Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Пониделко Артём Викторович

Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках
<
Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Пониделко Артём Викторович. Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Москва, 2006.- 209 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/914

Содержание к диссертации

Введение 5

Глава I. История формирования наименований мер длины в английском и
русском языках 11

  1. Введение 11

  2. Принципы отбора материала для исследования 17

  3. История формирования английской метрической лексики 19

  1. Состояние средств измерения в древнеанглийский период 21

  2. Состояние средств измерения в среднеанглийский период 24

  3. Состояние средств измерения в XVI- XVII века 26

  4. Состояние анализируемой группы лексики в XVIII веке 29

  5. Состояние анализируемой лексики в XIX веке 31

  6. Состояние рассматриваемой терминолексики в XX веке 37

  7. Выводы 39

1.4. История формирования метрической лексики в русском языке 43

1.4.1. Состояние системы названий средств измерения в
общеславянский период 45

1.4.2. Состояние средств измерения в восточнославянский период 52

  1. Состояние наименований средств измерения в собственно русский период 54

  2. Состояние наименований средств измерения в современный русский период 63

  3. Выводы 68

1.5. Выводы по Главе 1 70

Глава II. Формально-структурное описание наименований мер длины в
английском и русском языках 72

  1. Введение 72

  2. Анализ английских слов, составляющих метрическую лексику 73

2.2.1. Монолексемные единицы 74

  1. Анализ монолексемных английских терминов 75

  2. Терминологические словосочетания 79

  1. Выводы по анализу структуры английских терминов 83

  2. Анализ русских лексем 84

  1. Монолексемные термины 84

  2. Анализ многокомпонентных русских метрических терминов 88

  1. Выводы по анализу структуры русских терминов 90

  2. Выводы по Главе 2 91

Глава 3. Анализ семантических отношений в терминологии мер длины.94
3.1. Введение 94

3.1. Изучение лексики по семантическим группам 97

3.2. Семантические отношения с точки зрения когнитивной
лингвистики 98

3.3. Основные понятия семантического анализа 100

3.3.1. Синонимия 101

  1. Синонимия в английском исследуемом материале 102

  2. Синонимия в русском исследуемом материале 105

3.3.2. Полисемия 107

  1. Полисемия английских терминов 108

  2. Полисемия русских терминов 110

3.3.3. Омонимия 111

3.4. Выводы по Главе 3 112

Глава 4. Этимологический анализ исследуемой лексики 114

  1. Введение 114

  2. Этимологические характеристики терминов и терминосистем 118

  3. Этимология английских лексем 119

4.3.1 Метрическая лексика, своим наименованием связанная с
человеком 121

4.3.2. Метрическая лексика, не связанная с названиями частей
человеческого тела 126

  1. Метафоризация общеупотребительных слов 126

  2. Заимствования из других отраслей знания 130

  3. Морфологические способы создания терминов 135

  4. Морфолого-синтаксический способ 137

  5. Заимствования 139

  1. Выводы 142

  2. Анализ русских лексем 144

4.5.1. Семантические образования 144

  1. Морфологические образования 151

  2. Синтаксические образования 152

  3. Иноязычные заимствования 152

  1. Выводы 155

  2. Выводы по Главе 4 157

Заключение 160

Библиография 166

Приложение 1. Список английских рассматриваемых лексем 183

Приложение 2. Список русских рассматриваемых лексем 193

Приложение 3. Список синонимичных рядов английских лексем 204

Приложение 4. Список синонимичных рядов русских лексем 206

Приложение 5. Лексико-семантическое поле «меры длины» в английском

языке 208

Приложение 6. Лексико-семантическое поле «меры длины» в русском
языке 209

Введение к работе

Настоящая работа посвящена сравнительно-сопоставительному описанию особенностей развития терминологии «меры длины» в английском и русском языках.

Актуальность темы. Исследование специальных терминологий, относящихся к различным областям знания, представляет на данном этапе разработки исторической лексикологии значительный интерес, как в плане этимологического генезиса терминов, так и в плане развития специальных терминологий в связи с эволюцией языковой системы и истории общества.

Лексический состав языка можно представить в виде различных объединений слов, одним из типов которых признаётся лексико-семантическое поле.

Метрологическая терминология относится к числу недостаточно изученных лексических пластов. Этимология и история отдельных метрологических терминов рассматривалась в работах Л.А. Булаховского, А.А. Потебни, Ф.П. Филина, П.Я. Черных, Г.Я. Романовой и других, однако в целом, термины, входящие в избранное лексико-семантическое поле «меры длины», до сих пор не являлись объектом системного сопоставительного лингвистического описания. Поэтому предпринятую в данном исследовании попытку комплексного сопоставительного анализа формальных, эволюционных и семантических характеристик изучаемой лексики можно считать шагом к решению стоящей перед лексикологами задачи - ликвидации «белых пятен» в поделённом на фрагменты (лексические микросистемы) словарном составе английской и русской специальной лексики.

В работах историков и этнографов при решении вопросов исторической и народной метрологии привлекается обычно и языковой материал, но факты языка занимают там периферийное место, к тому же в них используются далеко не все возможности лингвистического анализа

метрологических терминов. Между тем, более внимательный лингвистический анализ метрологической лексики может дать новый материал для восстановления древнейших метрологических систем, помогает определить место терминологического значения в системе значений слова, а также проследить пути семантического развития термина от древнейшего состояния, которое пережиточно сохраняется в реликтовых семантических оттенках слова [Романова, 1975, с. 7].

Выбор данной области лексики обусловлен и тем, что денотаты описываемого поля конкретны и общеизвестны, поскольку это терминополе одновременно является и лексической областью повседневного обихода, а также тем, что долгая история его развития позволяет провести глубокий диахронический анализ.

Актуальность исследования. В настоящее время проблемы русской исторической метрологии освещаются в работах Л.В. Черепнина, Н.В. Устюгова, Б.А. Рыбакова, Е.И. Каменцевой. Вопросы изучения старинных мер выделены здесь в особую вспомогательную дисциплину -историческую метрологию, которая занимается установлением фактической величины метрологических единиц и их соотношением друг с другом в тот или иной исторический период. Однако всестороннее рассмотрение метрологических терминов, включающее диахронический, структурный, семантический анализ, как и сопоставительный анализ данной лексики в английском и русском языках до сих пор не проводился. Осуществленное исследование позволило установить общее и различия в грамматической структуре, семантике, источниках появления и истории формирования английских и русских наименований мер длины.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые выделено лексико-семантическое поле «меры длины» в английском и русском языках, проведен сопоставительный анализ истории его формирования и анализ его системных характеристик.

В ходе исследования анализируется и классифицируется материал, отобранный из словарей, предпринимается попытка формального, этимологического и семантического описания лексических единиц, отобранных из справочных, исторических и лингвистических изданий.

Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская лексика, принадлежащая лексико-семантическому полю «меры длины». Данное семантическое поле представляет особый интерес ввиду того, что многие его термины являются также и общеупотребительными словами.

Предметом данного исследования является сопоставительное изучение формирования терминополя «меры длины» в английском и русском языках, анализ словообразовательных и семантических процессов, характерных для компонентов, входящих в это поле в анализируемых языках.

Материалом для исследования послужили 260 английских и 290 русских терминов, в совокупности полностью представляющих данную тематическую область в сопоставляемых языках.

Источником языкового материала послужили словари, насчитывающие в общей сложности 114 тысяч единиц, из которых методом сплошной выборки были отобраны все термины, относящиеся к интересующим нас полям. Специальные словари представлены: Русско-английским физическим словарем системы Lingvo, Русско-английским физическим словарем под ред. Абрамова В.А., Большим англо-русским политехническим словарем системы Lingvo, толковые словари представлены: Словарь В. И. Даля, Словарь С. И Ожегова, The Oxford English Dictionary, Macmillan English Dictionary for advanced learners, The Oxford Russian Dictionary, Encyclopedia Britannica, а также интернет изданиями: , , , www. , системой компьютерных словарей Lingvo и Мультилекс.

Было установлено, что специальная лексика, относящаяся к понятию «меры длины», насчитывает более 660 лексем в английском языке и более 370 лексем в русском языке. Методом анализа семантики (анализ дефиниций, учет частеречной принадлежности, выделение однокоренных слов, исследование окружающего контекста) был выявлен лексический состав поля «меры длины»: в английском языке 260 лексем, в русском -290 лексем. Отбор специальной лексики проводился с учетом тематической принадлежности, полноты охвата лексики описываемой терминологии, временного фактора. Лексические единицы, представленные в нескольких вариантах написания, рассматривались как отдельные лексемы.

Целью данной работы является комплексное описание национальных лексических систем «меры длины» в английском и русском языках, а также определение особенностей организации терминосистем «меры длины» в названных языках, их структуры и факторов, повлиявших на их формирование, развитие и наполнение.

Поставленная цель потребовала решения конкретных задач:

  1. Инвентаризация английской и русской лексики, принадлежащей данному тематическому разделу, то есть максимально полный сбор данной лексики для её последующего описания, анализа и сопоставления.

  2. Изучение формально-структурных особенностей анализируемой английской и русской лексики.

  3. Выявление существующих терминообразовательных моделей поля «меры длины», а также установление степени их продуктивности.

  4. Исследование семантических явлений лексики данного поля (синонимии, полисемии, а также омонимии) в терминополе «меры длины» в английском и русском языках.

5) Проведение диахронического исследования зарождения и развития английской и русской терминологии данной области знания с учётом экстралингвистических факторов, определяющих специфику её формирования и эволюции.

Для решения поставленных задач использовались следующие

методы:

метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания;

метод словарных дефиниций (для анализа семантической структуры слов);

сравнительно-исторический анализ;

метод сопоставительного анализа;

- метод квантитативного анализа (для определения относительной
частотности употребления анализируемых лексем, выделения наиболее
продуктивных моделей);

- метод этимологического анализа.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что выявленные сходства и различия терминополя «меры длины» в английском и русском языках позволили определить специфику развития специальной лексики в сопоставляемых языках, в том числе с учетом традиционной периодизации развития английского и русского языков, несколько детализированной в соответствии с фактическим материалом.

Практическая ценность. Выбор данной области лексики не случаен и обусловлен тем, что рассматриваемые лексемы интересны не только с теоретической, но и с практической точки зрения, поскольку данная группа слов является не только терминами, но и частью лексики повседневного обихода, а также тем, что долгая история развития данной группы слов позволяет провести глубокий диахронический анализ. Уточненные термины могут использоваться в практике преподавания

иностранного языка и перевода текстов по данной тематике. Теоретический и практический материал может быть использован в качестве учебного пособия для спецкурса по терминоведению, лексикологии, истории английского и русского языков. Положения, выносимые на защиту:

  1. Терминология, связанная с обозначением мер длины, является одной из самых древних как в английском, так и в русском языке. История формирования названной терминологии указывает на особенности поступательного развития мышления человека: от использования общеупотребительных слов, обозначающих употребляемые в качестве эталона меры длины, к созданию строго научных терминов, имеющих достаточно абстрактный и интернациональный характер.

  2. Диахроническое исследование выделенных лексем позволяет утверждать, что как английская, так и русская терминологии мер длины в своем составе выделяют две группы терминов: национальную, сформировавшуюся до XIX века, и интернациональную, созданную и утвержденную в XIX веке, признанную международной.

  3. Своеобразие терминологии мер длины заключается в том, что лексемы, служившие первыми обозначениями мер длины, имеют консубстанциональный характер. История наполнения терминологии мер длины отражает антропоцентричность мышления человека.

4. Терминология мер длины обладает всеми качествами,
свойственными терминологиям других отраслей знания: преобладание
многословных терминов над однословными, наличие родо-видовых
отношений, неоднозначность, системность.

Похожие диссертации на Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках