Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии ФЕЙЗРАХМАНОВА НАИЛЯ НЯГИМОВНА

Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии
<
Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

ФЕЙЗРАХМАНОВА НАИЛЯ НЯГИМОВНА. Анализ клинического и обучающего значения оптимизации профессиональной стоматологической терминологии: диссертация ... кандидата медицинских наук: 14.01.14 / ФЕЙЗРАХМАНОВА НАИЛЯ НЯГИМОВНА;[Место защиты: Казанский государственный медицинский университет].- Казань, 2015.- 140 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Обзор литературы 11

Глава 2. Объект и материал исследования 29

2.1. Характеристика материала исследования 31

2.2. Характеристика методов исследования 34

Глава 3. Результаты собственных исследований 40

3.1.Анализ качественных показателей работы врача-стоматолога, подверженных влиянию терминологических дефектов 40

3.2. Оценка качества оказания стоматологической помощи по показателям ведения медицинской документации 42

3.3. Социологическое исследование уровня врачебной культуры современной клинической стоматологии и её значимости для специалиста 45

3.4. Количественный и качественный анализ терминологической дефектности современной клинической стоматологической лексики 49

3.4.1.Оценка частоты встречаемости лексических дефектов (уровня грамотности) современной клинической стоматологической терминологии 49

3.4.2. Систематизация дефектов современной клинической стоматологической терминологии 55

3.5. Определение обучающей эффективности при терминологической подготовке студентов стоматологического факультета 71

Глава 4. Обсуждение полученных результатов 76

Выводы 89

Практические рекомендации 92

Список сокращений 94

Список литературы 95

Список иллюстративного материала 115

Характеристика материала исследования

Тем не менее периодически, в различных областях стоматологии вскользь или отчасти затрагиваются терминологические вопросы. Как в отечественной так и, в большей степени, в зарубежной литературе: фармакотерапии [42], иммунологии [143], физиологии [65, 154], биомеханике [138, 146, 196, 204] в стоматологии: английской [48] и французской [43] стоматологической лексике, терапевтической [49, 158, 173, 179, 67, 189], хирургической [154], детской [82] стоматологии, ортодонтии [16, 15, 64, 127, 83, 171, 172, 183, 184, 188], материаловедении и инструментарии [36, 37, 125, 137, 168, 178, 180, 190, 201], геронтостоматологии [132], зубном [134, 136, 152, 23, 161, 163, 32, 165, 169, 176, 177, 182, 185, 187, 191, 195, 198, 199, 203, 109, 208], и челюстно-лицевом протезировании [164, 205, 206].

Что касается интернет-ресурса, то и там имеется весьма скудная информация по интересующему вопросу. Так, на сайте www.dslib.net имеется небольшое количество диссертаций, посвященных структурно-семантическому анализу терминологии различных сфер жизни и специальностей. И лишь единичные касаются русской терминологии в стоматологии (Сергеева 3. А., 2004).

На сайте www.gramma.ru ничего относящегося к интересующей тематике найти не удалось, но можно было, например, ознакомиться с подробным описанием происхождения жаргонного слова «лажа». При подборе информации в интернете по ключевым выражениям: «грамотность медицинской терминологии», «оценка качества терминологии», «терминологическая грамотность», «грамотность стоматологических терминов (стоматологической терминологии)» открывались источники, посвященные разделам «терминологии качества», «качества жизни», «информационной грамотности», «компьютерной грамотности», «математической и технологической грамотности», «правовой грамотности стоматологов», «естественно-научной грамотности». Чаще же всего за искомыми названиями маскировалась реклама какой-либо приватной или государственной стоматологической клиники.

Анализ стоматологических СМИ и другой специальной литературы обнажил большое количество лексических погрешностей в ней. Подробный анализ частоты встречаемости дефектов лексики (уровня грамотности), а также -систематизация дефектов современной стоматологической терминологии подробно представлены в главе 3 настоящей работы.

Здесь мы приведём пример оценки лексической грамотности текста статьи из одного журнала, входящего в рекомендательный список ВАК. В этой статье Зорич М. Е. с соавт. (2014) оперируют следующими синонимическими, с их точки зрения, терминами и определениями. Это легитимные: «дистальный прикус», «дистальная окклюзия», «аномалия II класса по Энглю», а также дефектная «дизокклюзия II класса». При этом ставить знак равенства между дистальными окклюзией и прикусом - неправомочно, поскольку, несмотря на лексическое сходство, это абсолютно разные понятия. «Дизокклюзия» - это полное разобщение зубных рядов, которого можно достичь только искусственно. Кроме того, используется неофициальное и отсутствующее в Международной анатомической номенклатуре - понятие «суставная головка» височно-нижнечелюстного сустава (правильно - «головка нижней челюсти»).

Не все в порядке и в зарубежной литературе. Так, при анализе контекста американского стоматологического словаря [174] на стр. 250 читаем: "pulp cavity" - пульпарная полость, и "pulp chamber" - пульпарная камера. И это при том, что согласно международной анатомической номенклатуре, данное анатомическое образование имеет единственно правильное название - "cavum dentis" - полость зуба. Следует особо отметить, что в газете «Вестник МГМСУ» сотрудники кафедры русского языка Матвеева Т. Ф. и Лишманова (2013) дают толкование неологизмов, хлынувших в русскую речь, например, «тьютор» (англ.) -наставник; «модератор» (англ.) - организатор или ведущий; «омбудсмен» (швед.) - уполномоченный по правам человека; «флэшмоб» (англ.) - массовая акция; режим «онлайн» (англ.) - режим реального времени; «логистика» (греч.) продвижение товаров и услуг; «бонус» (лат.) - премия, поощрение; «дорожная карта» (англ. Board map) - перспективный план; «мейнстрим» (англ.) - основное течение; «андеграунд» (англ.) - немассовое направление; «хэдхайтинг» - подбор - 23 персонала; «биеннале» (лат.) - выставка, проходящая раз в два года; «инсталляция» (англ.) - пространственная композиция; «перфоманс» (англ.) -представление; «дресс-код» (англ.) - форма одежды; «дедлайн» (англ.) - крайний срок. Филологам нужно было призвать к применению понятных и грамотных переводов перечисленных сорняков, а не бесстрастно растолковывать их значение. Это оказало бы положительный эффект на лексическую грамотность читателей и предотвратило бы засорение русского языка иностранными транскрипциями.

Неупорядоченность медицинской терминологии как в русском, так и в других языках, продолжает оставаться серьезным препятствием при обмене научной информацией, при ее машинной обработке, создает большие затруднения при адекватном научном переводе медицинской литературы [111].

Профессиональная лексика ограничена строгими рамками как клинических, так, отчасти, и физиологических правил [90]. Точность, правильность и грамотность терминологии сказывается на качестве оказания специализированной медицинской помощи, в частности - уровня ведения медицинской регистрационной документации, и процесса оказания помощи [89].

Упорядочение и нормализация русской медицинской терминологии крайне необходимы, и в этой работе, кроме специалистов различного медицинского профиля, должны активно участвовать филологи [111].

Надо отметить, что весьма скудно в учебно-методической литературе обсуждаются лексические проблемы стоматологии. Вот - одна из немногих -учебник по пропедевтике ортопедической стоматологии, изданный в виде трёхтомника [102,103,104]. Через весь его текст красной нитью проходят выделенные упоминаемые определения и их толкование, а также и те термины, которые не следует употреблять по указываемым объективным причинам. Автор пишет: «Время очистит терминологию от указанных выше чужеродных транскрипций, но способствовать этому должны люди с ещё неиспорченным лексическим менталитетом, то есть пользователи данного учебника».

Характеристика методов исследования

В работе использованы общенаучные (в том числе клинические) методы: описание, сравнение, наблюдение, лингвистические методы: структурно-семантический анализ, элементы контекстуального анализа, методы и приёмы лексикографического описания; социологический, эмпирический, математический, аналитический и экспертный методы.

В частности, в качестве социологического метода применялись разработанные нами анкеты для врача-стоматолога. Анкет было три (см. Приложения). Первая из них (анкета№1) включала 6 вопросов, 4 из них - с подпунктами. Два первых вопроса носили семантический характер. В них содержалась просьба дать собственную трактовку понятий: «врачебная культура» и «грамотность профессиональной лексики». В третьем вопросе перечислены пять основных качеств, характеризующих врача, с просьбой ранжировать их по значимости, снабдив порядковыми номерами по степени убывания последней. При этом номер «1» соответствовал самой значимой характеристике врача. В следующем, четвертом, вопросе оценивался современный уровень профессиональной культуры в стоматологии (высокий, средний, низкий, очень низкий). По тем же критериям в следующем, пятом, вопросе характеризовался современный уровень качества профессиональной лексики.

И, наконец, шестой вопрос выяснил мнение респондента, важны ли для современного врача-стоматолога лексическая и терминологическая грамотность (очень важны, важны, не важны, затрудняюсь ответить).

Анкета №2 включала три вопроса с подпунктами. В первом вопросе требовалось определить уровень современной терминологической лексической культуры в стоматологии (высокий, средний, низкий). Этот вопрос по своему содержанию перекликался с анкетой№1. При неоднозначном ответе не него и на похожие вопросы последней ставилась под сомнение серьёзность, объективность и искренность ответа, и анкета конкретного респондента исключалась из исследования.

Во втором вопросе анкеты№2 перечислены причины невысокого уровня лексической культуры в стоматологии (низкий уровень требовательности, притязаний и самокритичности врачей; невысокий уровень культуры врачей; отсутствие лексической культуры в мотивационных приоритетах врачей). В третьем вопросе приводятся основные дефекты лексической и терминологической культуры врачей (перенасыщенность иностранными словами; обилие техницизмов; вульгаризмов и неологизмов; неправильное использование международных классификаций и номенклатур).

Анкета затрагивала как оценку уровня современной терминологической и лексической культуры в стоматологии, так и причины её невысокого уровня и основные, по мнению врачей, дефекты лексической и терминологической культуры медицинского персонала стоматологических организаций.

Анкета №3, построенная из 6 альтернативных вопросов, содержала в каждом из них правильный, с точки зрения Международной анатомической номенклатуры, и неправильный термины: «полость зуба - пульпарная камера»; «передние зубы - фронтальные зубы»; «контактные поверхности -апроксимальные поверхности»; «повышенная стираемость - патологическая стираемость»; «челюстно-подъязычная линия - внутренняя косая линия»; «жевательные бугорки - жевательные бугры». В каждый вопрос помимо приводимых вариантов выбора включались ещё: «и то, и другое правильно» и

В последнем случае, врач мог, отвергнув предлагаемые альтернативные варианты дать своё видение правильности искомого определения (см. ниже). Данная анкета служила тестом для оценки уровня знания врачом Международных анатомической номенклатуры и классификации болезней. Количественная оценка лексической точности проводилась по предложенной нами формуле (1): Ki= ,где (1) К\ - абсолютный коэффициент количественной оценки лексической точности; щ - число лексических, семантических, терминологических дефектов; mi - число полос публикации; т2 - число публикаций в журнале; т3 - число знаков полосы или статьи; При использовании т3 расчёты проводились по дополнительной предложенной нами формуле (2):

Кроме того, выявлялись заголовки, в которых использованы нерасшифрованные, в них же, аббревиатуры, что является дурным тоном для названий. Дефектом заголовков считалась его необоснованная многословность, превышающая 15 слов.

Консультации по лексическим и терминологическим аспектам исследования и научное редактирование отраслевого терминологического словаря «Ортопедическая стоматология» осуществлял доктор филологических наук, профессор Кузнецов С.А. - директор Института филологических исследований СПбГУ. Консультации по вопросу обучающей эффективности словаря на до-и исследовательском уровне осуществлялись доцентом кафедры педагогики ПСПбГМУ им. акад. И. П. Павлова, кандидатом педагогических наук Родионовой В.А.

Аналитический метод включал изучение, обобщение, систематизацию, классификацию, анализ и синтез научной, учебно-методической, клинической, нормативно-методической, информативной, нормативно-правовой литературы.

Эмпирическое исследование представляло собой обобщение врачебного, научного и педагогического опыта соискателя, научного руководителя и экспертов для анализа и синтеза результатов уже имеющихся исследований по проблеме оценки качества стоматологической лексики.

Метод экспертной оценки - количественные и/или порядковые оценки явлений или процессов, не поддающихся непосредственному измерению. Основывается на суждениях специалистов - экспертов, обладающих специальными познаниями. В настоящем исследовании в роли экспертов выступали: научный руководитель, соискатель и обследуемые врачи.

Математический метод исследования. Статистическая обработка результатов исследования проводилась на персональном компьютере с помощью программ BIOSTAT MS Excel 2010. При этом использовались как параметрические, так и непараметрические методы. В частности, определялась средняя арифметическая величина (М), средняя ошибка средней арифметической (т), среднее квадратичное отклонение (5). При установлении значимости различий числовых показателей был использован критерий Стьюдента (t). Результаты считались достоверными при р 0,05. Достоверность различий результатов определяли также по критериям Краскалла-Воллиса и Манна-Витни.

Социологическое исследование уровня врачебной культуры современной клинической стоматологии и её значимости для специалиста

Увеличение числа периодических изданий и издаваемой литературы стоматологического профиля, наблюдаемое в последние полтора-два десятка лет, к сожалению, не способствовало упорядочению зубоврачебной лексики. Она является крайне засоренной, в ней используются неточные и устаревшие термины [98,106]. А поскольку терминология представляет собой важную часть профессиональной культуры и языка общения стоматологов, мы поставили перед собой задачу определить частоту встречаемости дефектов современной стоматологической лексики.

Для решения указанной задачи нами были изучены 218 статей из 12 средств массовой информации (9 журналов и 3 иллюстрированных газет), а также 9 учебников, 28 учебных пособий, 148 тезисов из сборников работ форумов различного уровня, 126 заголовков статей и тезисов, прослушаны 57 докладов и семинаров на различных форумах, а также при проведении учебных курсов и мастер-классов. Количественная оценка лексической точности проводилась по предложенным нами формулам: К= — , где: К - абсолютный коэффициент количественно оценки;п-число лексических (семантических, терминологических) дефектов;т - число полос (страниц, публикаций, знаков, в зависимости от задачи исследования). Для устного доклада в знаменателе (т) использовалась число минут доклада. При подсчете объема ошибочных выражений и оборотов (в знаках), например, в заголовках, определялся относительный показатель в процентах. При этом формула выглядела так: К= — х 100%. Здесь «п» соответствовала числу знаков ошибочного термина, а «т» - общему количеству знаков заголовка. Указанные показатели определяли собой уровень лексической грамотности - то есть, абсолютный или относительный показатели числа дефектов в письменном изложении или речи.

При скрупулезном изучении 218 публикаций научно-теоретического, научно-клинического (клинико-экспериментального), клинического и информационного характера из журналов и иллюстрированных газет было выявлено следующее. Авторами статей были врачи, зубные техники, менеджеры, аспиранты, кандидаты медицинских наук, доценты, доктора медицинских наук, профессора. Тем не менее, при этом в тексте подавляющего большинства публикаций (189; 86,7%) определялись лексические погрешности.

По этическим соображениям было решено изложенные в данной работе расчеты сделать безымянными по отношению к названию того или иного периодического издания. Журналам, названия которых приведены в главе 2, присваивались индексы от Ж-1 до Ж-9, а газетам - от Г-1 до Г-3.

Высчитывалось: общее количество страниц журналов, количество статей различного профиля и средний объем одной статьи (в страницах). В качестве примера приводятся количественные расчёты, включающие общее количество страниц, количество статей различного профиля и средний объём одной статьи (в страницах) для ряда СМИ (см. таблицу 2).

Приведем пример одного из расчетов, осуществленных в стоматологическом журнале, посвященном организационно-экономическим проблемам специальности. Для расчетов была взята одна из статей и определено число дефектов в одной ее полосе, которая состояла из двух колонок. Эта цифра включала 9 дефектов, из них - 5 не повторялись в данной полосе. Статья состояла из трех полос, в которых обнаружено 25 дефектов, 11 из которых не повторялись.

Таким образом, простые арифметические подсчеты позволяли выявить следующее. Абсолютный коэффициент дефектов на 1 полосу составлял - —= 8,33, или относительный (объемный) показатель = 0,19% - на всю статью. Для всего журнала средние абсолютный и относительный показатели дефектности составляли примерно те же или достаточно близкие к ним цифры. Все это -довольно высокие показатели дефектности для рецензируемого и редактируемого техническим, научным, литературным и главным редакторами и корректором периодического издания. Подобные расчеты проводились по всем 9 журналам и 3 газетам.

Средние показатели дефектности различных СМИ колебались по абсолютным данным - от 3,16 ± 1,84 до 11,87 ± 1,93(средн. 6,73 ± 2,32), по относительным индексам - от 0,09 ± 0,53% до 0,34 ± 1,07% (средн. 0,19 ± 2,1%). Это демонстрирует, что, во-первых, все стоматологические СМИ грешили той или иной степенью терминологической дефектности. Следует констатировать также отсутствие журналов и газет с рафинированной терминологической культурой. При этом можно было условно выделить СМИ с низким (Ж-8 и Ж-9), средним (Ж-3; Ж-4; Ж-5; Г-2) и высоким уровнем дефектности (Ж-1; Ж-2; Ж-6; Ж-7; Г-1; Г-3). Однако только в отдельных случаях при сравнении показателей определялось их достоверное различие. Например, у абсолютных показателей Ж-6 и Ж-8 (t = 2,79; Р 0,01), Г2и Г3 (t =2,28; Р 0,05).

Остальные индексы находились в примерно одной зоне нормального распределения. Тем не менее терминологической дефектности не избежал никто из них. Средние индексы дефектности различных стоматологических СМИ сведены в таблицу 3.

При изучении текстов 9 учебников и 28 учебных пособий по различным профилям стоматологии (по этическим соображениям оставляем их анонимными) удалось определить терминологическую чистоту в 5 учебниках из 9. Таким образом, терминологическая и семантическая дефектность имела место у 44,44%, (почти у половины!) учебников. Что касается учебных пособий, то среди них лишь у 12 (42,86%) не выявлено лексических погрешностей, а остальные 16 книг (57,14%), к сожалению, содержали указанные дефекты. В силу объемности рецензируемых изданий, абсолютные показатели их дефектности были ниже, чем у стоматологических СМИ (от 0 до 0,21 ± 0,66; средн. - 0,08 ± 0,53). То же можно сказать и об относительных показателях от (0% до 0,06 ± 0,31%; средн. - 0,04 ± 0,76%). Мы полагаем, что высокая статусность авторов (преимущественно - член, -корр. РАМН, профессора, ведущие и старшие научные сотрудники, доценты) также играла свою положительную роль в этом.

Определение обучающей эффективности при терминологической подготовке студентов стоматологического факультета

Вопросы профессиональной медицинской лексики должны занять достойное место в лекционном курсе на всех годах обучения студента-стоматолога. Причём, в преподавании должен быть акцент на определения, дефиниции, основные понятия медицинских специальностей. Тем более, что они являются основой, фундаментом всех медико-биологических знаний. Особое внимание штудированию терминов и терминосочетании должно уделяться на пропедевтических курсах всех медицинских дисциплин, включая стоматологические профильные предметы. И, наконец, на V курсе необходимо введение цикла занятий по профессиональной клинической стоматологической лексике.

Терминология должна включаться в тесты и экзаменационные билеты при дополнительном профессиональном образовании, а также при подтверждении или присвоении врачам-стоматологам квалификационной врачебной категории на аттестационных комиссиях.

В соответствии с комментарием к Федеральному Закону «О государственном языке РФ», часть 2. «Нормы современного русского языка как государственного» [47] создаются комплексные и отраслевые словари современного русского языка, дающие пользователю нормы языка и являющиеся мерилом, лекалом, специальными лексическими знаниями. Смысл этих словарей заключается в выполнении ими нормативных функций предоставлении языковой нормы. А отраслевые словари помимо этого несут в себе ещё и профессиональные знания.

Поскольку стоматологическая терминология является малоизученной областью, сегодня остро ощущается необходимость в разработке узкоспециальных словарей по всем профилям стоматологии. Все они должны готовиться стоматологами при участии или под редакцией лингвистов. Нужно, чтобы это был словарь активного типа, т. е. используемый не от случая к случаю, по возникающей потребности, а, кроме того, как учебное пособие, весь период обучения студентов на стоматологическом факультете. Он должен также содержать в себе рекомендации нормативного характера.

1. Определены качественные показатели работы врача-стоматолога, подверженные влиянию терминологических дефектов. К ним относятся: культура врачебного приема, врачебная эрудиция, качество и точность ведения медицинской документации, в том числе - врачебной и медицинской отчетности. Многие из них являются критериями качества процесса оказания помощи или качества лечебного процесса.

2. При изучении 49 судебно-медицинских экспертиз, проведенных с участием сотрудников кафедры (2011-2014 гг.), в 40 из них (81,63%), независимо от содержания основных выводов, отмечены дефекты ведения документации. При этом в 26 заключениях (53,06%) они несли терминологический характер: в 14 (28,57%) из них имелись дефекты обследования, ошибки формулы диагноза; в 12 (24,49%) - содержались дефекты обозначения врачебных приемов и манипуляций. Всё это свидетельствует о заметном влиянии уровня грамотности клинической терминологии на степень качества оказания стоматологической помощи в разделе правильности ведения клинической документации.

3. Нами выявлена высокая лексическая дефектность научной, учебно-методической и периодической стоматологической литературы (журналы, иллюстрированные газеты, тезисы, учебники, учебные пособия) и устных докладов. Уровень их погрешности колебался от 38,89% до 91,22%, в среднем составив несомненно большую цифру - 68,91 ± 11,8%, свидетельствующую о лексическом кризисе в стоматологии.

4. Помимо мозаичности и неоднородности погрешностей стоматологической лексики определен различный удельный вес лексических недостатков. Наиболее велик он у заимствования иностранных выражений 30,23%, а также - обилия техницизмов — 27,52%. Несколько уступают им показатели вульгаризмов (18,61%), лексических неточностей и алогизмов (13,18%). Хотя самым низким удельным весом обладают неудачные неологизмы, - 90 или языковые новшества (6,2%) и устаревшие, вышедшие из употребления, термины (4,26%), и те, и другие очень часто перенасыщают собой устную и письменную речь стоматологов. 5. Сравнение терминологической грамотности 176 медицинских карт, заполненных девятью врачами до (104) и после (72) проведения обучающих семинаров и изучения отраслевого терминологического словаря, позволило выявить лексические погрешности соответственно (в среднем) в 34,0 ± 6,5 и 13,67 ± 5,21 из них (t=23,l; Р 0,0001). В процентах цифры выглядели так: 38,95 ± 9,2% и 18,98±7,32%. Указанное объективно свидетельствовало об обучающей эффективности врачебных семинаров и отраслевого терминологического словаря.

6. Социологическое исследование врачей-стоматологов обнаружило факт невысокой оценки ими таких значимых критериев, как уровень врачебной культуры и способности сострадать и сопереживать пациенту. При этом тестируемые врачи отметили низкий уровень культуры и качества профессиональной лексики в современной стоматологии. Вместе с тем они придавали высокое значение важности лексической и терминологической грамотности стоматологов. Средний процент неправильных ответов врачей на терминологические вопросы был весьма впечатляющ. Он колебался по разным пунктам анкет от 7,14 % до 66,67%, в среднем составив высокую цифру - 51,68%.

7. При нашем участии создан глоссарий, а на его основе узкоспециализированный отраслевой терминологический стоматологический словарь. Средняя оценка знаний, обучающихся после изучения словаря равнялась 4,40 ± 0,09 баллов, без использования словаря - 3,53 ±0,11 баллов. Различие оказалось статически достоверным (t = 6,21; р 0,001), что свидетельствовало об обучающей эффективности терминологического словаря. Она подтверждена также при его использовании для обучения врачей-стоматологов (см. вывод 5).

8. Вероятными причинами невысокого уровня современной стоматологической лексики, на наш взгляд, является отсутствие должного внимания этому разделу в до- и последипломном образовании стоматологов и острый дефицит узкоспециализированных нормативных терминологических - 91 словарей по стоматологии. Очевидно недостаточным является уровень надзорных и редакторских требований к стоматологическим литературе и СМИ.