Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Системные отношения в терминологической лексике (на материале автотранспортной терминосистемы русского и арабского языков) Когина, Вероника Юрьевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Когина, Вероника Юрьевна. Системные отношения в терминологической лексике (на материале автотранспортной терминосистемы русского и арабского языков) : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Москва, 1996.- 21 с.: ил.

Введение к работе

Реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию системных отношений в автотранспортной терминосистеме как подсистеме общетехнической терминологии, проведенному на материале двух языков: русского и арабского.

Актуальность темы диссертационной работы обусловлена значимостью сопоставительного изучения терминосистем в жизни современного общества и объясняется необходимостью: 1) разработки лингвистической теории перевода научно-технической литературы; 2) развития научно обоснованной методики преподавания иностранных языков, 3) познания основных тенденций в образовании новых терминов и терминосистем с целью систематизации и стандартизации терминов, определения закономерностей возможного их варьирования в процессе функционирования в подъязыке данной области знания, 4) раскрытия соотношения одного языкового знака с разными специальными понятиями в соответственно разных областях науки, 5) использования установленных тенденций в образовании терминов-слов (ТС) и терминологических словосочетаний (ТСС). Особое значение приобретает выявление специфики системных отношений в технической терминологии, на формирование которой, как и на развитие языка науки в целом, сильное влияние оказывает тенденция к предельной конденсации смысла.

Выбор автотранспортной терминосистемы как подсистемы технической терминологии в качестве объекта исследования обусловлен следующими факторами: 1) семантическим, структурным и генетическим разнообразием материала, который не подвергался.до сих пор специальному лингвистическому исследованию; 2) возможностью динамической характеристики системных отношений в терминологии двух языков, которая формировалась на протяжении длительного времени и отразила различные этапы развития науки и техники; 3) важностью функционально-коммуникативного аспекта описания материала, имеющего большое значение в современной науке и практике подготовки будущих специалистов.

Целью данного исследования является комплексный анализ системных отношений в автотранспортной терминосистеме современного русского и арабского языков. Цель обусловила решение следующих конкретных задач:

- на примере русского и арабского языков изучить пути и особенности формирования данной терминосистемы, выявить общие и специфические тенденции в становлении ее структуры;

на материале конкретной терминосистемы дать ее системное описание, исследовать специфику парадигматической организации терминосистемы, отношения и связи терминов на разных уровнях иерархии;

выделить и описать семантические особенности единиц термино-систем двух языков; определить и охарактеризовать черты сходства и различия в реализации лексико-семантических отношений в терминологической лексике русского и арабского языков;

на материале двух языков представить и подтвердить проявление закона экономии языковых средств: стремление к краткости термина и употреблению кратких вариантов термина и аббревиатур;

выявить специфику развития терминосистем в разных языках: готовность языка к восприятию новых слов-терминов или его устойчивость в этом отношении; показать влияние типа языка на процесс заимствования, проследить процесс ассимиляции новых терминов, роль иноязычных элементов в формировании каждой из терминосистем.

Научная новизна диссертации заключается прежде всего в самой постановке проблемы: в работе впервые проводится сопоставительное комплексное исследование системных отношений в терминологической лексике на материале отраслевой терминосистемы русского и арабского языков.

Разнообразие и сложность терминологической проблематики обусловливает множественность методов ее исследования. Общей методологической основой работы является системно-структурный подход к анализу языковых фактов, сопоставительный метод, рассмотрение автотранспортной терминосистемы обоих языков как системы, метод непосредственного семантического наблюдения, описательный метод, элементы компонентного анализа и метод объяснительных дефиниций.

Лексический материал отбирался методом сплошной выборки как в сфере фиксации (Егоров Ю.И., Нарбут А.Н.-Толковый словарь по автомобильному транспорту. - М., 1989; Политехнический словарь - М.,1989; Рыжков В.И. Русско-арабский технический словарь. - М., 1988; Majmuat al-mustalahat al-ilmiyya wal-fanniyya,- Al-Qahira,1957; Mujammia al-mustalahat al-fanniyya (ingliziyy-arabiyy). - Al-Qahira, 1989 и т.д.), так и в сфере функционирования автотранспортной терминосистемы (учебные пособия, технические описания). Анализу подвергнута вся совокупность лексических единиц, как однословных (ТС), так и сверхсловных - поликомпонентных ТСС, характеризующихся общей понятийной отнесенностью и разнообразием структурных и семантических характеристик.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему развитию теории языковой номинации, выявлению системности словарного состава языка, типологии лексического значения, многозначных слов, синонимов и антонимов. Результаты исследования имеют значение для решения некоторых общих и частных проблем теории термина и терминологии.

Практическое значение работы определяется возможностью применения результатов исследуемого материала в курсе лексикологии русского и арабского языков, в частности в курсе по теории термина и сопоставительному терминоведению; в лексикографической практике при составлении арабско-русского (русско-арабского) словаря-справочника, в практике перевода научно-технической литературы для выработки единых приемов переводческих преобразований неоднозначных единиц с целью разрешения лексической неоднозначности в специальном тексте и достижения терминологической адекватности текста перевода, в практике преподавания русского языка как иностранного, а также для спецкурса по терминообразованию в современном арабском языке.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на кафедре общего и русского языкознания РУДН (март 1996г.); ее основные положения докладывались и обсуждались на ежегодных научно-теоретических конференциях молодых ученых и специалистов Российского Университета дружбы народов (г. Москва, 1993 - 1995 гг.). По теме диссертации имеются публикации автора.

Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.