Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русские личные имена в чувашском языке Леонтьева Анна Антоновна

Русские личные имена в чувашском языке
<
Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке Русские личные имена в чувашском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Леонтьева Анна Антоновна. Русские личные имена в чувашском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Чебоксары, 2006 268 с. РГБ ОД, 61:07-10/240

Содержание к диссертации

Введение 4

Глава 1. Фонетические изменения русских личных имен в чувашском

языке 12

1.1. Фонетические изменения в области консонантизма 12

1.1.1. Характеристика консонантизма русского и

чувашского языков 12

1.1.2. Субституции русских согласных чувашскими
соответствиями 21

  1. Субституции русских смычных согласных 21

  2. Субституции русских смычно-проходных согласных 39

1Л .2.3. Субституции русских вибрантов 48

1.1.2.4. Субституции русских аффрикат 51

1Л .2.5. Субституции русских щелевых согласных 52

1.2. Фонетические изменения в области вокализма 76

1.2Л,Характеристика вокализма русского и

чувашского языков 76

1.2.2. Субституции русских гласных чувашскими

соответствиями 79

  1. Субституции русского |а| 79

  2. Субституции русского |е| 88

1.2.2.2. Субституции русского |и| 92

1.2.2.2. Субституции русского joj 96

1.2.2,2. Субституции русского [у| 104

Выводы 105

Глава 2. Структурные и словообразовательные изменения

русских антропонимов в чувашском языке 106

2.1. Структурные изменения 106

2 Л Л. Структурные изменения русских мужских

антропонимов 108

2.1,2. Структурные изменения русских женских

антропонимов 129

2.2. Словообразовательные изменения 139

2.2.1. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса -ок/-ук/-ук 143

2.2.2. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса -(к)ка/-(к)ке/-(к)ки 148

2.2.3. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса -ус 154

2.2.4. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса 156

2.2.5. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса -ик 158

2.2.6. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса ~ак/-ек 161

2.2.7. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса -ак/-ёк 162

2.2.8. Образование антропонимов при помощи

чувашского аффикса -о(х)ха/-у(х)ха 164

2.2.9. Образование антропонимов при помощи
чувашских аффиксов, образующих дохристианские

имена 166

2.2.10. Русские деминутивы в чувашском языке 169

Выводы 173

Глава 3. Семантические изменения русских личных имен

в чувашском языке 175

  1. Специфика семантики имени собственного 175

  2. Возможные экстралингвистические ассоциации 177

  3. Возможное влияние дохристианских имен 188

  4. Апеллятивация 202

Выводы 211

Заключение 213

Библиография по теме исследования 215

Список источников 231

Список условных сокращений 231

Приложение 1. Инверсионный словарь русских личных имен 232

Приложение 2. Примеры субституций в области консонантизма 243

Приложение 3. Примеры субституций в области вокализма 254

Приложение 4, Примеры структурных изменений 261

Приложение 5. Примеры словообразовательных изменений 264

Введение к работе

Фронтальное лингвистическое изучение собственных имен начинается с
выделением ономастики в самостоятельную лингвистическую дисциплину.
Проблематика современных антропонимических исследований отличается
большим разнообразием: описание имен собственных в их системе, выявление
специфики антропонимов; установление ономастических ареалов; изучение
истории антропосистем; создание ономастических словарей; решение таких
практических вопросов антропонимики, как орфография, орфоэпия, перевод,
транслитерация и др. В настоящее время активно разрабатываются проблемы
как общей, так и национальной ономастики, о чем свидетельствует
нарастающий объем публикаций по функционированию имен в русском,
украинском, белорусском языках и языках самых разных семей. Современные
русские ономастические исследования прежде всего связаны с именами таких
ученых, как Н.А. Баскаков, В.Д. Бондалетов, Е.Ф. Данилина, СИ. Зинин,
В.А. Никонов, A.M. Селищев, А.В. Суперанская, А.В. Суслова, В.К. Чичагов,
Л.М. Щетинин и многих-многих других. Немаловажно изучение русских имен
у народов бывшего Советского Союза, чему в свое время были посвящены
работы Н.П. Бутенко, Г.М. Василевича, М.Ф. Семеновой,

Р.Ф. Джаралгасиновой, М.А. Косничану, Г.А. Меновщикова,

А.Н. Мирославской, П.Я. Скорика, А.В. Смоляк и др. В данной работе
рассматривается функционирование русских личных имен в чувашском языке.
Изучение чувашской антропонимии значительно оживилось в 80-е годы XX в.,
хотя традиции и первые опыты аналогичных изысканий были заложены в конце
XIX - начале XX в. и имели место в сравнительно-исторических и
лексикографических работах Н.И. Золотницкого, И.А. Износкова,

В.К. Магницкого и Н.И. Ашмарина. Современные исследования чувашской антропонимии преимущественно представлены именами И.А. Андреева, Н.А. Андреева, Л.В. Даниловой, Н.И. Егорова, Г.Е. Корнилова, Л.Н. Петрова,

Л.П. Сергеева, М.И. Скворцова, М.Р. Федотова и др. В их исследованиях, различнвіх по научному уровню, содержится ценный фактический материал и ставится ряд основных проблем ономастической науки: образование и закономерности развития чувашских собственных имен, первоначальная структура и этимологический состав отдельных дохристианских чувашских имен, источники их появления и др.

Актуальные проблемы чувашской антропонимики нашли отражение в сборниках «Диалекты и топонимия Поволжья» (1976, 1977, 1979, 1980), «Ономастика Поволжья», «Ономастика и языки Урало-Поволжья» (1997) и др.

Однако, несмотря на определенные успехи, целый ряд теоретических и практических вопросов остается нерешенным из-за малочисленности изысканий в этой области. Если дохристианские личные имена рассматриваются многими авторами (И.А. Андреев, Л.В. Данилова, Н.И. Егоров, Г.Е. Корнилов, Л.П. Петров, Л.П. Сергеев, М.Р. Федотов и др.), то русскому пласту чувашской антропонимии уделялось явно недостаточное внимание. А.Е. Горшков в книге «Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики» [1963] рассматривает пути заимствования русских слов (фонетическое, морфологическое и семантическое освоение), однако имена собственные им конкретно не анализируются, приводятся лишь отдельные примеры, касающиеся фонетических изменений; подобное наблюдаем и у В.Г. Егорова в работе «Современный чувашский литературный язык в сравнительно-историческом освещении» [І971]. Л.В. Данилова в статье «Усвоение русских имен в чувашском языке и его диалектах» [Диалекты и топонимия Поволжья, 1977] отмечает некоторые фонетические, морфологические, семантические изменения русских личных имен в чувашском языке, однако в пределах одной статьи решить совокупность таких важных проблем практически было невозможно. Эта тема более полное отражение находит у И.А.Андреева в книге «Сын ячёсем» 'Имена' [1983], в которой автор рассматривает становление чувашской антропонимики, а в главе «Вырас ячёсен чаваш хушшинчи сан-сапачё» (дословно 'Чувашский облик

русских имен') анализирует причины появления разных чувашских вариантов русских имен, основные изменения, которым подвергались они в принимающем языке.

Все же до настоящего времени русские личные имена в чувашском языке предметом специального объемного исследования не были, хотя и представляют ценный материал для изучения истории чувашского народа и чувашского языка, так как связаны с крупными общественно-политическими событиями в истории чувашей: вхождением в состав Русского государства, распространением православия. «Любая религия как система, отражающая мировоззрение и культуру общества, сопровождается определенным массивом имен. В именах закрепляются и распространяются идеи соответствующей религии и одновременно почитается память лиц предыдущих поколений, сыгравших важную роль в утверждении данной системы взглядов» [Суперанская 2003, 9]. С принятием христианства меняется и чувашский именыик: на смену дохристианским личным именам приходят христианские. Мы называем церковно-канонические имена русскими именами, так как они пришли в чувашский язык в большинстве своем через русский, где уже претерпели соответствующую обработку живой речью, приблизившую чуждые звуковые оболочки к нормам русской речи, они в переработанном виде стали достоянием словарного состава русского языка,

«Еще до насаждения среди чувашей христианства, как передает Г.Ф. Миллер, чуваши «по примеру русских просят иногда русских же к себе в кумовья, почему некоторые из сего народа и русскими именами называются». Действительно, изучение ландратских и переписных книг первой ревизии показывает, что среди мужских имей чувашей еще задолго до крещения встречается от 10 до 15 % русских имен, такие, например, как Иван Кусмурзин, Гаврила Ишпулатов, Максютка Тихонов, Сом Павлов и др. Среди женских имен русские имена в начале XVIII в. составляли 5-7 %. Встречаются такие женские имена: Анютка, Орина, Катерина, Матрена, Оксинка и др. Были

случаи перекрестных браков между русскими и чувашскими крестьянами и посадскими людьми» [Димитриев 2003, 479].

Из истории известно, что многие народности Поволжья, в том числе и чувашский народ, в течение ряда столетий находились под властью Казанского ханства. Их сильно эксплуатировали татарские феодалы. Кроме того, в течение нескольких лет на территории Среднего Поволжья шли кровопролитные сражения между русскими князьями и кочевнчками. Беспрерывные военные походы и события измучили народы Среднего Поволжья, в том числе и чувашский этнос. «Правобережные чуваши, помня о разгроме Волжской Болгарии, ее городов и селений монгол о-татарами в 1236 г., об опустошении Болгарской земли золотоордынскими. ханами и эмирами, походами Аксак-Тимура 1391 и 1395 гг., северо-восточных русских князей и новгородских ушкуйников и главным образом грабительскими и всеуничтожающими нападениями Мангитского юрта Едигея в конце XIV -начале XV вв., пережив нестерпимый гнет казанских ханов и феодалов, оказавшись по соседству с русскими поселениями и установив с ними добрососедские отношения, мирно, но челобитью вошли в состав России в июне 1551 г., сохранив себя от кровавых жертв Казанской войны и антимосковского движения 1552-1557 годов. Сами годы мирного присоединения Чувашии к России, годы национально-осовободительной борьбы чувашей, увенчавшейся ликвидацией ига казанских ханов и феодалов, годы трехлетней льготы от ясачных платежей запомнились народу как лучший период его многострадальной истории, нашедшей отражение в чувашском фольклоре: Иаеан емпу чухнехи пурнада мен калан - 'Что и говорить о жизни при царе Иване'» [Димитриев 2001, 102].

С момента покорения в 1552 г. Казанского ханства войсками Ивана Грозного началась феодальная политика распространения христианской религии в Среднем Поволжье. Укрепление политического господства на восточных рубежах государства царизм связывал с обращением местных народов в христианство. «Казань взята внешним оружием, - писал известный

церковный историк А.Ф. Можаровский, - оставалось покорителям взять ее оружием духовным» [цит. по Таймасову 1992, 16]. Однако стремление крестить чувашей и представителей других народов Поволжья вначале не имело заметных успехов. В XVII в. были окрещены лишь некоторые представители городских служилых чувашей. Несколько указов о крещении народов Поволжья подписал Петр І, в результате чего в 1740 -1764 гг. основная масса чувашей была окрещена. В.Д. Димитриев считает, что на третьем этапе христианизации (1720-1775 гг.) (он выделяет их четыре: серед. XVI - нач. XVII вв.; XVII - нач. XVIII вв.; 1720-1775 гг.; 1775-1861 гг.) было осуществлено формальное приобщение (русские имена, обряд крещения) почти всей массы чувашей к христианству [Димитриев 1978, 111], в душе же они оставались язычниками, тайно продолжали совершать языческие обряды. «Чуждый христианства по жизни, чувашин не желал быть им и по имени. В свидетельских показаниях новокрещеных чуваш не редкость фраза, вроде следующей: «по чувашски его зовут Орхутка, а как русское имя, отчество он не знает»» [Никольский 1912, 140-141].

Лишь во второй половине XIX в., с переводом церковной службы на чувашский язык, изданием на чувашском языке богослужебных и других книг духовного содержания, христианская идеология среди чувашей стала получать распространение. Правящей церкви к концу XIX в., пишет В.А. Никонов, удалось полностью заменить прежний именник чувашей, смешанный из старых чувашских и заимствованных мусульманских, на православный [Никонов 1974, 91]. В настоящее время пришедшие из русского и через русский язык личные имена составляют основу чувашского именника, поэтому изучение периода их адаптации в чувашском языке имеет важное значение для решения многих этимологических проблем.

На чувашской почве христианские имена претерпевают вторичные изменения. «Переходя из языка в язык, личные имена редко остаются прежними: система принимающего языка, включая инородные явления, перерабатывает, адаптирует (приспособляет) их, Подобно лучу света,

преломляемому при переходе из одной среды в другую, заимствования из языка в язык сопровождаются изменениями. Адаптация слова иносистемного (иноязычного) системой принимающего языка может вызвать изменения на любом уровне - семантическом, морфологическом, чаще всего -фонетическом» [Никонов 1969, 58].

Несмотря на то, что в настоящее время многие русские имена
собственные в чувашском языке используются почти без изменений, все же
формы личных имен, зафиксированные в «Словаре чувашского языка»
Н.И. Ашмарина, отражающие фонетические, грамматические, семантические
изменения русских личных имен, многие уже вышедшие из употребления и
сохранившиеся только в фамилиях, подобно дохристианским именам,
«...представляют непреходящий историко-культурный, научный,

этнографический и лингвистический интерес и играют важную роль в выяснении процессов этно- и глоттогенеза чувашей, выявлении исторической динамики и мотивации имянаречения, изучении исторической динамики антропонимической системы как собственно чувашей, так и исторически контактировавших народов»[Петров 1987, 72].

Настоятельная необходимость решения вопросов взаимовлияния языков в сфере антропонимии, необходимость учета результатов фонетических и морфологических субституций при всех сколько-нибудь адекватных попытках этимологических решений, необходимость обобщенного рассмотрения всего круга соответствующих проблем, а также отсутствие работ обобщающего характера по данной теме обусловили актуальность диссертационного исследования.

Объект исследования -русские личные имена в чувашском языке.

Целью проводимого исследования является выявление фонетических, структурных, словообразовательных и семантических изменений русских личных имен в чувашском языке.

Для достижения данной цели нами ставятся следующие задачи:

1) изучить русские личные имена в чувашском языке;

2) выявить фонетические, структурные, словообразовательные,
семантические изменения русских антропонимов в чувашском языке;

3) рассмотреть причины изменений русских личных имен в чувашском
языке.

Материалом для данного исследования послужили 17 выпусков «Словаря чувашского языка» известного тюрколога Н.И. Ашмарина. Данный словарь справедливо считается энциклопедией жизни чувашского народа, содержит богатый и интересный материал для исследования по нашей теме, так как отражает произносительную норму и формы русских имен в бытовой чувашской лексике, Использован также полевой материал автора (личные имена жителей старшего поколения с.Янтиково Яльчикского р-на Чувашской Республики),

В качестве иллюстративного материала использовались данные из «Словаря русских личных имен» А.В. Суперанской [2003], «Словаря русских личных имен» А.Н. Тихонова и др. [1995], «Словаря чувашских нехристианских личных имен» М.Р.Федотова [1998], «Инверсионного алфавита чувашских мужских языческих имен-1» Г.Е. Корнилова и А.А. Леонтьевой [2002] и др. В работе также использованы толковые, этимологические и диалектологические словари русского и чувашского языков, указанные в приложении к диссертации.

Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались традиционные методы ономастических исследований. В качестве основного метода при сборе и систематизации материала использовался описательный (дескриптивный) метод. При выявлении фонетических, структурных, словобразовательных, семантических изменений русских личных имен в чувашском языке широкое применение получил сопоставительный метод, при сопоставлении изучаемых фактов с уже известными применялся сравнительный метод. Статистический метод применялся при различных подсчетах, в частности, при установлении количественных соотношений между отдельными группами мужских и

женских личных имей, а также для выявления продуктивности отдельных антропонимических моделей.

Научная новизна. Впервые осуществляется комплексное описание фонетических, структурных, словообразовательных, семантических изменений русских личных имен в чувашском языке. В работе ставятся и частично решаются вопросы межъязыковой интерференции в антропонимии, антропонимических универсалий.

Теоретическая значимость и практическая ценность исследования. Представленный в диссертации материал и научные выводы могут быть использованы в дальнейшей разработке теоретических и практических вопросов антропонимики. Результаты исследования также могут найти применение при разработке спецкурсов по аитропонимике и в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин. Введенный в научный оборот систематизированный автором фактический материал может быть использован в лексикографической практике для составления антропонимических словарей фамилий, личных имен, в частности, чувашского языка.

Структура работы. Задачи предпринятого нами диссертационного исследования обусловили композицию работы, которая состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации прилагаются библиография по теме исследования, список источников, список условных сокращений, приложения.

Похожие диссертации на Русские личные имена в чувашском языке