Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Мосейко Анна Александровна

Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах
<
Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мосейко Анна Александровна. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Волгоград, 2005. - 197 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Этикетные модели поведения как предмет лингвистического изучения 7

1.1. Этикетное общение как лингвистическое явление 7

1. 2. Место этикетных моделей поведения в структуре этикетно го общения 32

1.3. Типология этикетных моделей поведения 58

1. 4. Этнокультурная специфика этикетных моделей поведения 84

Выводы к главе 1 106

ГЛАВА 2. Выражение этикетных моделей поведения в британской и русской лннгвокультурах 111

2. 1. Этикетная модель знакомства 117

2. 2. Этикетная модель приветствия 125

2. 3. Этикетная модель прощания 133

2. 4. Этикетная модель извинения 140

2. 5. Этикетная модель благодарности 147

2. 6. Этикетная модель просьбы 154

2. 7. Этикетная модель комплимента 160

2. 8. Этикетная модель поздравления 168

Выводы к главе 2 171

Заключение 174

Библиография 178

Словари 196

Введение к работе

Данная работа выполнена в русле сопоставительной лингвокультуро-логии. Объектом исследования является этикетное общение, в качестве предмета изучения рассматриваются этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах.

Актуальность изучения этикетных моделей поведения обусловлена следующими причинами:

  1. Этикетное общение является важной частью коммуникативной деятельности, его нарушения приводят к непониманию и культурному шоку.

  2. Несмотря на то, что отдельные стороны этикетного общения рассматривались в лингвистической литературе, многие вопросы этого типа коммуникации остаются недостаточно освещенными.

  3. Интенсификация межкультурных контактов требует детального изучения культурно обусловленных моделей поведения.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: 1) этикетное общение есть неоднородное образование, в составе которого выделяются формульные модели поведения; 2) эти модели поведения распадаются на несколько типов; 3) они имеют сходство и различия в английском и русском языках.

Целью данного исследования является сопоставительная характеристика этикетных моделей поведения в британской и русской лингвокультурах. Цель работы конкретизируется в следующих задачах исследования:

  1. определить понятие «этикетная модель поведения»;

  2. построить типологию этикетных моделей поведения;

  3. выявить лингвокультурную специфику этикетного общения применительно к британскому и русскому коммуникативному поведению.

Научная новизна выполненной работы состоит в определении понятия «этикетная модель поведения», в установлении базовых типов таких моделей, в сопоставительном описании способов языкового выражения этих

4 моделей в английском и русском языках и в выявлении лингвокультурнои специфики этикетного общения в британском и русском коммуникативном поведении.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие сопоставительной лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации и лингвопрагматики, уточняя и характеризуя понятие «этикетная модель поведения».

Практическая значимость работы состоит в возможности применения полученных выводов в курсах общего языкознания, межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистики английского и русского языков, в спецкурсах по лингвокультурологии и прагмалингвистике, в практике обучения английскому и русскому языкам как иностранным.

Материал исследования явились тексты художественных произведе
ний на английском и русском языках * "" , :.'Г_ _ „карто
тека примеров составила 5000 единиц (по 2500 текстовых фрагментов, выра
жающих этикетные модели поведения на английском и русском языках).

В работе использовались следующие методы исследования: понятийный анализ, интерпретативный анализ, интроспекция.

Выполненное исследование основывается на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

  1. Дискурс - текст, погруженный в ситуацию общения - характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и обладает социокультурной спецификой (Арутюнова, 1990; Баранов, 1997; Карасик, 2002; Макаров, 1998; Седов, 1999; Слышкин, 2000).

  2. Речевой этикет составляет функционально-семантическое поле единиц доброжелательного, вежливого общения в ситуациях обращения и привлечения внимания, приветствия, прощания и т.д., связан с семиотическим и социальным понятием этикета вообще и осуществляет регулирующую роль в выборе того или иного регистра общения, что проявляется в конкретных ре-

5 чевых актах (Гольдин, 1983; Дементьев, 2000; Колесов, 1991; Ларина, 2005; Стернин, 2002; Формановская, 1996).

3. Язык неразрывно связан с культурой, культура детерминирует содержание языковых единиц, а они, в свою очередь, обусловливают поведение носителей той или иной культуры (Гумбольдт, 1984; Сепир, 2001; Уорф, 1960; Вайсгербер, 1993; Вежбицкая, 2001; Верещагин, Костомаров, 1988; Маслова, 1997; Воробьев, 1997; Гачев, 1998).

На защиту выносится следующие положения:

  1. Этикетные модели поведения — это стереотипные последовательности коммуникативных ходов, принятые в определенной лингвокультуре, выполняемые автоматически и отражающие статусно-ролевые предписания данного общества для обеспечения бесконфликтного общения в стандартных ситуациях. Их внутренним содержанием являются коммуникативные тактики позитивного самопредставления и вежливого представления адресата, а внешним выражением выступают этикетные речевые формулы и / или этикетные невербальные знаки.

  2. Типология этикетных моделей поведения может быть построена на основании следующих признаков: 1) сфера общения, 2) жанры общения, 3) тональность общения. На основании первого признака выделяются этикетные модели бытового и официального общения, при этом официальное общение распадается на ситуации церемониального, делового и светского общения. На основании второго признака выделяются модели поведения, конкретизирующиеся в первичных жанрах этикетного общения (знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, просьба, комплимент, поздравление). На основании третьего признака противопоставляются этикетные модели серьезного / несерьезного и торжественного / обычного общения.

  3. Этикетные модели поведения обнаруживают значительное сходство в британской и русской лингвокультурах. Основные различия сводятся к следующему:

  1. для британской лингвокультуры характерен более высокий эмоциональный самоконтроль при выражении невербальных этикетных знаков;

  2. нежелание оказать давление на адресата, выражающееся в акцентуации приватности, широко представлено в британской коммуникации и менее типично для русской;

  3. носители британской лингвокультуры склонны к сближению делового и бытового этикетного поведения, русской — к их противопоставлению.

Апробация. Содержание работы докладывалось на международной научной конференции «Соотношение рационального и эмоционального в литературе и фольклоре» (Волгоград, 2003), на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (2003-2005), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2004-2005). По материалам диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 2,4 п.л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, посвященных этикетным моделям поведения как предмету лингвистического изучения и их выражению в британской и русской лингвокультурах, заключения и библиографии.

Этикетное общение как лингвистическое явление

Характерной чертой современной коммуникативной лингвистики является интерес к значению и функционированию языковых единиц в процессе речевого общения. В поле зрения ученых находится самое главное — те, кто пользуется языком, те, для кого язык и существует. По мнению Ю.Н. Карау-лова, «языковая личность - вот та сквозная идея», которая «пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка». Он считает, что нельзя и сам по себе познать язык, если не выйти за его пределы и не обратиться к его носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности (Караулов 1987: 3).

В центре внимания современных исследователей оказывается комплексное изучение языковых средств, используемых в определенных коммуникативных ситуациях, с учетом национально-культурных факторов. Возможно, такое внимание можно объяснить тем, что, по мнению некоторых исследователей, «существует глубокое и постоянное взаимодействие между языком и действительностью, между «миром языка» и окружающим нас миром» (Будагов 2000: 32).

В этой связи изучение речевого этикета представляет большой интерес для лингвистических исследований, так как является одним из показателей межличностных отношений в языке. Речевой этикет является одним из важных элементов культуры, и неотъемлемой частью общей системы этикетного поведения человека в обществе. Проблематика, связанная с пониманием речевого этикета, активно разрабатывается Е.И. Беляевой, В.Е. Гольдиным, М.А. Егоровой, СВ. Неверовым, И.А. Стерниным, Н.И. Формановской, Л.В. Цуриковой и другими учеными.

Под речевым этикетом понимается «система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» (ЛЭС 1990: 413). Это означает, что речевой этикет не просто составляет функционально-семантическое поле единиц доброжелательного, вежливого общения в ситуациях обращения и привлечения внимания, приветствия, прощания и т.д. (Ко-пыленко, 1971; Титц, 1977; Ле Ван Нян, Листова, 1979; Формановская, 1982), но и связан с семиотическим и социальным понятием этикета вообще, а, следовательно, осуществляет регулирующую роль в выборе того или иного регистра общения, что проявляется в конкретных речевых актах (Арутюнова, 1981; Демьянков, 1981; Колесов, 1991; Пиирайнен, 1996). Именно поэтому человечество выработало особую систему ритуалов и формул, которые позволяют установить контакт и поддерживать доброжелательную тональность вербального общения.

Этикет, регулирующий поведение людей в стандартных ситуациях, является важной составной частью культуры. Нарушения этикетного общения приводят к непониманию и культурному шоку. Этикетные нормы связаны с традициями, обычаями данного народа, поэтому их сравнение может быть очень полезно для изучения национальных особенностей общения.

Речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в русле прагмалин-гвистических исследований. Акт языковой коммуникации рассматривается прагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей.

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения.

Речевой этикет связан с понятием этикета, который определяется следующим образом: "Этикет - фр. /.../ ярлык, этикетка — совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда)" (Словарь по этике, 1981). Этикет по определению диалогичен: он отражает ту часть действительного мира, которая связана с человеком в его отношении к другим людям (обхождение с окружающими) и к этикетно значимым вещам (одежда, причёска и т. д.). Как видим, в определении этикета в Словаре по этике совмещены неречевые и речевые проявления, что характерно, поскольку словесные и "вещные" этикетные отношения в процессе общения, как правило, взаимодействуют. Однако в центре нашего внимания находится именно речевой этикет (РЭ). «Речевой этикет - это социально заданные и национально обусловленные специфичные правила речевого поведения в ситуациях установления, поддержания и размыкания контактов коммуникантов в соответствии с их статусно-ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения» (Форманов-ская 2002:177).

Проблематика, связанная с понятием этикета, активно разрабатывается в этнографии (Бгажноков 1978; Greets 1982; Байбурин 1988). Этикет изучается в этнографии с точки зрения быта, строения семьи, общества, ритуалов, обрядов, обычаев, поведенческих традиций и т. д., как правило, национально специфичных. Ср. ритуалы отпевания умершего, заговор от болезней, величание невесты, и мн. др.

Этикет исследует и семиотика (Цивьян 1965; Почепцов (мл.) 1980). Этикетные знаки с их значениями рассматриваются с точки зрения отражения взаимоотношений и взаимодействий людей в обществе и общении (семантика этикетных знаков), с точки зрения сочетания этикетных знаков в диалогах, текстах (синтактика этикетных знаков), с точки зрения говорящего, его оценки и выбора знака в конкретной ситуации, для конкретного адресата (прагматика этикетных знаков). В семиотическом плане существенным является выделение наблюдателя как реального или потенциального участника этикетного общения (Цивьян 1965: 144).

Место этикетных моделей поведения в структуре этикетно го общения

Этикетное общение неоднородно по своей структуре. Мы исходим из того, что в нем можно выделить не только клишированные речевые выражения и паралингвистические средства обеспечения контакта с собеседником, но и формульные модели поведения. Эти модели представляют собой стереотипные последовательности коммуникативных ходов, направленных на оптимизацию общения. В лингвистической литературе стереотипы общения понимаются обычно как содержательная основа клишированных фраз: "Стереотипы общения возникают в результате частного и типичного прикрепления к часто повторяющейся типичной ситуации общения, устойчивые не возникают заново в каждом акте речи, а воспроизводятся как единицы, отложившиеся и хранящиеся в нашем языковом сознании в виде своеобразного фонда готовых типизированных фраз" (Формановская 1982:18). Такое понимание, на наш взгляд, верно лишь отчасти. Формульные модели поведения могут иметь, на наш взгляд, различную степень вариативности своих компонентов. Например, ситуация неформальной просьбы допускает определенный спектр выражения ядерного компонента этого речевого действия — собственно просьбы, которая может быть выражена прямо либо косвенно, а также вариативное представление мотивации просьбы и авансом выражаемой благодарности. С другой стороны, правила этикетного поведения за столом требуют от участников общения не замечать оплошностей партнеров по об щешио: нельзя, например, комментировать тот факт, что у кого-то упала вилка из руки. Иначе говоря, есть жесткие и мягкие формульные модели поведения. Заметим, что эти модели могут быть как этикетными, так и внеэтикет-ными (т.е. не направленными на оптимизацию общения). Например, окрик часового «Стой! Кто идет?» является коммуникативной формулой, которую нельзя заменить обиходным выражением типа «Извините, что Вы здесь делаете?».

Таким образом, формульные модели поведения представляют собой единство внешнего выражения — формулы этикета и невербального знака и внутреннего выражения - коммуникативные стратегии и тактики самопозитивного представления, которые выливаются в последовательные коммуникативные ходы, которые коммуниканты избирают в конкретной речевой ситуации в соответствии с социальными ролями, статусом, возрастом, тендером, отношением коммуникантов друг к другу, норм в соответствии с ситуацией, национальной культурой.

С позиций социологии к социальной психологии В.М. Соковкин пишет: "Очевидно, стандартизация, понимается как процесс установления стереотипов в предметной деятельности и человеческих отношениях, которые являются одним из общих принципов построения организованных социальных систем" (Соковкин 1974:105). Это же подчеркивает и другой исследователь, В.П.Левковнч: "Чтобы функционировать как единое целое, как сложная социальная система, общество должно установить такие рамки поведения индивидов, в которых это поведение становится единообразным, повторяющимся, стабильным..." (Левкович 1976:212). Естественно, что этот общий принцип находит отражение в языке вообще (как структуре и системе) и в организации и функционировании коммуникативных единиц, единиц общения в частности.

Известный советский лингвист Л.П. Якубинский пишет: "Наш повседневный быт заполнен повторяющимся и шаблонным; в общей сумме наших взаимодействий с другими людьми весьма изрядная часть принадлежит шаб лонным взаимодействиям; но наши взаимодействия, каковы бы они ни были, вообще всегда сопровождаются речевым взаимодействием, речевым обменом, и соответственно этому шаблонные взаимодействия обрастают шаблонными речевыми взаимодействиями " (Якубинский 1923:175-176).

"В основе формирования этнического сознания и культуры в качестве регуляторов поведения человека лежат как врожденные, так и приобретаемые в процессе социализации факторы — культурные стереотипы, которые усваиваются в процессе социализации человека и с того момента, как только человек начинает идентифицировать себя с определенным этносом, определенной культурой и осознавать себя их элементом. Стереотип - это тип, существующий в мире, он изхмеряет деятельность, поведение и т.д." (Маслова 1997:18-19).

Понятие стереотипа - представления говорящего о стереотипной ситуации). "Событие (явление) стереотипно, если оно: 1) не неожиданно и 2) не единично (т.е. соотносимо со множеством подобных)" (Яковлева 1994:256).

Процессы речевого общения постепенно приводят к выработке особым образом мотивированных знаков культуры (Тарасов 1977: 90-91), которые в своей совокупности демонстрируют нормы речевого взаимодействия (но Ю.М. Скребневу, в нормах речи выражается социальный оптимум). В речевом быту этноса формируются устойчивые речевые и речеповеденческие образцы для повторяющихся ситуаций, или культурные стереотипы. Нормы общения распространяются и перенимаются именно путем демонстрации и усвоения этих образцов (Тарасов, 1994: 111). Каждый культурный стереотип представляет собой сложное соединение социального и индивидуального, освященное национальной традицией как социально благоприятное, гармонизующее речевое действие или речевое средство. Закрепленность за типовой ситуацией и определенным обычаем обеспечивает устойчивость культурных стереотипов, индивидуальный способ их использования - разветвленную вариативность, возможность отражения нюансов ситуации, а также социальных и психологических особенностей говорящего.

Стереотип - это некое минимизированное и национально-детерминированное представление о предмете или ситуации. Стереотип интерпретируется как "коммуникативная единица данного этноса, способная посредством актуальной презентации социально санкционированных потребностей оказывать побуждающее типизированное воздействие на сознание личности — социализируемого индивида, формируя в нем соответствующие мотивации " (Рыжков 1985:15). Такого рода феномены было бы корректно назвать, вслед за Ю.Е. Прохоровым, «стереотипами речевого общения», или еще точнее стереотипами речевого поведения. Они определяются как "социокультурная маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определенной этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры ситуации общения" (Прохоров 2003: 116).

Этикетная модель знакомства

Знакомство - акт взаимного самоопределения в общении между людьми, ранее не представленными друг другу. Как элемент делового и бытового общения и часть речевого этикета, знакомство преследует несколько основных целей. В первую очередь это информация, даваемая собеседнику (и получаемая соответственно от него) об имени, отчестве и фамилии. Различные контексты общения накладывают свои ограничения на взаимное представление. Служебно-адмшшстративный контекст предусматривает полное представление, бытовой коммуникативный контакт может ограничиваться теми элементами информации, которые требуются в этом контексте. Фактически, знакомство выражает стремление осведомить собеседника по следующим вопросам: кто, с какой целью, какое место и какое отношение имеет партнёр к представляемому. В ситуации знакомства выделяются явные и неявные контексты. Явные предполагают ответы на вопросы, поставленные в явном виде и оговорённые ранее. В неявных контекстах знакомство - не просто взаимный обмен оговорённой выше информацией, но и процесс формирования представлений об облике, характере, имидже человека. Поэтому в процессе знакомства играют роль все компоненты общения: одежда, требование стиля, вкуса, соответствие обстановке и ситуации, опыт поведения, учёт разговорного этикета, опыт чувств, корректность.

Технология знакомства начинается с приветствия. Формальный или неформальный тон приветствия предопределяет весь ход последующего знакомства. В первом случае отсутствие проявления личного интереса одного собеседника к другому должно задать тон протокольного представления, не выходящего за пределы обмена минимумом информации друг о друге. Во втором случае знакомство может быть достроено обменом неформальной информацией. Излишние вопросы, не проясняющие данный коммуникативный контакт, могут быть восприняты как докучливость, назойливость и в общем случае как нарушение этикета речевого общения. Речевой акт знакомство состоит из таких речевых актов, которые по отдельности имеют другую коммуникативную цель, но, соединенные вместе, представляют косвенную конструкцию речевого жанра знакомства. Знакомство — сложный речевой жанр, состоящий из нескольких речевых актов. Знакомство происходит или при контакте двух заинтересованных лиц - знакомство без посредника, или при содействии третьего лица — знакомство через посредника. Ритуал знакомства без посредничества включает дополнительный этикетный жанр извинения, что характерно для обеих коммуникативных культур. -Простите великодушно, мы не знакомы...Я Алексей Матвеевич Яковлев, каждый день здесь бываю, и вот рискнул представиться. -Не совсем понимаю, для чего? Моё имя вам вероятно известно (Чехов. Вишневый сад). "Oh, who are you? What is your intention, sir? " "Don t be frightened, madam. My name is Gordon Butler, I am your neighbour. I am sorry, I was so straightforward. But I shall explain everything. " "Pray do " (A.Bronte. Jane Eyere). (- Кто вы и каковы ваши намерения, сер? - Не пугайтесь, мадам. Я Гордон Бапиер, ваш сосед. Извините за откровенность, но я все объясню. - Пожалуйста, прошу вас.)

При ситуации знакомства в неофициальной обстановке весьма типичны случаи, когда человек, открывающий этикетный контакт, сам называет себя. Как правило, такие случаи характерны для собеседников равного статуса и возраста, особенно типично в среде молодежи.

Не was standing in the same place when she came back. "I m Junior Gren-ville", he said. "I m Ann Arden", she replied. "Hello, Ann ". "Hi, Junior" (Dunne D. The Two Mrs.Grenvilles). (Он стоял на том Dice месте, когда она вернулась. - Я, Джушюр Грепвшл. -А я, Энн Арден. - Привет, Энн. -Привет, Дэ/суниор). Иной будет этикетная реакция в ситуации знакомства "представления самого себя" в случае различного социального статуса говорящих. Almost immediately after her ring the door was opened by a butler. "I m expected", she said, "I m Miss Arden". "Good afternoon, Miss Arden ", the butler said, widening the opening as she passed into the hallway (там же, 47). (Почти сразу, как только раздался звонок, дворецкий открыл дверь. - Меня ждут, я мисс Арден. - Добрый день, мисс Арденн, сказал дворецкий, открывая дверь шире, когда она прошла в зал.)

В зависимости от речевых стратегий и тактик, которые говорящий выбирает для осуществления своих целей ситуация знакомства может иметь юмористический характер, если говорящий в случаи неудачи не хочет потерять своего лица, либо желает быть неординарным и стремиться выделиться, развеселить или же приблизить к себе собеседника. В данном случае мы имеем в виду отношения между мужчиной и женщиной, и главной особенностью такой конструкции является то, что после первого вопроса адресату не всегда удается догадаться о намерении говорящего.

Этикетная модель приветствия

Приветствие - знак речевого этикета, с которого начинается любой вид речевого общения, независимо от того, были или не были до этого представлены друг другу собеседники. Золотым правилом здесь является то, что приветствует, здоровается первым тот, кто первым заметил партнёра. Воспитанность и нравственный этикет не усматривают в очерёдности приветствия унижения своего или чужого достоинства. Однако при встрече знакомого, старшего по возрасту или положению, предполагается, что первым приветствует младший старшего. Отсутствие всякого внимания к приветствию посетителя - акт пренебрежения, унижения его достоинства, невыполнения тре бований речевого этикета и в конечном итоге плохой стиль делового общения. В русской культуре принято рукопожатие, особенно в молодежной среде, причем пожимает руку всем вновь пришедший, даже если это группа людей.

Ритуал приветствия как речевого жанра, как показывает наша выборка, претерпел в обеих коммуникативных культурах меньше изменений, которые почти не затронули коммуникативно-речевые стратегии и тактики.

Универсальной тенденцией для обоих исследуемых языков здесь выступает тенденция к изменению лексической наполняемости речевых актов, составляющей этикетный речевой жанр приветствия, в сторону менее официальных лексических единиц, а также количественного сокращения коммуникативных ходов. Традиционные этикетные формулы, в большинстве своем считающиеся и по сей день традиционными: Здравствуйте, Добрый день, доброе утро, Приветствую вас, Мое почтение; Good morning, Good evening, glad to see you, happy to see you again. Приветствия относятся к ЭМП вступления в речевой контакт.

Приветствие в основном служит для выражения определенного (уважительного или дружеского) отношения к адресату с целью, с одной стороны, установить тон общения, необходимый для адекватного восприятия речи, а с другой - стимулировать выгодное для говорящего отношение адресата к сообщаемому, благоприятную для него реакцию: Good morning, Mrs. Hoskins. - Hello, Sally (обмен репликами-приветствиями между нижестоящим и вышестоящим). Главенство эмоционального начала особенно хорошо видно на примерах, где приветствие образует некое функциональное сцепление, например, с гиперболическим утверждением, что говорящий не видел адресата целую вечность, которое свидетельствует о значимости адресата и направлено на то, чтобы вызвать с его стороны такое же сильное ответное чувство: Hi, haven t seen you for ages! «Привет, сто лет тебя не видел!» (при встрече с другом после долгой разлуки).

В некоторых случаях ситуацию установления контакта открывает речевой стереотип, выражающий положительную оценку ситуации:

Good to sec you, Ann. I hear you vc become a television star (J. Susan). (-Приятно увидеть тебя, Энн. Слышат, что ты теперь телезвезда.) Сейчас How do you do? в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения. Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей: Привет! Здорово! (Hi! Hello! Hello there! Hey! Hello everybody! Morning! Afternoon! Evening!). В классе ситуации "Приветствие" можно выделить следующие подклассы: приветствие-знакомство, приветствие-представление и приветствие-осведомление о состоянии дел/здоровья.

В бытовом этикете между хорошо знакомыми людьми иногда одна стандартная формула сопровождается другой, либо сразу за приветствием следует комплимент, например: -Добрый вечер, милочка! Цветете? - Здравствуйте, Леонид Фокич! Как ваше здоровье? - Лучше всех. Так и тянет за вами поухаживать. - Спасибо, вы всегда такой любезный! Ну, я побеоісала. Вот погодка-то? - Всего вам хорошего, милочка, - старик поглядел ей вслед и, пожевав губами, осуждающе пробормотал: - Вот ведь вертихвостка-то, прости Господи! Ну и юбка! Одно назваїїие (Устьянцев). "Good evening, ту dear little lady, what a blessing to see your pretty blue eyes again " (Collins). («Добрый вечер, моя милая маленькая леди, какое счастье снова увидеть твои прекрасные голубые глазки»).

При установлении речевого контакта в составе ЭМП широко используются оценочные слова, преувеличивающие положительные качества и достоинства адресата. Это неудивительно, поскольку цель речевого этикета при установлении контакта - создать благоприятную для общения обстановку.

Традиция - льстить собеседнику прослеживается в обеих коммуникативных культурах. Однако в русской культуре, как показывает наше исследование, комплимент используется более часто, особенно в речи старшего поколения, и в основном мужчинами в отношении женщин.