Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Тибетское повествовательно-дидактическое сочинение "Повесть о Лунной кукушке" и его распространение в Центральной Азии Музраева, Деляш Николаевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Музраева, Деляш Николаевна. Тибетское повествовательно-дидактическое сочинение "Повесть о Лунной кукушке" и его распространение в Центральной Азии : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.01.06 / Санкт-Петербургский гос. ун-т.- Санкт-Петербург, 1994.- 14 с.: ил. РГБ ОД, 9 94-1/4105-x

Введение к работе

Актуальность работа. "Повесть о птице,преисполненной мыслью о достижении просветления,по имени Лунная кукушка Голубая шейка, именуемая "Украшением ушей тех,кто познал,что все предметы санса-

ры не имеют сущности" (тиб.Ьуапд chub kyi sems nnga' ba'l Ъуа mgrin sngon zla ЪаЧ rtogs pa brjod pa 'khor ba mtha' dag la sning po med par mthong ba mama kyi rna rgyan) (или "Повесть о Лунной кукушке",)- это сочинение тибетского автора Дагпу Лобсан-Данби-Джалцана,в котором он рассказывает ов одном из своих прошлых перерождений; написано оно в 1737 г.

Данное произведение - образец повествовательно-дидактического жанра средневековой тибетской литературы,включаюций в себя отдельные поэтические элементы.Автор придал ему форму рассказа о своей жизни,и это позволяет расценивать повесть как образец биографического канра тибеюкой литературы.

В самом Тибете это сочинение не получило столь широкого распространения,как в Монголии и Бурятии,где оно стало одним из самых популярных.Сначала,благодаря переводу Дай гуши Агвандампила(1700-1780),в виде повести,а затем - в виде музыкальной пьесы "Йитие Лунной кукушки"(монг.5а.:гап kBkiigen-u namtar) ,сочинённой Д.Равжой (1803-1856.) по мотивам тибетской повести.Кроме того в Бурятии получил широкое хождение фрагмент из повести в виде молитвы,переведённый Г.Х.Дылгыровым.

"Повесть о Лунной кукушке" не подвергалась специальному изучению в отечественном и зарубекном востоковедении.Все предшествующие работы фрагментарны.

Исходя из вышесказанного не вызывает сомнения актуальность введения данного памятника в научный оборот; устранение недостатков и пробелов в его изучении представляет собой большой познавательный научный интерес.

Цель работы - исследовать "Повесть о Лунной кукушке" в литературоведческом аспекте,определить место данного сочинения в литературе тибетского буддизма,его жанровую принадлежность,проследить его литературную судьбу.

.Задачи исследования заключаются в том,чтобы установить круг письменных источников данного сочинения,определить его структуру

и содержание,провести сопоставительный анализ текстов письиенных источников данного памятника; на основе сравнительного исследования монгольских переводов и тибетского оригинала повести выявить основные тенденции в переводах повести на монгольский язык.

Научная новизна. Несмотря на то,что во всех исследованиях, где упоминается "Повесть о Лунной кукушке','приводпгся сведения из колофона(имена автора и переводчика,время написания и др.),никеи из отечественных и зарубежных востоковедов не предпринималось сравнительного анализа письменных источников этого памятника.До сих пор не проводилось сравнительного исследования монгольского перевода и его тибетского оригинала.

Настоящая работа задумана как первое комплексное исследование данного памятника.

Методологической основой решения задач диссертационного исследования являются методы текстологического литературоведения, опирающегося на понимание творчества писателя как исторически обусловленного.

Для диссертанта основополагающим является полоаение о единстве формы и содержания;изменения текста памятника нельзя изучать в огрыве от его содержания,а содержание в отрыве от истории всего общества.

Научно-практическое значение.Результаты текстологического анализа и сделанные на его основе литературоведческие выводы могут быть использованы при создании подробной истории тибетской и монгольской литератур,в вузовских курсах по истории тибетской и монгольской литератур,а также в процессе преподавания сравнительной грамматики тибетского и монгольского языков.

Апробация работы. Ряд положений диссертации изложен в докладах и сообщениях,сделанных на ежегодной конференции молодых ученых (г.Ленинград,1991г^,на енегодной научной сессии СИбФ ИЗ РАН (г.Санкт-Петербург,1992 и 1993 г.г.),на Л-см Международном тибетологическом семинаре(г.Фагернео .Норвегия, 1992 г.) .

Диссертация обсуждена на заседании Сектора тюркологии и монголистики СПбФ Института востоковедения РАН.

Структура работы. Диссертация состоит из Еведеиия,двух глав, ваключения, списка источников и литературы,списка сокращени:*.