Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Айдарова Алсу Мирзаяновна

Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках
<
Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Айдарова Алсу Мирзаяновна. Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Айдарова Алсу Мирзаяновна;[Место защиты: ФГАОУВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»], 2017.- 202 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения глаголов поведения в русском, татарском и английском языках 14

1.1. Поведение как объект исследования социально-гуманитарных наук 14

1.2. Языковые средства репрезентации поведения человека 22

1.3. Лексико-семантическая группа как показатель системной организации лексики 28

1.4. Глаголы поведения как объект лингвистических исследований в разноструктурных языках 33

1.4.1. ЛСГ глаголов поведения в русском языке 35

1.4.2. ЛСГ глаголов поведения в тюркских языках 39

1.4.3. ЛСГ глаголов поведения в германских языках 41

1.5. Структурные особенности глаголов поведения в русском, татарском и английском языках 44

1.5.1. Структурные особенности глаголов поведения в русском языке 44

1.5.2. Структурные особенности глаголов поведения в татарском языке 50

1.5.3. Структурные особенности глаголов поведения в английском языке 56

Выводы по главе 1 64

ГЛАВА 2. Семантические особенности глаголов поведения русского, татарского и английского языков 66

2.1. Основные подходы к семантической классификации глаголов поведения в научной литературе 66

2.2. Семантическая классификация глаголов поведения русского языка 74

2.2.1. Группа глаголов неестественного поведения 74

2.2.2. Группа глаголов самовольного поведения 76

2.2.3. Группа глаголов неискреннего поведения 78

2.2.4. Группа глаголов несерьезного поведения 81

2.2.5. Группа глаголов безответственного поведения 82

2.2.6. Группа глаголов безнравственного поведения 84

2.2.7. Группа глаголов бесцеремонного поведения 87

2.2.8. Группа глаголов неуравновешенного поведения 89

2.2.9. Группа глаголов нечестного поведения 90

2.2.10. Группа глаголов поведения человека по отношению к материальным благам 91

2.3. Семантическая классификация глаголов поведения татарского языка 92

2.3.1. Группа глаголов неестественного поведения 92

2.3.2. Группа глаголов самовольного поведения 94

2.3.3. Группа глаголов неискреннего поведения 95

2.3.4. Группа глаголов несерьезного поведения. 97

2.3.5. Группа глаголов безответственного поведения 98

2.3.6. Группа глаголов безнравственного поведения 99

2.3.7. Группа глаголов бесцеремонного поведения 101

2.3.8. Группа глаголов неуравновешенного поведения 103

2.3.9. Группа глаголов нечестного поведения 105

2.3.10. Группа глаголов поведения человека по отношению к материальным благам 105

2.4. Семантическая классификация глаголов поведения английского языка 106

2.4.1. Группа глаголов неестественного поведения 106

2.4.2. Группа глаголов самовольного поведения 107

2.4.3. Группа глаголов неискреннего поведения 108

2.4.4. Группа глаголов несерьезного поведения 110

2.4.5. Группа глаголов безответственного поведения 111

2.4.6. Группа глаголов безнравственного поведения 113

2.4.7. Группа глаголов бесцеремонного поведения 115

2.4.8. Группа глаголов неуравновешенного поведения 117

2.4.9. Группа глаголов нечестного поведения 118

2.4.10. Группа глаголов поведения человека по отношению к материальным благам 119

Выводы по главе 2 120

ГЛАВА 3. Межъязыковая эквивалентность глаголов поведения в разноструктурных языках 123

3.1. Межъязыковая эквивалентность как основа методики сопоставления разноструктурных языков 123

3.2. Межъязыковые эквиваленты глаголов поведения в русском, татарском и английском языках 137

3.3. Межъязыковые межуровневые соответствия глаголов поведения 160

Выводы по главе 3 168

Заключение 171

Список условных сокращений 177

Список литературы

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования определяется факторами,
связанными с глобализационными процессами современности,

необходимостью строить эффективные взаимоотношения с людьми, в том числе с представителями других национальностей. В связи с этим в современной лингвистике остаются востребованными исследования, в которых язык рассматривается как носитель культурного «поведенческого» кода конкретного этноса. Кроме этого, выбор темы диссертации продиктован необходимостью восполнить пробел в описании лексико-семантической группы глаголов поведения, так как данная группа комплексных единиц номинации поступков человека оказалась вне сферы особого внимания языковедов в области английского и, прежде всего, татарского языков.

Объектом исследования избраны глаголы поведения в разноструктурных языках (русском, татарском и английском) как основные средства номинации поступков (чаще всего отрицательно оцениваемых) человека. Предметом исследования выступают их структурно-семантические особенности и межъязыковые соответствия.

Глаголы поведения русского языка находятся в поле зрения лингвистов уже не одно десятилетие. Они изучались с точки зрения их семантики и компонентного состава (Васильев 1981, 1997, Исаченко 2000, Кузнецова 1988, 1989, Матвеева 1988, Сандомирская 1991 и др.), словообразования (Панченко 2005, Улуханов 1974, Хужина 1973 и др.), функционального потенциала (Жданова 1986) и др. Наиболее активно в последние годы глаголы поведения рассматривались с точки зрения когнитивного подхода (Плотникова 2009, Старостина 2008 и др.). В последнее время снова возродился интерес к

словообразовательным особенностям данных глаголов русского языка
(Фатхутдинова 2016). Несмотря на то, что в русском языкознании накопился
достаточно богатый опыт исследования глаголов поведения, по-прежнему
малоизученными остаются отдельные аспекты их структурных и

семантических особенностей. Глаголы поведения английского и татарского языков не были подвергнуты специальному комплексному монографическому исследованию.

Цель исследования – изучение структурно-семантических особенностей глаголов поведения в трех разноструктурных языках (русском, татарском, английском), а также выявление их межъязыковых соответствий.

Задачи исследования:

  1. провести анализ понятия «поведение человека» как общественного феномена с опорой на имеющиеся методологические подходы, разработанные в различных гуманитарных и социальных науках;

  2. изучить теоретическую литературу по проблемам лексической семантики в целом и лексико-семантических групп в частности;

  3. исследовать вопрос степени изученности глаголов поведения как основных средств номинации человеческих поступков в русском, татарском, английском языках;

  4. определить состав глаголов поведения в русском, татарском и английском языках с привлечением одно- и двуязычных словарей, национальных корпусов сравниваемых языков, текстов художественной литературы;

  5. изучить особенности структуры и словообразования представленных в трех сопоставляемых языках глаголов поведения;

  6. составить классификацию глаголов поведения в трех языках с описанием их внутренней организации, смысловых отношений между ее членами;

  7. выявить межъязыковые соответствия русских, татарских и английских глаголов поведения.

Фактический материал исследования был извлечен из моно- и
билингвальных толковых, идеографических, синонимических словарей,
словарей-тезаурусов. В качестве базовых были выбраны такие

репрезентативные словари, как: Лексико-семантические группы русских глаголов под ред. Т.В.Матвеевой (1988), Системный семантический словарь русского языка Л.М. Васильева (2000), Русский семантический словарь под общей ред. Н.Ю. Шведовой (2007), Синонимнар сзлеге Ш.С. Ханбиковой, Ф.С. Сафиуллиной (1999), Татарско-русский словарь (2007), Татар телене

алатмалы сзлеге (1977-1981), Longman Dictionary of Contemporary English (2001), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2007), Oxford Learner’s Thesaurus. Dictionary of Synonyms (2001), Roget’s 21 Century Thesaurus in Dictionary Form (2005), The New American Roget’s College Thesaurus in Dictionary Form (2001). Для уточнения семантики глаголов поведения

дополнительно привлекались материалы других словарей (Большой толковый словарь русских глаголов (2008), Словарь русского языка по ред. А.П.

Евгеньевой (1983-1986), Татар телене фразеологик сзлеге Н. Исанбета (1989-1990), Collins Cobuild English Dictionary (2007), Webster’s New Dictionary of

Synonyms (1984) и др.), национальных корпусов сравниваемых языков (British

National Corpus, Corpus of Contemporary American English, Национальный

корпус русского языка, Письменный корпус татарского языка, Татарский национальный корпус «Туган тел»), а также тексты художественной литературы.

За единицы лексико-семантической группы в работе принимаются не слова во всей совокупности их значений, а их лексико-семантические варианты (далее – ЛСВ), вербализующие поведение человека, так как среди исследуемых единиц немало полисемантичных глаголов. Общий объем материала исследования составил 1386 ЛСВ (1274 глагола) (608 ЛСВ – в русском языке, 358 ЛСВ – в татарском, 420 ЛСВ – в английском), что свидетельствует, на наш взгляд, о достаточной востребованности анализируемых глаголов в речи носителей сопоставляемых языков.

Теоретической и методологической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области: лексикологии и лексической семантики (Апресян 1995, 2006, Бабенко 2008, Васильев 1981, 1997, Гайсина 1981, Ганиев 1984, Ибрагимова 1988, Иштанова 2002, Караулов 1976, Кронгауз

2005, Кузнецова 1988, 1989, Матвеева 1988, Покровский 1986, Слесарева 1980,
Телия 1986, Филин 1957, Шведова 1989, Чейф 1975, Biber, Conrad, Leech 2003,
Dixon 2005, Levin 1993 и др.); семантики поведения (Бушуева 2008, Гришаева
1999, Жданова 1986, Исаченко 2000, Кравцов 2008, Матханова 2012,
Плотникова 2009, Старостина 2008, Трофимова 2008, Фадеева 2007, Яхина 2008
и др.); словообразования (Абубакирова 2012, Акимова 2002, Аминова 1995,
Ганиев 1976, 1982, Ефремова 2005, Закиев 1993, Морозов 2004, Панченко 2005,
Петрович 2004, Тумашева 1978, Улуханов 1974, Фатхутдинова 2016, Хужина

1973, Юлдашев 1965, Adams 1973, Dehe 2002, Lieber 2004, Thim 2012 и др.);

сопоставительного языкознания (Аминова 1995, 1998, Арсентьева 1998,
Байрамова 2004, 2011, Салчак 2005, Сандомирская 1991, Султанова 2008,
Хакимзянова 2008, Яхина 2008 и др.). Проблемам семантической

эквивалентности посвящены работы Байрамовой 2004, 2011, Бархударова 1975, 1980, Бережана 1973, Гарбовского 2004, Которовой 1997, Михайлова

2006, Морозова 2004, Стернина 2007, Юсупова 2005 и др. Для более точного и
глубоко понимания объекта исследования также привлекались работы ученых в
области смежных дисциплин: философии, психологии и педагогики
(Коджаспирова 2001, Попов 2008, Шостак 2009, Skinner 1957),
психолингвистики (Forrester 1996), семиотики (Мечковская 2006), социологии
(Сорокин 1992), культурологии (Садохин 2005), этики (Апресян, Гусейнов
2001), этологии (Гороховская 2013).

В ходе исследования нами были применены следующие методы: 1) сравнительно-сопоставительный метод; 2) описательный метод; 1) метод компонентного анализа; 2) метод контекстного анализа.

Научная новизна данной диссертационной работы обусловлена несколькими факторами. В работе впервые на материале татарского и

английского языков был выделен корпус глаголов поведения как отдельный класс; впервые глаголы поведения были рассмотрены в сопоставительном аспекте (на материале русского, татарского и английского языков), а также выявлены особенности межъязыковой эквивалентности исследуемых глаголов в обозначенных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

поведение человека в языке вербализуется средствами, принадлежащими лексическому, фразеологическому, синтаксическому и текстовому уровням; особенностью семантики данных средств является их высокая степень оценочности, которая чаще всего носит негативный оттенок. Среди всего арсенала средств, способных номинировать человеческое поведение, особое место принадлежит глаголам;

с точки зрения структуры глаголы поведения не являются единообразными: в их составе выделяются как простые, так и составные глагольные единицы при наличии общей инвариантной семы. Так, в татарском языке функционируют бивербальные образования, а также глаголы со структурой «существительное + глагол», в английском языке выделяются глаголы со структурой «глагол + постпозитив». Наиболее продуктивным способом словообразования глаголов поведения в русском и татарском языках является суффиксация;

с точки зрения семантики в составе исследуемой ЛСГ на основе общей интегральной семы в русском, татарском и английском языках выделены десять семантических групп: глаголы неестественного, самовольного, неискреннего, несерьезного, безответственного, безнравственного, бесцеремонного, неуравновешенного, нечестного поведения, глаголы поведения человека по отношению к материальным благам;

составленная классификация на основе компонентного анализа, выполненного в рамках лексико-семантической группы, дает возможность судить об отношениях межъязыковой эквивалентности между изучаемыми лексическими единицами. Межъязыковые соответствия глаголов поведения представлены в отношениях полной, частичной и нулевой эквивалентности. Различия в структурно-языковом оформлении единиц не могут являться препятствием для их семантико-функциональной эквивалентности;

глаголы поведения отражают культурный «поведенческий» код народа; в них фиксируются различные нарушения норм, через которые имплицитно дается представления о принципах нормативного поведения, обеспечивающего гармоничное существование человека в обществе.

Теоретическая значимость работы. Диссертация представляет собой
определенный вклад в исследование как семантики языковых единиц в целом,
так и глаголов поведения в частности. Изучение особенностей

лингвистического выражения поведения человека внутри одной культуры и в разных культурах может предоставить дополнительный материал для этнолингвистики, лингвострановедения, культурологии, а также для решения теоретических проблем межкультурной коммуникации. Полученные теоретические результаты работы могут найти свое применение при

исследовании других лексико-семантических групп глаголов.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования ее результатов при составлении теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, лексической семантике, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания русского, татарского и английского языков в качестве неродного. Материалы исследования могут быть также использованы при составлении одно- и двуязычных толковых, идеографических, синонимических словарей, словарей-тезаурусов.

Апробация работы. Результаты исследования отражены в 15 публикациях
автора, в том числе в трех статьях в научных журналах, рекомендованных
Высшей Аттестационной Комиссией. Основные положения и выводы
исследования были доложены на ежегодных научных конференциях
профессорско-преподавательского состава Набережночелнинского института
КФУ, на международной научно-практической конференции «Иностранные
языки в образовательном пространстве современного вуза» (Набережные
Челны, 2010), на международной научной конференции «Сопоставительная
филология и полилингвизм» (Казань, 2010, 2013, 2014), на международной
научно-практической конференции «Русский язык и литература в

тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Казань, 2012), на
всероссийской научно-практической конференции «Сохранение и развитие
родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и
перспективы» (Казань, 2012), на XXI международной научно-практической
конференции «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и
культурологии» (Москва, 2014), на XLV международной научно-практической
конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии,

искусствоведения и культурологии» (Новосибирск, 2015), на международной конференции «И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика» (Казань, 2015). Две статьи опубликованы в зарубежных изданиях.

Структура исследования определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка условных сокращений и списка литературы.

ЛСГ глаголов поведения в тюркских языках

Наиболее развернутое, на наш взгляд, определение дано в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С.А. Кузнецова. Здесь представлены пять значений данного понятия, из которых для настоящего исследования ключевыми являются первые три:

«Поведение – 1. Совокупность постпуков и действий кого-либо, создающих общее представление об образе жизни кого-либо. 2. Образ действий, характер поступков в отношении кого-, чего-либо в соответствии с правилами этикета. 3. Взаимодействие живых существ с окружающей средой, проявляющееся в двигательной активности и ориентации в этой среде» [БТС 2000: 850]. Заметим, что в третьем значении отражен естественнонаучный подход к данному понятию.

В лингвистической литературе встречается описание отличительных признаков, характерных для семантики поведения: 1) наличие ряда обобщаемых по какому-либо признаку однородных или неоднородных действий и состояний; 2) явная или имплицитная оценка, предполагающая соотнесение наблюдаемых действий с бытующей в обществе нормой; 3) процессуальность или немгновенность; 4) преобразованная статичность; 5) наличие субъекта оценки и субъекта деятельности; 6) контролируемость ситуации со стороны субъекта деятельности [Матханова 2012: 30-31].

На контролируемый характер поведения также указывают ученые в области психолингвистики в процессе исследования связи языка и поведения. В частности подчеркивается, что люди проектируют свое поведение с пониманием его ответственности. М. Форрестер пишет, что люди ориентируются на правило, которое является уместным в ситуации, в которой они оказались; именно они выбирают следовать или не следовать данному правилу и несут ответственность за последствия своего выбора [Forrester 1996: 80].

Поведение как составная часть культуры рассматривается в русле когнитивной лингвистики. В частности, поведение изучается как ядерный для языковой и концептуальной картин мира концепт, и выявляются на материале немецкого языка механизмы когниций, хранимых в данном концепте [Гришаева 1999], заложенные в нем определённые стереотипы поведения, в которых выражается менталитет носителей той или иной культуры (русской и французской) [Кравцов 2008]. Е.В. Старостина (2004) рассматривает поведение как ассоциативной поле, представляющее собой фрагмент языкового сознания человека. Дамман Е.А. видит возможным выделить в содержательном минимуме концепта «Поведение человека» следующие составляющие: особенности характера человека, характеристика его действий и поступков, отношение человека к ситуации, а также его отношение к другим людям. Анализ данных составляющих позволяет выделить приоритетные ценности определенной культуры [Дамман 2013].

Исследователями подчеркивается наличие оценки в содержании лексических единиц, репрезентирующих поведение человека, в частности, в семантике глаголов поведения: «обозначая, как, каким образом поступает лицо, глаголы в данном значении содержат в большинстве случаев социальную или эмоциональную оценку обозначаемой манеры поведения» [Слово и грамматические законы языка 1989: 284]. Оценочные суждения возникают у человека в процессе его познания. Процесс оценки включает в себя сравнение оцениваемого с эталоном, нормой, стандартом. Типов поведения, которые оцениваются негативно, гораздо больше, чем типов поведения, оцениваемых положительно или имеющих амбивалентную оценку. (По предварительным подсчетам в нашей выборке доля глаголов поведения, выражающих положительную оценку, составляет 7,8 % в русском языке, 8,8% в татарском, 6,5% в английском. Процентное соотношение глаголов поведения с отрицательной оценкой в трех исследуемых языках следующее: в русском – 72,5%, в татарском – 82,4%, в английском – 86,3%).

Обозначенной точки зрения придерживаются такие исследователи, как Л.М. Васильев (1981), Л.И. Гришаева (1999), О.П. Жданова (1986), Е.В. Падучева (1996), И.И. Сандомирская (1991). В частности, О.П. Жданова [Жданова 1986: 51] видит причину такого явления, прежде всего, в сложности самого понятия «поведение» и объясняет тем, что глаголы поведения не называют действие, а характеризуют его. Ю.Д. Апресян считает, что правильное поведение не замечается, замечаются отклонения от нормы: «Заметим, что если человек геройствует, то, с точки зрения говорящего, это либо излишнее, ненужное геройство, либо эффектная поза» [Апресян 2006: 152].

Следовательно, на основе общегуманитарного подхода к обозначенному выше понятию в данной работе мы выделяем следующие основные признаки поведения человека: - поведение - система действий и поступков человека в материальной, интеллектуальной, социальной и других сферах жизни; - поведение контролируемо и направлено на удовлетворение определенных потребностей; - поведение наблюдаемо, и, следовательно, подвергается (чаще всего негативной) оценке; - поведение - показатель социальных качеств человека, его воспитания и уровня культуры, ценностных установок и т.д.; поведение культурно обусловлено и представляет собой фрагмент языкового картины мира и менталитета носителей той или иной культуры. Подытоживая анализ исследуемого понятия с точки зрения подходов социально-гуманитарных наук, дадим определение термину «поведение человека», которого мы будем придерживаться в своей работе:

Группа глаголов неестественного поведения

Кроме этого, сохраняет актуальность вопрос об объеме данной ЛСГ. К примеру, О. П. Жданова [Жданова 1985], на наш взгляд, сужает объем исследуемой ЛСГ и включает в состав изучаемой ЛСГ только глаголы девиантного (негативного) поведения, так как нормативное поведение в языке выражается описательными конструкциями. К схожему мнению приходит и А. М. Плотникова, которая высказывает идею о том, что в ГП представлены разнообразные типы нарушений норм морали, этики и этикета [Плотникова 2008: 100]. О.М. Исаченко же [Исаченко 2000] в состав анализируемой ЛСГ относит также глаголы «неповеденческой» семантики, поведенческий смысл которых актуализируется в контексте, и рассматривает функционально-семантический класс глаголов поведения. В ее работе материал академических словарей дополняется также разговорно-фамилиярными, разговорно-сниженными, устаревшими, диалектными, жаргонными, окказиональными лексемами. Расширение объема ЛСГ происходит за счет привлечения материала разного рода словарей и художественной литературы. Можно согласиться и с точкой зрения И.И. Сандомирской о том, что людям характерно «приписывать поведенческий смысл» любым действиям окружающих: «Чуть ли не для любого глагола может существовать такой контекст, в котором он будет употребляться со значением поведения» [Сандомирская 1991: 116]. Поэтому определение объема и границ ЛСГ глаголов поведения представляет определенные трудности.

Вслед за Л.М. Васильевым к глаголам поведения будем относить те глаголы, которые характеризуются семантическими моделями «кто-то ведет себя как-либо» и «кто-то ведет себя как-либо по отношению к кому-67 либо». По мнению исследователя, глагол обязательно должен сочетаться с названием лица-агенса и оценочным словом, а также с названием лица-адресата, если глагол выражает отношение поведения к другому лицу. Например: Он манерничает, он рисуется передо мной. При этом оценка может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно, то есть в самом глаголе. Например: Она ведет себя робко, она робеет [Васильев 1981: 54].

Однако самым дискуссионным, на наш взгляд, остается вопрос о классификации глаголов поведения. Любая классификация условна и «представляет лишь известный технический прием, облегчающий анализ» [Караулов 1976: 76]. Для анализа семантических особенностей глаголов трех разноструктурных языков необходимо в первую очередь определить базовую лексико-семантическую классификацию глаголов поведения. Ценную информацию можно получить из предшествующего опыта исследователей данного пласта лексики, прежде всего русского языка. Оговорим, что мы не ставим целью определить полную исчерпывающую классификацию исследуемых глаголов, так как, во-первых, любая классификация всегда носит субъективный характер, основана на некой интуиции составителя, во-вторых, конкретная классификация всегда связана с конкретным замыслом или целью исследователя.

Традиционно при классификации глагольной лексики лингвисты руководствуются следующими принципами: денотативным, парадигматическим, синтагматическим, ассоциативным [Васильев 1981: 39]. Наиболее традиционным считается денотативный или тематический принцип. На данном подходе основано выделение семантических классов слов (ЛСГ и тематических групп). Парадигматический принцип учитывает сигнификативный аспект классифицируемых семем и заключается в выделении в значениях слов общих и дифференциальных компонентов. Синтагматический принцип основан «на учете количества и качества (семантического содержания) глагольных валентностей» [Васильев 1981: 40]. В своих работах ученый опирается на все три рассмотренных принципа. Ассоциативный аспект применятся в психолингвистических исследованиях (Спиридонова 2004).

В основе классификации, предложенной авторами «Русского семантического словаря», лежит денотативный принцип. Классификация является наиболее разветвленной и многоуровневой. Глаголы исследуемой семантики включены в состав лексического класса «Поведение, а также действия и поступки, неотделимые от поведения», охватывающий довольно обширный пласт слов, включая глаголы и фразеологизмы. Строение данного класса авторы сравнивают с деревом «со множеством ветвей, расходящихся от вершины к основанию» [РСС 2007: 314]. На первой ступени членения выделяются противопоставленные множества «Общие обозначения»,

«Деятельное, активное поведение», «Антиобщественное и антисоциальное поведение». Далее каждое множество членится на мелкие подмножества, связанные между собой комплексом семантических признаков, отражающих разные характеристики поведения и поступков индивида. Так, множество «Нерешительное, осторожное поведение. Медлительность. Бездеятельность. Уклонение от деятельности» содержит в себе три подмножества «Застенчивость, нерешительность, осторожное поведение», «Медлительность в дейстивях», «Безделье, праздность, уклонение от деятельности». Первое упомянутое подмножество членится еще на три: «Робкое, стеснительное поведение, скованность», «Нерешительность, острожность, трусость», «Безволие, покорность, вялость», которые в свою очередь также содержат в себе более мелкие семантические группировки. Данная классификация представляется нам наиболее полной, позволяет увидеть все оттенки человеческого поведения, а также их взаимодействие. Огромным плюсом, на наш взгляд, является включение в состав классификации и фразеологических единиц, что объясняется типом данного словаря. Однако при всех своих достоинствах данная классификация видится нам достаточно сложной для поставленных нами задач сравнительно-сопоставительного изучения глаголов в трех разноструктурных языках.

Группа глаголов неискреннего поведения

I. ГП, обозначающие оригинальное, странное, манерное поведение. В рамках данной подгруппы выделяем: 1) глаголы с семой вести себя жеманно, делая ненужные телодвижения (англ. to make an unpleasant expression ): grimace to make an ugly expression by twisting your face, for example because you are in pain or do not like something [Macmillan 2007]; smirk , scowl; 2) 1 глагол с семой вести себя своеобразно, необычно, странно ( behave eccentrically, oddly ) philosophize to talk about important or difficult subjects in a way that people find boring or too serious [Macmillan 2007].

II. ГП, обозначающие важничанье, рисовку, выставление себя напоказ. В составе данной подгруппы выделяем семь синонимических рядов: 1) с общей семой стараться показать себя с выгодной стороны с целью привлечь к себе внимание ( try to impress other people and cause admiration ): show off showing disapproval, to behave in a way that is intended to attract people s attention and make them admire you [Macmillan 2007]; posture showing disapproval), swank informal, especially BrE, to behave or speak too confidently to try and make other people admire you [LDCE 2001: 1457]; 2) с общей семой вести себя нескромно, подчеркивая в речи и поведении свои заслуги, достоинства ( to proudly tell other people about your achievemnets ): boast – to proudly tell other people about what you or someone connected with you has done or can do, or about something you own, especially in order to make them admire you [Macmillan 2007]; brag (showing disapproval), crow (BrE); 3) с общей семой выставлять что-либо напоказ как свое преимущество, проявляя высокомерие и самодовольство : flaunt – deliberately try to make people notice your possessions, beauty, abilities etc, because you want them to admire you [Macmillan 2007]; parade (showing disapproval), sport; 4) с общей семой хвалиться своей смелостью, равнодушием к опасности (англ. to behave in a confident and brave way ): bear up – to behave in a brave way in a very sad or difficult situation [Macmillan 2007]; brave out, psych out (informal), strut around, swagger about (showing disapproval), swank – informal, especially BrE to behave or speak too confidently to try and make other people admire you [LDCE 2001: 1457]; 5) с общей семой проявлять чрезмерную гордость ( be proud of some quality you have): congratulate oneself – to be proud of yourself for being successful or lucky [Macmillan 2007]; exult (formal), fancy oneself (BrE, informal), gloat (showing disapproval), hug oneself, plume oneself (literary), preen, pride oneself. I. ГП, обозначающие капризное, привередливое поведение, упрямство. В составе данной группы можно вычленить несколько группировок: 1) синонимический ряд с общей семой упрямо не соглашаться ( to refuse to obey somebody or some rules ): flout – deliberately refuse to obey a rule or custom [Macmillan 2007], baulk, defy, jib, object, rebel, rebuff, resist; 2) синонимический ряд глаголов с общей семой упрямо продолжать что-либо делать (англ. to continue doing something in a determined way ): persevere – to continue trying to achieve something difficult [Macmillan 2007]; persist – to continue to do or say something in a determined way [Macmillan 2007]; stick (BrE, informal), stick out (very informal); 3) 1 глагол с семой давать волю своим прихотям, не считаться с окружающими : play up – BrE if children play up or play someone up, they behave badly in a way that they think is funny [Macmillan 2007].

II. ГП, обозначающие своевольное, своенравное поведение. На материале английского языка глаголов, принадлежащих данной подгруппе, не выявлено. I. ГП, обозначающие лицемерие, притворство, скрытность В данной подгруппе выделяем несколько группировок: 1) синонимический ряд глаголов с общей семой вести себя, поступать подобно кому-либо : act – to pretend by your behaviour to be a particular type of person [OLT]; ape, bluff – to pretend that you will do smth bad or that you are someone else, especially to get smth you want when you are in a difficult or dangerous situation [LDCE 2001: 130], imitate, impersonate, pose, masquerade; 2) синонимический ряд глаголов с общей семой имитировать определеное физическое или эмоциональное состояние (англ. to pretend to have a particular physical feeling or emotion ): affect – formal to pretend to have a particular feeling, way of speaking, etc. [LDCE 2001: 21]; assume (formal), fake (rather informal), feign (rather formal, written), malinger (disapproving), play-act, put on , sham, simulate (formal); 3) синонимический ряд глаголов с общей семой вести себя хитро, лицемерно (to behave in a clever and dishonest way): contrive – formal to make something happen, especially by using clever or dishonest methods [Macmillan 2007]; manoeuvre – 2. to get something that you want by using a clever or dishonest plan [Macmillan 2007]; scheme – to make secret plans to achieve something, especially in a dishonest way [Macmillan 2007]; toy, wangle (informal); 4) синонимический ряд глаголов с семой утаивать что-либо от других ( not to tell or show your real feelings or thoughts ): conceal – formal to prevent someone from seeing or knowing your feelings [Macmillan 2007]; dissemble (literary), harbour, hide, hold back, keep back , keep, veil; 5) синонимический ряд глаголов с общей семой стараться с помощью хитрости, ловкости выйти из трудного положения (англ. to avoid doing something by using clever methods ): dodge – to avoid doing something in a clever or dishonest way [Macmillan 2007]; circumvent – 1. to find a way of avoiding a rule or law that limits you, especially using a clever trick that does not break the law [Macmillan 2007], get round / around – 3. to find a way of dealing with a problem or of avoiding it [Macmillan 2007], prevaricate (formal), wriggle out – showing disapproval to avoid doing something by making excuses [Macmillan 2007]; 6) синонимический ряд с общей семой стараться обмануть кого-л., скрыть от кого-л. что-л. путем ловкого, умного притворства (англ. to make other people believe something that is not true ): pretend – to behave as if something is true when in fact you know it is not [LDCE 2001: 1115], keep up, make out (formal).

Межъязыковые эквиваленты глаголов поведения в русском, татарском и английском языках

Глаголы татарского языка юхалану икейзлелн, ялагайлану [ТТАС-III: 615] / двуличничать, заискивать , яхшатлану - кем алдында булса да икейзлелек крст, ялагайланып, зен яхшы итеп крстерг тырышу [ТТАС-III с. 659] / вести себя двулично, заискивая, пытаться создать у кого-л. хорошее впечатление о себе одновременно относятся и к глаголам, обозначающим лицемерие, притворство, скрытность, и к глаголам, выражающим угодничество, подхалимство, приспособленчество.

Английский глагол malinger в зависимости от актуализации той или иной семы (что отражено в дефинициях в разных словарях) относится к глаголам неискреннего поведения: disapproving to pretend to be ill in order to avoid working [Collins 2008] / притвориться больным, чтобы избежать работы или к глаголам безответственного поведения: to avoid work by pretending to be ill [Macmillan 2007] / избегать работы, притворившись больным .

Рассмотрим каждую семантическую группу глаголов отдельно и определим наиболее значимые сходства и различия между межъязыковыми соответствиями. К глаголам неестесвенного поведения относятся лексемы, репрезентирующие показное, странное поведение человека. В ее состав вошли лексемы, которые Л.М. Васильев именует глаголами, обозначающими нескромное поведение (бравировать, хвалиться и т.п.) [Васильев 1981: 62], а также неестественное, вычурное поведение (жеманничать, манерничать и т.п.) [Васильев 1981: 63]. Последние, по мнению А.М. Плотниковой, обозначают «поведение-маску» [Плотникова 2008: 345]. Глаголы данной группы пересекаются с глаголами речи, движения, чувства.

Группа глаголов неестественного поведения в русском языке представлена 61 ЛСВ, в татарском – 48 ЛСВ, в английском – 27 ЛСВ. Во всех трех языках группа содержит две подгруппы: I. ГП, обозначающие оригинальное, странное, манерное поведение, II. ГП, обозначающие важничанье, рисовку, выставление себя напоказ. Отмечается ограниченность глаголов татарского и английского языков в выражении странного, оригинального, манерного поведения. В частности, для обозначения своеобразного поведения в татарском языке имеется только два глагола кылану и артистлану, которые не описывают всего многообразия оттенков поведения, выраженных в русских глаголах. В английском языке названный тип поведения вербализуется глаголом philosophize, который соотносится с русскими глаголами философствовать, мудрствовать и больше описывает речевое поведение человека.

Глаголы второй подгруппы передают поведение человека, который афиширует свои достоинства и заслуги, переоценивая свою значительность, и не умеет сдерживать себя. Интересно наблюдение А.М. Плотниковой о том, что хвастающийся человек «увеличивается в размерах, подобно воздушному шару или мыльному пузырю», который может лопнуть [Плотникова 2008: 118]. Подобный образ характерен семантике русских глаголов неестественного поведения:

О ней можно было пожалеть, когда она лопнула, но пока она хвасталась и надувалась, так, вероятно, все, глядя на нее, смеялись, а не плакали [НКРЯ: М. Н. Загоскин. Москва и москвичи]; Один из фабричных – на удивление своим деревенским братишкам сильно начал величаться и фуфыриться, пользуясь своим столичным авторитетом [НКРЯ: Г. Успенский. Воскресенье в деревне].

Во второй подгруппе количество группировок разнится. Так, в русском языке содержится семь синонимических рядов, в татарском – четыре, в английском – пять синонимических рядов. Глаголы русского языка более детально способны описать важничанье, рисовку, выставление себя напоказ.

В татарском языке не дифференцируются признаки поведения, вербализованные в глаголах русского языка с семами выставлять что-либо напоказ как свое преимущество, проявляя высокомерие и самодовольство , считать себя лучше других, высокомерно выражая свое пренебрежение к кому-либо , хвастаться высокомерно, проявляя чрезмерную гордость . В английском языке не находят монолексемных эквивалентов глаголы русского языка с семами показывать всем своим поведением и внешним видом превосходство над кем-либо , считать себя лучше других, высокомерно выражая свое пренебрежение к кому-либо . Глаголы русского языка маркированы ярким негативным оценочным компонентом (обозначены пометами неодобрительное ) и принадлежат к разговорной, сниженной и просторечной лексике. Русским глаголом храбриться, геройствовать и т.д. с семой хвалиться своей смелостью, равнодушием к опасности в английском языке соответствуют глаголы bear up, brave out, psych out, strut around, swank, которые не имеют отрицательной коннотации. Только глагол swagger about отмечен маркером showing disapproval / неодобрительное . В ряду синонимов татарского языка батырлану, этэчлэну, гайрэтлэну, гайрэт иту, йврэклэну, кыдрачлану, кыюлану третий и последний глаголы не содержат явного отрицательного оценочного компонента. Подобная оценка может актуализироваться в контексте:

Йврешен генэ кур эле син аныц. Гайрэтлэнуенэ чик-чама юк [ТНК: М. Хснов. Язгы ааган] / Посмотри, как он ходит. Хорохориться чрезмерно .

Английский глагол flaunt не содержит в значении негативного оценочного оттенка. Выражение if you ve got it, flaunt - spoken used for saying that you should be proud of your success, beauty, money etc and not hide it [Macmillan 2007] призывает не скрывать своих достижений, красоты, богатства, а гордиться ими: