Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Федулова Анна Николаевна

Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации
<
Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Федулова Анна Николаевна. Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Федулова Анна Николаевна; [Место защиты: ГОУВПО "Московский государственный областной университет"].- Москва, 2010.- 270 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение 4

Глава I. Поэтическая коммуникация 12

1.1. Коммуникационный процесс 12

  1. Термин «коммуникация» 12

  2. Краткие сведения из теории коммуникации 12

  3. Коммуникативная модель и её элементы 15

  4. Лингвистический подход к изучению коммуникации 17

  5. Соотношение понятий «коммуникация» и «общение» 20

1.2. Взгляды на художественную коммуникацию 23

  1. Первичные и вторичные системы знаков 23

  2. Художественная и нехудожественная коммуникации 26

  3. Модель и элементы художественной коммуникации 28

1.3. Понятие поэтической коммуникации 32

  1. Поэзия как средство художественно-вербальной коммуникации 32

  2. Становление и развитие поэтического языка 34

1.3.3. Средства поэтического языка, вызывающие эстетическое
чувство 38

1.3.4. Модель и элементы поэтической коммуникации 41

Выводы по I главе 43

Глава П. Смысловая и эстетическая информация в стихотворном

тексте 47

2.1. Поэтическая речь как способ передачи информации 47

2.1.1. Трактовка термина «информация» в теории коммуникации и
лингвистике 47

  1. Краткие сведения из теории информации 49

  2. Модель передачи поэтической информации 49

  3. Избыточность и информативность поэтической речи 53

  4. Ценность поэтической информации 55

2.2. Смысловая информация 58

2.2.1. Различные подходы к разделению сложного информативного
комплекса 58

2.2.2. Фактуальная и концептуальная смысловая информация 60

2.3. Эстетическая информация 63

  1. Собственно-эстетическая информация 63

  2. Катартическая, аксиологическая, суггестивно-гипнотическая и структурно-формальная эстетическая информация 65

Выводы по II главе 66

Глава III. Средства инструментовки поэтической коммуникации 70

  1. Ритмо-метрическая организация поэтической речи 73

  2. Фоническая организация поэзии 96

  3. Паузация в стихотворной ткани 113

  4. Длительность отдельных компонентов стихотворного текста 123

3.4.1. Соотношение средних длительностей отдельных компонентов
немецкого и русского стихотворного текста 123

3.4.2. Статистическая проверка достоверности результатов
проведённого эксперимента (по критерию Стьюдента) 132

3.5. Особенности восприятия звучащих стихотворных произведений 135

Выводы по III главе 159

Заключение 166

Библиография 173

Приложение 1 191

Приложение 2 199

Приложение 3 231

Приложение 4 247

Приложение 5 257

Приложение 6 269

Введение к работе

Стихотворный текст как осмысленная, ритмически и фонически организованная последовательность языковых знаков, образующая единое семантическое и синтаксическое целое, представляет собой художественное произведение. Сущность и специфику художественных произведений, их происхождение и общественную функцию изучает литературоведение, которое неотделимо от эстетики и тесно связано с философией, историей, социологией, психологией, лингвистикой.

Однако стихотворное произведение является последовательностью знаков поэтического языка. Лингвистика как наука о естественном человеческом языке в целом, и как наука обо всех языках мира, призванная изучать все возможные сочетания и функции вербальных знаков, не вправе пренебрегать поэтическим языком. Кроме того, всякое исследование в области поэзии предполагает необходимость её лингвистического исследования, что отражено в работах таких учёных как В. Гумбольдт (1984), Р. Якобсон (1975, 1987), Л. В. Щерба (1958), В. В. Виноградов (1959, 1963), В. М. Жирмунский (1975), Д. С. Лихачёв (1987, 1989), М. М. Бахтин (1975, 1986) и др.

Лингвистическая направленность исследования стихотворного текста в представленной работе обусловлена намерением рассмотрения стихотворных произведений в свете художественной коммуникации.

Стихотворный текст предстаёт в модели поэтической коммуникации в качестве сообщения, которое в закодированном виде передаётся от источника-поэта по визуальному или аудиальному каналу связи, подвергаясь в нём воздействию «семантических шумов», получателю-читателю (слушателю), который осуществляет декодирование принятого сообщения. Такое понимание стихотворного текста обуславливает необходимость обращения к теории коммуникации, разработкой которой занимались известные зарубежные и отечественные учёные Н. Винер (2003), К. Шеннон (1963), У. Р. Эшби (1962), А. И. Берг (1964, 1966), А. Н. Колмогоров (1965),

5 Л. С. Выготский (1996), А. А. Леонтьев (1968, 1999), Р. К. Потапова (2001) и

др.

Стихотворный текст как сообщение, передаваемое в процессе поэтической коммуникации, несёт заложенную автором смысловую и эстетическую информацию, авторский код. Коммуникация в целом как информационный обмен подверглась тщательному изучению в работах А. Моля (1966), К. Черри (1972), И. Р. Гальперина (1974) и др.

Большой эстетической ценностью передаваемой информации характеризуется художественная коммуникация. Эстетическое влияние произведений искусства, в том числе и стихотворных произведений, на человека изучается с древнейших времён по сей день такими известными учёными и философами как Аристотель (1957), Г. В. Ф. Гегель (1998), М. В. Ломоносов (1961), А. Моль (1966), М. М. Бахтин (1986), Д. С. Лихачёв (1989), А. А. Потебня (1976), Л. С. Выготский (1997), А. А. Леонтьев (1973) и

др.

Однако система построения и организации стихотворного текста отличается в разных языках, что, очевидно, обусловлено фонетическими, лексическими, грамматическими особенностями каждого конкретного языка. Сравнительно-сопоставительное изучение стихотворных текстов на разных языках выявляет, с одной стороны, фундаментальные сходства в стихосложении различных культур, а, с другой стороны, своеобразные черты отличия, составляющие неповторимость и самобытность стихотворных произведений каждой конкретной национальной культуры.

Сравнительно-сопоставительный анализ стихотворных текстов предпринят в данной работе для составления общей модели поэтической коммуникации, действующей в любом языке, а также для выявления специфики процесса художественной коммуникации через посредство стихотворных произведений в каждом конкретном языке, обусловленной особой ритмо-метрической и фонической организацией стихотворных

произведений, распределением пауз и отдельных компонентов стихотворного произведения (слов, синтагм, строк, строф) в стихотворной ткани.

Анализу были подвергнуты немецкие и русские стихотворные тексты как сообщение в акте поэтической коммуникации, несущее смысловую и эстетическую информацию. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких и русских стихотворений был вьшолнен по следующим параметрам: ритмо-метрическая организация, фоническая организация, паузация в стихотворной ткани, длительность отдельных компонентов стихотворного текста, особенности восприятия звучащих стихотворных произведений.

Исследования русского стиха, его ритмо-метрического устройства представлены в работах М. В. Ломоносова (1961), В. М. Жирмунского (1975), Н. В. Черемисиной (1989), Г. Н. Ивановой-Лукьяновой (1982), Л. В. Златоустовой (1979), Б. П. Гончарова (1973), М. Л. Гаспарова (1984) и др.

Изучению ритмо-метрической и временной организации немецких стихотворений посвящены работы Б. В. Томашевского (2002), Э. Зиверса (Е. Sievers, 1901, 1912), Р. К. Потаповой (1986, 2001), В. В. Потапова (2004), М. Г. Мирианашвили (1985, 1991) и др.

Актуальность работы обусловлена необходимостью выявления роли и особенностей стихотворных произведений, вызывающих эстетическое чувство в процессе художественной коммуникации. В настоящее время, когда теория коммуникации стала достаточно зрелой наукой, и к изучению коммуникационных процессов проявляют интерес широкие круги не только лингвистов, но и представителей других социально-гуманитарных, естественнонаучных и технических дисциплин, считается актуальным расширить спектр исследования многообразных коммуникативных актов. Исходя из этого, данная диссертационная работа посвящена изучению художественной коммуникации. Рассмотрение стихотворного текста в свете художественной коммуникации раскрывает его как средство передачи не

7 только фактуальной,' но и концептуальной смысловой и эстетической информации.

Объектом исследования является немецкий и русский стихотворный текст как закодированное особым образом сообщение, передаваемое в акте поэтической коммуникации.

Предметом исследования являются особенности стихотворных текстов на немецком и русском языках в контексте их сравнительно-сопоставительного анализа, в частности ритмо-метрическая, фоническая и временная организация немецкого и русского стихотворного текста, специфика восприятия звучащих немецких и русских стихотворных произведений в свете художественной коммуникации.

Материалом исследования послужили стихотворные произведения немецких и русских поэтов - И. В. Гёте, Г. Гейне, Й. Айхендорфа, Э. Мёрике, Б. Брехта, Р. Казаковой, Б. Ахмадулиной, Ю. Мориц. Обращение к данным авторам вызвано тем, что немецкая и русская системы стихосложения, прошедшие весьма схожий исторический путь развития, в XX в. представляют собой силлабо-тоническую систему стихосложения. Данные поэты - представители немецкого и русского поэтического искусства -являются авторами как классических рифмованных, так и нерифмованных стихотворений, что, по нашему представлению, могло расширить возможность установления особенностей создания эстетического, художественного эффекта на читателя в процессе художественной коммуникации. Исследовалось 3000 синтагм.

В настоящем исследовании выдвигается гипотеза о том, что процесс поэтической коммуникации в немецком и русском языках, несмотря на некоторые специфичные отличия построения и организации поэтического сообщения, обусловленные различием языковых систем, представляет собой особую разновидность коммуникационного процесса, информационный обмен смысловой и эстетической информацией между источником и

8 получателем, в котором содержатся все те характеристики, свойственные коммуникационному процессу в целом.

Цель работы состоит в установлении особенностей стихотворных произведений, участвующих в формировании эстетического, художественного эффекта в акте поэтической коммуникации.

Логика построения исследования определила решение следующих задач:

  1. Изучение коммуникационного процесса, происходящего при помощи вербальных средств; определение основных элементов коммуникационного процесса и анализ универсальной модели коммуникации в целом.

  2. Разработка на основе анализа специальной научной литературы модели художественной, а затем поэтической коммуникации.

  1. Определение места и роли стихотворного произведения в модели поэтической коммуникации.

  2. Установление характера передаваемой в процессе поэтической коммуникации информации, заложенной автором в стихотворном произведении.

5. Выявление ритмо-метрических и фонических особенностей
стихотворного текста в подобранных стихотворных произведениях на
немецком и русском языках; запись стихотворных произведений на
немецком и русском языках на цифровой носитель для проведения
фонетического эксперимента.

6. Подготовка и проведение фонетического эксперимента, состоящего из
трёх видов анализа: аудио-смыслового, инструментального и
статистического; обработка и анализ экспериментальных данных.

7. Определение составляющих, значимых в создании эстетического
эффекта в акте художественной коммуникации.

Цель и задачи, поставленные перед исследованием опираются на методологическое положение о диалектической взаимосвязи и взаимообусловленности языка и познания, развивающихся на фоне человеческой культуры, что и определило применение комплексной

9
методики, состоящей как из общенаучных (теоретических: анализ,
обобщение, классификация, сравнение, сопоставление; эмпирических:
фонетический эксперимент, наблюдение, опрос; математических:
ранжирование, шкалирование), так и специально-научных — лингвистических
(сравнительно-исторический, алгебраический, дистрибутивный,

оппозитивный, репрезентативный) методов исследования. Основное значение в работе находят методы и принципы экспериментальной фонетики (аудитивный, инструментальный и осциллографический анализ), а также метод статистической проверки лингвистических гипотез по критерию Стьюдента.

Научная новизна, содержащаяся в диссертационном исследовании, заключается в том, что на основе классической модели коммуникации сформулирована модель художественной, и в частности, поэтической коммуникации с учётом лингвистических особенностей строения системы каждого национального языка (немецкого и русского) на фонетическом, лексическом и когнитивном уровнях. Впервые лингвистическое исследование стихотворного текста с применением фонетических знаний и методов экспериментальной фонетики в контексте типологизации проводится в свете художественной коммуникации, привлекая знания теории коммуникации и информации, а также математической лингвистики.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она вносит вклад в дальнейшее развитие и расширение теории коммуникации, в частности в области художественной и поэтической коммуникации. Основные положения и результаты диссертации способствуют осмыслению новых сторон теории коммуникации и открывают возможность дальнейшего пристального изучения многообразных коммуникативных актов, создающихся непредсказуемо и спонтанно в различных жизненных ситуациях.

Практическая ценность работы видится в использовании результатов проведённого исследования в процессе преподавания на занятиях по основам

10 теории коммуникации, общей теории стиха, практической и теоретической фонетике, риторике. Результаты данного диссертационного исследования могут быть использованы для написания курсовых и дипломных работ.

Достоверность результатов обеспечивается привлечением

статистического анализа с применением критерия Стьюдента для проверки надёжности показателей, полученных в ходе исследования большого массива материала.

Положения, выносимые на защиту:

1. Модели художественной и поэтической коммуникации, выводимые из
универсальной модели коммуникации, адекватно отражают суть и механизм
коммуникационного процесса.

2. Стихотворное произведение занимает в модели поэтической
коммуникации центральное место.

3. Передача авторского кода стихотворного произведения происходит с
помощью как лингвистических, так и экстралингвистических составляющих
и затрагивает фонетический, лексический и когнитивный уровни.

4. Создание эстетического, художественного эффекта в процессе
поэтической коммуникации происходит поэтапно в соответствии с
подключением различных воспринимающих каналов человека (слухового,
визуального, интеллектуального) и последовательным декодированием
двухуровневой смысловой и многоуровневой эстетической информации.

  1. Несмотря на имеющиеся различия в системах национальных языков в процесс художественно-эстетического восприятия вовлечены универсальные составляющие (изящные, ёмкие ритмические структуры, благозвучные сегменты речи, симметричные межпаузальные отрезки).

  2. Оценка информантов в ходе эксперимента адекватна авторскому коду, содержащемуся в стихотворном произведении.

Структура работы определяется логикой выполнения поставленной цели и задач. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложений.

Апробация диссертационного исследования проводилась в Институте лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета (ИЛиМК МГОУ) в форме докладов и выступлений на научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей МГОУ, а также в публикациях межвузовских сборников научных трудов, из них три статьи опубликованы в Вестнике МГОУ серия «Лингвистика», входящем в список, установленный ВАКом РФ.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

  1. Захарова А.Н. Художественная коммуникация и информативность поэтического текста // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. - 2006. — Выпуск 8. - с. 38-49.

  2. Федулова А.Н. Основные типы и особенности рифмы в немецких стихотворениях XIX века // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». -2008. -№4. - с. 150-157.

3. Федулова А.Н. Ритмо-метрические взаимосвязи и особенности
рифмы в стихотворном тексте (на материале стихотворений Б. Брехта) //
Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2009. - №1. - с. 183-193.

4. Федулова А.Н. Особенности восприятия звучащего стихотворного
текста // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2009. - №3. - с. 128-134.

Похожие диссертации на Сравнительно-сопоставительный анализ особенностей немецких и русских стихотворений в свете художественной коммуникации