Сергей Сычев, Андрей Звягинцев. «Русское терпение переплавилось в покорность» // «Огонёк», 2014);

А если книга будет иметь успех, мы с вами немедленно договариваемся о второй книге. Я постарался придать лицу выражение наибольшей наивности: – Ричард, я знаю, что книга будет иметь успех. А иначе бы вы её и не взяли. В ответ он рассмеялся: – Откровенно говоря, я тоже так думаю. Значит, придётся вам писать вторую книгу (Владимир Голяховский. Русский доктор в Америке (1984-2001)).

В приведённых примерах подчёркнуты фрагменты текста, которые входят в сферу действия скрепы а иначе. Левый контекст, даже если он минимальный по содержанию, оказывается достаточным для того, чтобы семантика скрепы была реализована.

То, что сопоставляемые ситуации представлены в синтаксической структуре контактно расположенными частями, приводит к возможности преобразования Текста в сложное предложение, и наоборот, из СП можно сделать текстовую структуру.

Союзы, с помощью которых возможно проявление установки говорящего, относят к союзам, обладающим иллокутивной функцией. В этом случае их характеризуют как союзы, которые выражают связь между пропозициональным содержанием одной части в составе сложного предложения и иллокутивной модальностью другой [Пекелис, 2013].

Возникает вопрос: в сочетании а иначе союз а становится опустошённым элементом, лишь формальным показателем сочинительной связи или сохраняет семантическую самостоятельность? Если союз а сохраняет семантику сопоставления, то что именно сопоставляется в таких синтаксических структурах?

Исследователи показали, что семантическая структура предложений с союзами альтернативной мотивации включает не выраженный отдельной синтаксической единицей смысл. Например, это характерно для предложений с союзами а то, а не то [Урысон, 2010].

Покажем это на примере с а иначе: Но вернёмся к пресловутой чёрной кошке. Надо отметить, что этому безобидному домашнему зверьку в собрании наших суеверных примет отведено одно из самых заметных мест. Во время грозы, например, рекомендовалось выкинуть чёрного кота из избы. А иначе он привлечёт к себе молнию (В.В. Мезенцев, К.С. Абильханов. Чудеса: Популярная энциклопедия. Том 2. Книга 4 (1991)).

Невыраженный смысл можно вербализовать следующим образом: Во время грозы нужно выкинуть чёрного кота из избы, а [если кота не выкинуть], он привлечёт внимание молнии.

Сочетание союза а с градационными конкретизаторами: а тем более

Эквивалент слова «тем более»: морфологическая и семантическая специфика

Прежде чем давать семантико-синтаксическую характеристику сочетанию а тем более, необходимо рассмотреть единицу тем более и отделить омонимичные явления.

Единая лексема тем более сложилась из двух компонентов: формы местоименного слова (тем) и компаратива (более). Это привело к возникновению омонимии: элемент более может быть: (а) частью аналитической формы сравнительной степени прилагательного или наречия; (б) наречием в форме сравнительной степени.

(а). Часть аналитической формы

(1) Более+прилагательное или наречие (более+Adj/Adv) занимает позицию при втором элементе союза ч ем… тем…, например:

И чем яснее в Вашингтоне понимают, что теряют контроль над происходящим, тем более резкие и глупые шаги они предпринимают (Нет границ для США // «Эксперт», 2014);

… чем крупнее и бюрократичнее становится организация, тем более неохотно она реагирует на вызовы и предложения внешней среды (Письмо мужчины (2003)).

(2) Единую лексему тем более нужно отличать от случайного контактирования части аналитической формы сравнительной степени более и указательного местоимения «тот» в форме множественного числа «тем», например: Дело в том, что понятия иррационального и отрицательного числа относятся к тем более сложным математич. абстракциям, к-рые … не имеют достаточно прочной опоры в донаучном общечеловеческом опыте (А.Н. Колмогоров. Математика (1954-1987)).

(б). Наречие в форме сравнительной степени

В этом случае слово более употребляется при глаголах. Например: Судьба же его складывалась так, что чем более он ощущал себя немцем, тем более ему в этом отказывали (Ревекка Фрумкина. Последние свидетели // «Отечественные записки», 2003).

Вопрос о частеречной принадлежности эквивалента слова тем более Так как единая лексема тем более состоит из двух элементов, к ней можно применить термин «эквивалент слова». Согласно определению Р.П. Рогожниковой, к эквивалентам слова относятся те связанные сочетания, которые характеризуются устойчивостью, единством значения и имеют постоянную, неизменную форму [Рогожникова, 1991, с. 4]. Р.П. Рогожникова среди эквивалентов слова выделяет несколько групп на основе их функций: составные служебные слова; слова, выполняющие обстоятельственную функцию и относящиеся к части речи наречие; аналоги служебных и знаменательных частей речи, еще не перешедшие в служебные слова или не проявляющие признаков полной адвербиализации; слова, которые выполняют разные синтаксические функции, но которые нельзя соотнести с какой-нибудь частью речи и др. [Рогожникова, 1991, с. 6–7].

Служебная единица тем более рассматривается в разных словарях, в которых данное слово описывается и с точки зрения отнесенности к части речи, и с точки зрения семантики.

В «Словаре эквивалентов слова» Р.П. Рогожниковой тем более определяется как частица, которая «выделяет и усиливает важность последующей части высказывания» [Там же, с. 221]. Кроме того, указывается, что «с союзами и, а образует союзное единство» [Там же]. Аналогичное толкование дается и в более позднем издании этого словаря [Рогожникова, 2003, с. 366–367].

В «Объяснительном словаре русского языка» В.В. Морковкина и «Толковом словаре служебных частей речи русского языка» Т.Ф. Ефремовой различаются две единицы: тем более – частица и тем более – союз.

Определение тем более – частицы в словаре Т.Ф. Ефремовой тождественно определению Р.П. Рогожниковой. В словаре В.В. Морковкина выделяются два типа значения тем более-частицы: 1). «Употребляется для указания на предмет, действие, обстоятельство и т.п., на которые какое-либо положение распространяется либо в первую очередь, либо в ещё большей степени, чем на другие» 2). «Употребляется для выделения реплики, указывающей на то, что приведенное раннее сообщение является ещё одним и очень сильным доводом в пользу чего-либо» [ОСРЯ, 2002, с. 344].

Во втором случае, когда служебная единица тем более считается союзом, в словаре В.В. Морковкина и словаре Т.Ф. Ефремовой данное слово определяется как сокращенный вариант союза тем более что, и формулировки значений в названных словарях похожи: «употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (содержащей дополнительный и существенный довод)» [Ефремова, 2001, с. 675]; «употребляется для присоединения придаточной части сложноподчиненного предложения, указывающей на побочное обстоятельство, дополнительный аргумент, которые привлекаются для обоснования, подкрепления того, о чем говорится в главной части (придаточная часть следует за главной)» [ОСРЯ, 2002, с. 344].

В толковых словарях тем более представлено по-разному. В «Толковом словаре русского языка» под ред. Н.Ю. Шведовой эта лексема определяется как усилительно-выделительная частица и как разговорный вариант союза тем более что [ТСРЯ, 2011, с. 54]. В БТС под ред. С.А. Кузнецова дается только квалификация по синтаксической функции: «в значении вводного слова» [БТС, 1998, с. 89], характеристика этой лексемы как части речи отсутствует.

В «Русской грамматике» 1980 года тем более квалифицируется как составной союз [РГ-80-Т. 1, 1980, с. 716], а также как вводное слово [РГ-80-Т. 2, 1980, с. 228–229].

В научных исследованиях особое внимание уделялось союзу тем более что [Байдуж, 1983, 1987; Зайцева, 1998; Хааг, 2004]. Этот союз имеет особенность: его семантика складывается из двух одинаково важных значений: причинного и градационного [Байдуж, 1983, с. 7]. Кроме того, этот же союз характеризуется как причинно-аргументирующий [РГ-80-Т. 2, 1980, с. 585]. Все компоненты семантики обусловлены входящим в состав союза сочетанием тем более, которое также может выступать в роли варианта союза тем более что.

От указанного союза, как следует из приведенного обзора словарей, следует отличать самостоятельную лексему тем более, не являющуюся вариантом союза тем более что и не имеющую причинного компонента в значении. Эта лексема упоминается в монографии М.В. Ляпон в главе, посвященной средствам выражения градационных отношений [Ляпон, 1986, с. 95] и специально рассматривается в статье О.А. Селюниной [Селюнина, 2011]. По мнению О.А. Селюниной, эквивалент слова тем более не является собственно союзом. Оно выполняет несколько функций: релятивную функцию, функцию актуализатора, функцию прагматического корректора и заместительную функцию (функцию замещения предиката) [Там же]. Основной семантикой тем более исследователи называют градационную семантику, которая часто совмещается с присоединительной [Ляпон, 1986, с. 95; Мажарова, 1992; Селюнина, 2011]. С точки зрения организации конструкции у тем более названа способность организовывать конструкцию с вторичной связью, ряд с отношениями включения. И главное для нашего исследования – тем более может функционировать как конкретизатор при союзах [Селюнина, 2011].

В нашем исследовании мы рассматриваем только эквивалент слова тем более с градационной семантикой, так как только эта лексема может вступать в контакт с союзом а и функционировать как его конкретизатор. Таким образом, сочетание а тем более имеет градационную семантику.

Прежде чем перейти к анализу функционирования сочетания а тем более, кратко покажем результат проведенного анализа функционирования градационной лексемы тем более. Отражение функционирования градационной лексемы «тем более» и сочетания «а тем более» в НКРЯ Прежде всего необходимо было узнать, есть ли количественное различие между тем более и а тем более.

Поскольку компонент тем более может функционировать и самостоятельно, и в составе союза тем более что, мы ограничили материал, собрав его по специальным поисковым запросам в основном и газетном подкорпусах со снятой и неснятой омонимией. Нами были сформированы запросы:

S на расстоянии 1 от “тем” на расстоянии 1 от “более” на расстоянии 1 от S (S тем более S);

A на расстоянии 1 от “тем” на расстоянии 1 от “более” на расстоянии 1 от A (Adj тем более Adj);

V,inf на расстоянии 1 от “тем” на расстоянии 1 от “более” на расстоянии 1 от V, inf (Inf тем более Inf ).

Аналогично были установлены запросы для а тем более.

При формировании запроса мы устанавливали только контактное расстояние между всеми словами (слово на расстоянии 1 от другого слова), чтобы сразу исключить материал с союзом тем более что.