Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках Нгуен Тует Минь

Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках
<
Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Нгуен Тует Минь. Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.20.- Москва: Изд-во "Творчество", 2000.- 478 с.: ил. РГБ ОД, 71 00-10/199-4

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Ситема форм повелительного наклонения глаголов глаголов с/в и и/в в современном русском языке 30

1.0. Общие замечания 30

1.1. Состав форм повелительного наклонения русского глагола 36

1.1.1. Понятие грамматической формы повелительного наклонения русского глагола 36

1.1.2. Грамматические признаки ЯИФ (форме 2-го л., окончивающиеся на -и, -ите; -й, -йте; -ь, -ьте) 43

1.1.3. Грамматические признаки неЯИФ, неЯИК (формы на ем, -емте; -им, -имте; аналитические формы «будем(те) + инфинитив»; аналитические конструкции с «давай(те)» и

«пусть (пускай)» 48

Выводы 71

1.2. Образование форм повелительного наклонения глаголов с/в и н/в 73

1.2.1. Образование ЯИФ ед. и. мн. ч. глаголов с/в и н/в 73

1.2.2. Неупотребительность ЯИФ у глаголов некоторых семантических групп 79

1.2.3. Образование неЯИФ глаголов с/в и н/в (синтетические способы) 84

1.2.4. Аналитические неЯИК, состоящие из модальных частиц и глаголов н/в и с/в 86

Выводы Оглавление 477

Глава II. Система значений побудительности в современном русском языке и средства их выражения 92

2.0. Вводные замечания 92

2.1. Общие и частные значения императивных форм глаголов с/в и н/в в современном русском языке 93

2.2. Средства выражения общих и частных императивных значений и их модально-экспрессивных и стилистических оттенков 103

2.2.1. Роль интонации в выражении императивных значений

русского глагола и их модально-экспрессивных оттенков 103

2.2.2. Роль вида глагола в выражении императивных значений

и их модально-экспрессивных и стилистических оттенков 107

2.2.3. Роль лексического значения глагола в выражении частных значений повелительного наклонения русского

глагола 115

2.2.4. Роль констекстных средств в выражении частных значений повелительного наклонения с их экспрессивными и

стилистическими оттенками 118

2.3. Типы побудительных конструкций, выражающих частные императивные значения с различными экспрессивно стилистическими оттенками 159

2.3.0. Вводные замечания 159

2.3.1. Значения нейтрального побуждения и выражающие их конструкции 161

2.3.2. Значения «категорического» побуждения и выражающие их конструкции 166

2.3.3. Значения «смягченного» побуждения и выражающие их конструкции 178

2.3.4. Побуждение «смешанного» типа - наказ 203

Выводы 204

Глава III. Повелительное наклонение в современном вьетнамском языке 208

3.0. Вводные замечания 208

3.1. Различные взгляды на грамматические категории глагола в частности, на повелительное наклонение во вьетнамском языке 210

3.2. Средства выражения побудительности в современном вьетнамском языке 221

3.3. Основные средства выражения побуждения в современном вьетнамском языке 240

3.3.1. Сигнализаторы 0,hay, d и образуемые с их помощью словоформы СФ + 0, hay + СФ, СФ + di, 241

3.3.2. ЯИФ вьетнамского глагола 245

3.3.3. Сигнализаторы nao, ийібі, и образуемые с их помощью конструкции 276

3.3.4. Сигнализаторы ей, phai, nen, xin, moi (rude); cho, h6 (giup, dum); dittig (dung c6), ch.6 (chd со), kheo; khong nen, kh6ng

duoc и образуемые с их помощью конструкции 284

3.4. Сопутствующие средства выражения побудительности в современном вьетнамском языке 325

3.4.1. Сигнализаторы nao2, di,, Йюі, 325

3.4.2. Сигнализаторы nhe (nho\ nghe), nghe khong 332

3.5. Подлежащее и обращение 343

Выводы 354

Глава IV. Сопоставление систем императивных форм и значений, средств выражения побудительности в русском и вьетнамском языках 360

4.0. Вводные замечания 360

4.1. Формы повелительного наклонения русского глагола в сопоставлении с формами повелительного наклонения вьетнамского глагола

4.2. ЯИФ, неЛИФ и не.ЯИК в современном русском языке и их соответствия во вьетнамском

4.3. Сопоставление средств выражения частных императивных значений и их модально-экспрессивных и стилистических оттенков в русском и вьетнамском языках .„?

4.3.0. Предварительные замечания Z

4.3.1. Конструкции, выражающие значения нейтрального побуждения в русском языке, и их соответствия во вьетнамском 407

4.3.2. Конструкции, выражающие значения категорического побуждения в русском языке, и их соответствия во

вьетнамском 413

4.3.3. Конструкции, выражающие значения смягченного побуждения в русском языке, и их соответствия во

вьетнамском 425

4.3.4. Конструкции, выажающие значение побуждения смешанного типа - наказ 442

Выводы... 443

Заключение 445

Библиографические сокращения. 457

Источники примеров 458

Библиография 459

Оглавление

Грамматические признаки ЯИФ (форме 2-го л., окончивающиеся на -и, -ите; -й, -йте; -ь, -ьте)

Сопоставительные исследования обычно решают конкретные задачи, например, методические проблемы препо-дования иностранных язьжов или машинного перевода, а также дают ценный материал для типологических описаний языков одной структуры или различных структур.

Безусловно, сопоставление двух каких-либо языков не может дать оснований для широких обобщений, но зато полученные результаты в сопоставительных работах достигают высокой степени точности, так как сопоставляемые языки, как правило, хорошо знакомы исследователю. Это и составляет преимущество сопоставительных работ.

Типологические же исследования ставят перед собой задачи несколько иные, например, выявить структурную специфику группы тех или иных языков, чтобы на основе этого по ведущим признакам можно было бы в какой-то мере определить их как более близкие или далекие друг от друга языки. Материалом и основанием для решения таких проблем, несомненно, служат сопоставительные работы конкретных языков, без которых исследователь не сумел бы дать теоретических обобщений, поскольку ему не знакомы все языки, выбранные для типологического анализа в его исследовании.

И наконец, типологическое исследование является, в свою очередь, необходимым этапом для создания общей теории грамматики или, по терминологии некоторых лингвистов, «универсальной» грамматики, так как «только ино-язьгчный материал позволяет уточнить, имеем ли мы дело с индивидуальной особенностью данной группы язьжов или с закономерностями более общего характера» [Майтинская 1969, с. 11].

Некоторые исследователи опираются в основном на специфику структурного типа флективных язьжов, что за Введение трудняет им охватить факты языков другого структурного типа. По этому поводу Н.Н. Короткое отмечает, что «анализ фактов изолирующих языков и их обобщение в общей теории этого структурного типа может с наибольшей полнотой вскрыть слабые стороны общего языкознания, показать, какие из его положений нуждаются в коррективах» [Коротков 1968, с. 12].

Актуальность проблемы и заставляет лияйшстов-востоковедов усиленно браться за изучение языков Юго-Восточной Азии (см. [N.V. Xtankevich 1982; В.М. Солнцев 1995; Н.В. Солнцева 1985; B.C. Панфилов 1993; Н.Ф. Алиева 1998] и др.)10.

За последние три десятка лет появилось на свет много лингвистических работ, посвященных общим теоретическим проблемам морфологии изолирующих языков, в том числе и группы языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Наблюдается также появление ряда монографий, в которых объектом изучения являются конкретные языки с их конкретными аспектами, проблемами, которые внесли немало уточнений, дополнений, корректировок в общую лингвистическую теорию11. Было справедливо отмечено Н.В. Солнцевой, что «объем и уровень исследования изолирующих языков, достигнутый к настоящему времени, позволяет надеяться на возможность осуществления такого теоретического осмысления морфологии изолирующих языков, которое приведет со временем к выравниванию степени изученности этих языков со степенью изученности иноструктур 10 Литература по этому вопросу неограничена этим списком.

Полный обзор литературы см. [Солнцев 1995]. 11 По свидетельству В.М. Солнцева, возглавляемая им российская часть совместной российско-вьетнамской (ранее советско-вьетнамской) лингвистической экспедиции провела огромную работу по обследова нию изолирующих языков национальных меньшинств Вьетнама. К на стоящему времени уже обследовано 17 языков {см. [Солнцев 1995, с. 3]). С 1995 года по сей день количество обследованных языков достигло 19. Данные этих языков позволили внести много уточнений в теорию языкознания. Нгуен Тует Минь Аспекты функциональной морфологии ных языков. Естественно, что такая задача в одной работе не может быть решена» [Солнцева 1985, с. 11]. Я хочу здесь подчеркнуть две мысли Н.В. Солнцевой: "надеяться на возможность осуществления..." и "такая задача не может быть решена в одной работе", которые как бы предполагают, что, хотя в этой области было сделано много, все еще требуется дальнейшее изучение морфологии изолирующих язьпсов, чтобы решить такую важную и сложную задачу.

Несмотря на значительные достижения в области теории изолирующих языков за последние годы, в лингвистической литературе остается нерешенным или спорным много вопросов (таких как проблемы слова как языковая единица, частей речи, грамматических категорий и др.), которые требуют своего решения в каждом конкретном языке данного структурного типа. Это и составляет основную трудность для исследования изолирующих языков в сопоставлении с языками другого структурного типа. В таких случаях исследователю приходится самому изучать интересующую его проблему, предлагать какое-то решение, после чего только возможно будет сопоставление.

Несмотря на существующие трудности, сопоставление таких далеких друг от друга язьпсов, как флективные и изолирующие, в настоящее время имеет чрезвычайно важное значение. Эти исследования, во-первых, могут осветить и, возможно, решить некоторые спорные или нерешенные вопросы в изолирующих языках. В данном случае исследователь должен руководствоваться общими положениями теории языкознания. Во-вторых, эти исследования могут дать возможность выявить те положения существующей общей теории языка, которые обусловлены лишь спецификой структурного типа флективных языков и позволят еще глубже уяснить природу структурного типа самих флективных языков. И, в-третьих, исследования рассчищают путь для уточнения понятий, критериев и методов общего языко

Общие и частные значения императивных форм глаголов с/в и н/в в современном русском языке

На наш взгляд, к вопросу о составе императивных форм нужно подходить со стороны соотношения функционально-семантической и грамматической категорий (термин "функционально-семантическая категория" предложен А.В. Бондарко и заимствован нами в своих исследованиях) [Бондарко 1967; Нгуен Тует Минь 1970].

Под термином "понятийные категории" теория функционально-семантических категорий в свое время разрабатывалась О. Есперсеном и И.И. Мещаниновым. Если у О. Есперсена [Есперсен 1958] эта теория развивается в плане соотношения логических категорий и категорий языка, то И.И. Мещанинов подчеркивает языковую природу понятийных категорий: "Выявляясь в семантической стороне лексики, синтаксическом строе предложения и в морфологическом оформлении слова, понятийные категории остаются тем самым в числе языковых категорий, хотя и являются отразителями в языке действующих норм сознания" [Мещанинов 1954, с. 196-197; 1945,1, с. 15].

В учении о русском глаголе категория модальности (как «функционально-семантическая», по терминологии А. В. Бондарко) была выдвинута В. В. Виноградовым, который рассматривает модальность как категорию, имеющую синтаксическое, морфологическое и лексическое выражение [Виноградов 1950].

Исходя из принципов соотношения глагольного наклонения и модальности, разработанных В.В. Виноградовым, А.В. Бондарко рассматривает соотношения других грамматических категорий русского глагола и соответствующих им функционально-семантических категорий: соотношение категории времени и «темпоральности», лица глагола и «персональности», глагольного вида и «аспекту-альности», залога и «залоговости» (предлагаемые А.В. Бондарко термины построены по образцу термина «модальность» В.В. Виноградова) [Бондарко 1967, с. 19].

Соотношение данных категорий характеризуется тем, что грамматические категории представляют собой морфо логическое ядро функционально-семантической категории. В этом грамматическом ядре наиболее концентрированно выражается содержание функционально-семантической категории. Например, морфологическим центром функционально-семантической категории «модальности» русского глагола является грамматическая категория наклонения. Категория наклонения в русском языке выражает отношение действия к действительности: реальность действия-:.- - ; — формами изъявительного наклонения, императивность (побудительность) - формами повелительного наклонения, гипотетичность (возможность) - формами сослагательного. Эти три наклонения, будучи противопоставленными друг другу, создают единую ошюзитивную систему их грамматических форм.

Эти формы мы предлагаем называть «ядерными», так как они служат для выражения значения грамматического ядра более широкой функционально-семантической категории «модальности».

К ядру обычно примыкают и другие формы, конструкции, которые, не обладая полностью грамматическими признаками «ядерных» форм, выражают значение данного грамматического ядра. Они одними своими особенностями сближаются с «ядерными» формами, а другими - отличаются от них. По степени грамматикализации эти формы и конструкции создают более близкую периферийную зону, которую мы вслед за Р.Д. Ван Валиным предлагаем назвать «неядро», и более отдаленную от ядра зону, которую мы предлагаем назвать периферией4. Близость или отдаленность по отношению к ядру форм и конструкций определяются количеством свойств «ядерных» форм, которыми они обладают. Нгуен Тует Минь Аспекты функциональной морфологии

В соответствии с вышесказанным, вопрос о составе императивных форм решается нами таким образом: повелительное наклонение является одной из составных частей ядра и соотносится с частной функционально-семантической категорией - императивной модальностью, которую предлагаем называть «побудительностью». Иначе говоря, побудительность имеет в качестве грамматического ядра повелительное наклонение, выражаемое грамматическими формами, а периферию этого ядра составляют различные лек-сико-грамматические средства выражения.

Исходя из вышеизложенного положения, «ядерными» императивными формами (ЯИФ) повелительного наклонения мы считаем только формы 2-го л. типа иди - идите, сделай — сделайте, верь - верьте. К ядру примыкают формы совместного лица типа идем - идемте, решим — решимте; конструкции типа будем решать, давай(те) делать, давай(те) сделаем; пусть (пускай) приходит(-ят), зайдет (-ут), создавая ближайший круг ядра. Мы называем их «неядерными» императивными формами (неЯИФ) и конструкциями (неЯИК). (Об неЯИК см. в 1.1.3.). Более отдаленную периферию, которая включает в себя разноуровневые средства для выражения императивной модальности, мы назовем «периферийными императивными средствами» (ЛИС).

Различные взгляды на грамматические категории глагола в частности, на повелительное наклонение во вьетнамском языке

Побуждения, выраженные формами с/в более категоричны, а побуждения, выраженные формами н/в напротив, являются более мягкими.

Хотя трактовки разных языковедов противоположны, однако же, и те и другие соответствуют языковым фактам. Действительно, в одних случаях формы с/в более требовательны, настойчивы и категоричны, в других - напротив, формы н/в более настойчивы и категоричны. Эти оттенки создаются не только за счет видовых значений глаголов, они во многом зависят от семантического окружения, от речевой ситуации и от семантики конкретных глаголов.

Кроме этого, нужно отметить, что виды принимают участие также в создании тех или иных стилистических оттенков императивного значения. Стилистические оттенки, вносимые видами в побуждения, представляют собой то, что, выражая побуждения, формы глагола н/в вносят в них оттенок непосредственности, непринуждённости, фамильярности, а с/в - оттенок вежливости и официальности.

О роли вида в создании стилистических оттенков в соответствующей речевой ситуации пишет О. П. Рассудова: «Нередко в связи с употреблением видов в повелительном наклонении ставится вопрос о том, какой из видов создаёт оттенок фамильярности, какой употребляется при вежли вом обращении. Анализ употребления видов показывает, что всё дело в соответствии вида речевой ситуации...» [Рас-судова1968,с. 109]. Приведём несколько примеров на употребление форм с/в и н/в: (112) (Раскольников Соне): «- Я вас совсем не ожи дал, - заторопился он, останавливая её взглядом. Сделайте одолжение, садитесь. Вы, верно, от Кате рины Ивановны. Позвольте, не сюда, вот тут сядь те... А ты садись здесь, - сказал Разумихину, сажая его в угол, где сидел Зосимов» (Ф. М. Достоевский). В этом примере форма «сядьте» подчёркивает официальный, вежливый тон обращения Раскольникова к Соне, а форма «садись», напротив, придаёт обращению к Разумихину как к близкому другу оттенок непринуждённости, непосредственности, дружеского расположения. И ещё: (113) «...Но тут уж досада меня разобрала: сунул я ему щепку в руки, говорю: «Вот твоя «пуля», а в музей такая не годится. Клади её под божницу и сохраняй, а пока топай к колодезю, обмывай свое геройство и приведи себя в порядок...» (М. Шолохов). (114) « - Сейчас же поищите по дивизиям, где он, и доложите, что Бобров встретил» (К. Симонов). В этих примерах так же, как и в гфедьщущих, формы н/в придают побуждению непринуждённый, дружеский оттенок, а формы совершенного вида — более официальный и вежливый. Однако, мы согласны с мнением О. П. Рассудовой, что большое значение здесь имеет контекст и речевая ситуация.

Итак, виды, взаимодействуя с различными контекстными средствами и присутствуя в различных речевых ситуациях, могут придавать побуждению разнообразные модально-экспрессивные и стилистические оттенки.

В выражении же общего императивного значения формы с/в и н/в нейтральны, т. е. они не принимают участия в организации побуждения.

В выражении частных императивных значений с их модально-экспрессивными и стилистическими оттенками большую роль играет лексическое значение глагола. Наиболее ощутима ее роль в выражении тех частных императивных значений, которые передают приказ, команду, требование, просьбу, мольбу, предложение, совет и т. д. Выше уже шла речь о том, что частные императивные значения делятся на «нейтральные», «категорические» и «мягкие» побуждения. Это различие во многом зависит от лексического значения самих глаголов, называющих действие. За исключением некоторых групп глаголов, обладающих «нейтральным» лексическим значением, когда одни и те же глаголы в одних случаях выражают приказ, команду, а в других просьбу, мольбу, большинство глаголов благодаря своему лексическому значению способно выражать или «категорические», или «мягкие» побуждения. Например, императивные формы таких глаголов, как перестаньте, не смейте, прекратите, отвечайте, молчите, отстаньте, выполните, не безобразничайте, не разговаривайте и т. д. обычно употребляются для выражения приказа, требования, команды, не допускающих возражений адресата. Приведем следующие примеры:

Конструкции, выражающие значения нейтрального побуждения в русском языке, и их соответствия во вьетнамском

Частные императивные значения делятся на три основные группы: 1) значения «нейтрального» побуждения (значения общего побуждения, позволения (разрешения),-допущения, согласия, призыва); 2) значения «категорического» побуждения (значения приказа, команды, запрещения); 3) значения «смягчённого» побуждения (значения совета, предложения, приглашения, предостережения, уговора, просьбы, мольбы). Значение наказа стоит обособленно, как побуждение «смешанного» типа.

Значения «нейтрального» побуждения выражаются УЯИФ и ОЯИФ глаголов с/в и н/в и неЯИК в определённых контекстах и речевых ситуациях. В данных случаях не употребляются дополнительные контекстные средства выражения, потому что побуждение не осложняется эмоционально-экспрессивными оттенками.

Значения «категорического» побуждения обычно сопровождаются эмоционально-экспрессивными и стилистическими оттенками. Они выражаются УЯИФ и ОЯИФ и формой инфинитива глаголов с/в и н/в с использованием дополнительных контекстных средств, таких, как местоимения ты (вы), частицы да, же, иногда обращения. Значения «категорического» побуждения выражаются также и неЯИФ, побуждение здесь исключительно относится к собеседнику, хотя в неЯИФ содержится значение «совместного» действия.

Значения «смягчённого» побуждения обычно сопровождаются эмоционально-экспрессивными оттенками. Эти значения и оттенки выражаются утвердительными и отрицательными ЛИФ, неЯИФ и неЯИК, нередко и формами сослагательного наклонения (для выражения значения совета и уговора), в сочетании с местоимениями ты (вы), частицами да, оке, -ка, ну-ка, пожалуйста, а также в сочетании с обращением, вводными сочетаниями и предложениями.

Частные императивные значения и их оттенки рассматриваются наряду с выражающими их конструкциями. Конструкции представлены разными структурными моделями, в зависимости от степени нарастания в них семантической нагрузки, которая находится в зависимости от количества грамматических и контекстных средств.

О роли глагольных форм, их участии в выражении императивных значений нужно отметить следующее: ЯИФ глаголов с/в и н/в, выступающие в качестве стержневого слова в разных побудительных контекстах, могут выражать все частные императивные значения, от самых категорических до самых мягких, а именно: команду, приказ, запрещение; общее побуждение, позволение, допущение, согласие, призыв; совет, предложение, приглашение, предостережение, уговор, просьбу, мольбу, — в зависимости от участия тех или иных контекстных средств. неЯИФ типа идём(те), пойдём(те) могут выражать очень ограниченное число частных императивных значений, а именно: предложение, приглашение, уговор, при этом формы с/в используется чаще, формы н/в возможны, но реже. неЯИК типа даеай(те) сделаем, давай(те) делать, пусть делает(-ют), сделает (-ют) выражают значения пожелания, допущения, согласия, в конкретных речевых ситуациях они могут выразить также значение приказа.

Формы инфинитива и сослагательного наклонения специально предназначены для выражения категорического приказа, команды и совета, внося в них особую экспрессивную стилистическую окраску.

Несколько слов о роли некоторых констекстовых средств, их участии в создании разных моделей побудительных конструкций, специализирущихся на выражении конкретных частных императивных значений. Нужно подчеркнуть их особую роль в выражении модальных, эскпер-ссивных и стилистических оттенков, сопровождающих те или иные частные императивные значения, их универсальную возможность превращать нейтральное побуждение в «категоричное» или «смягченное». Благодаря организации императивных форм, выступающих в качестве стержневого средства, и группирующихся вокруг них разноаспектных и разноуровневых средств в определенные императивные конструкции язык может выполнять свою коммуникативную функцию - выражение значения императивной модальности, которая представляет собой семантическое содержание более широкой категории, чем повелительное наклонение - это значение функционально семантической категории побудительности.

Похожие диссертации на Аспекты функциональной морфологии : Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках