Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Саттарова Альмира Фазыльяновна

Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским)
<
Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Саттарова Альмира Фазыльяновна. Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 2002 190 c. РГБ ОД, 61:03-13/765-0

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Порядок слов и актуальное членение в русском, башкирском и французском языках 12

1. Проблемы билингвизма и сопоставительный анализ языковых систем (история изучения" вопроса, современное состояние) 12

2. Сопоставительно-лингвистический анализ рассматриваемых систем языков (порядок слов в простом повествовательном предложении) ..34

2.1.История изучения порядка слов (ПС) и актуального членения (АЧ). Основные характеристики современного порядка слов башкирского, русского, французского предложений 34

2.2. Коммуникативное (актуальное) членение простого предложения (АЧП). Сопоставительный анализ выражения АЧП в башкирском, русском и французском языках 49

2.3. Основные средства выражения тема-рематических структур 67

2.4. Характеристика места членов предложения в составе темы и ремы 77

3. Порядок слов и контекст 95

Выводы 102

Глава 2. Состояние обучения порядку слов в русском и французском языках студентов историко-филологического факультета 107

1. Анализ учебно-методического обеспечения учебного процесса 107

2. Уровень обученности порядку слов студентов историко-филологического факультета 110

3. Характер ошибок в расположении слов 113

Выводы 120

Глава 3. Методика ознакомления студентов с основными положениями актуального членения предложения 121

1. Формы организации обучения АЧП 121

2. Отбор материала. Методическая организация обучения АЧП 134

3. Экспериментальная проверка разработок системы обучения АЧП... 159

Выводы 164

Заключение 166

Библиография 171

Введение к работе

Желание изучать язык другого народа - это начало доброго отношения к самому народу, осознания своей принадлежности ко всем людям нашей планеты: независимо от того, где кто живет и на каком языке говорит. Но научиться правильно говорить и излагать мысли, писать и переводить на изучаемом языке - дело нелегкое.

Одним из основных моментов в профессиональном становлении учителя русского языка как неродного является организация процесса обучения с учетом определяющих его факторов. Обычно овладение иностранным языком происходит в условиях межъязыкового взаимодействия. Это, в свою очередь, обуславливает детальное изучение вопросов билингвизма.

Преподавателям русского языка, а еще более иностранного языка в любой национальной, в том числе русско-башкирской аудитории хорошо известно, что как учащиеся средней школы, так и студенты высших учебных заведений в своей устной и письменной речи, равно как и в понимании услышанного или прочитанного текста, обычно допускают значительное число ошибок. При этом одни ошибки носят случайный характер и бывают обусловлены какими-либо индивидуальными причинами (недоработкой учебного материала, недостаточным пониманием задания и т. д. ); другие ошибки связаны с переносом знаний из родного языка (башкирского) на изучаемый язык.

Сопоставление, взаимное соотнесение, сравнение - это прежде всего свойство человеческого мышления, универсальная основа познавательной деятельности человека. Неродной язык познается в процессе соотнесения всей его структуры со структурой родного языка.

На современном этапе развития мирового общества многоязычие приобретает особую актуальность. В контексте широко известного исследователя Р. Ладо "Лингвистика поверх границ культур" (1957), выдвигает ся тезис о необходимости научного лингвистического анализа изучаемого языка параллельно с родным, сопоставления элементов культур, внеязыко-вых реалий, получающих отражение в языковом знаке.

Данная диссертация ставит своей целью ознакомить с сопоставительно-лингвистическим анализом русского, башкирского и французских языков на примере порядка слов, с его методами исследования и исходя из данных характеристик изучаемых языков и проведения экспериментальной работы создать эффективный с точки зрения лингводидактики и психологии комплекс упражнений для обучения ПС с опорой на теорию АЧП.

Владение иноязычной речью предполагает свободное оперирование языковыми единицами всех уровней. При порождении высказывания говорящему (пишущему) приходится не только отбирать слова, грамматически оформлять и связывать их между собой, но и в соответствии с замыслом располагать отобранные и оформленные языковые единицы в определенной линейной последовательности. Полнота и правильность порождаемых высказываний, их адекватность замыслу обеспечиваются как точность словоупотребления и структурно-грамматического оформления, так и соответствующим расположением слов.

Практика преподавания показывает, что студенты на всех этапах обучения испытывают трудности в словопорядковом оформлении письменного текста. Опыт преподавания русского, французского и английского языков в школе и в вузе, а также констатирующий срез, подтвердил наше предположение о том, что фразы, не вписывающийся в модель SVC (прямого порядка слов, где S - подлежащее, V - сказуемое, С - дополнение), вызывают трудности в понимании и построении не только у старших школьников, но и у студентов старших курсов. К сложным стоит отнести и явление актуального членения предложения, являющееся ведущим фактором, определяющим порядок слов, а также тот факт, что предложение строится с учетом предыдущего (левого) контекста и вне контекста суще ствует лишь в исключительных случаях. [135, с59].

Закономерности расположения слов в любом языке достаточны сложны, так как связаны с действием различных факторов. Разобраться в них без компетентной помощи преподавателя студентам (учащимся) трудно, необходима специально организованная система обучения ПС, опи-рающаяся на данные теоретических исследований в области коммуникативного синтаксиса.

Сопоставительное же изучение неродственных языков дает возможность более четко выявить структурные особенности, исходящие из частных законов развития каждого отдельного языка, и в то же время более ярко и наглядно иллюстрирует типологическую общность различных языков, помогает раскрыть универсальные для языка признаки. Сопоставительное изучение неродственных языков может оказаться особенно полезным и плодотворным для исследования природы языкового мышления вообще, когда выявляют семантические соответствия и параллели, которые, при всех различиях, наводят на мысль об общих фундаментальных принципах отражения действительности в языке, в итоге способствует формированию общей лингвистической компетенции студентов (уметь строить и понимать любые предложения).

Необходимость целенаправленной работы над ПС в настоящее время осознается многими методистами и преподавателями практиками. Отдельным вопросам методике обучения использованию средств выражения коммуникативной организации предложения и использованию некоторых основных положений теории АЧП был посвящен ряд работ методистов, занимающихся как проблемами преподавания иностранного языка (К.М. Бессмертная, И.А. Бирюкова, С.Л. Бобырь, Е.А. Макарчук, Н.М. Петренко, И.С. Позняк, Л.И. Савченко, В.В. Сафонова, В.Е. Шевякова), так и преподаватели русского язьйеа как иностранного (А.Л. Горбачик, Г.Г. Городило-ва, Н.А. Лобанова И.П. Слесарева, С.А. Хавронина) и др.

Однако известен и тот факт, что преподаватель обычно сосредоточен на других, более серьезных с его точки зрения ошибках, а то, что связано с порядком слов и актуальным членением предложения, остается вне круга его внимания [123].

"Знание законов коммуникативного синтаксиса необходимо и учите-лю словеснику, если он не ограничивает свои задачи обучением детей лишь орфографии и пунктуации, и переводчику, и оратору, и журналисту" [105, с. 3].

Однако можно с уверенность сказать, что тема "Порядок слов" не нашла должного места в программах, учебниках и учебных пособиях в рассматриваемых нами языках. Как в практике преподавания этой темы, так и в ее лингводидактическом осмыслении остается немало нерешенных вопросов.

Все сказанное и определяет актуальность темы нашего исследования.

При этом важно отметить три следующих момента:

1) Ни в одном из проанализированных пособий по русскому, башкирскому и французскому языках нет доступного и полного изложения основных положений теории актуального членения, которое имеет особую важность при обучении порядку слов.

2) Подлинный смысл предложения раскрывается лишь в контексте: обычно предложение опирается на предшествующий контекст, но оно связано и с последующим. Поэтому необходимо изучать порядок слов не в изолированном предложении, а в контексте, в СФЕ (микротексте).

3) При сопоставлении порядка слов в этих языках расширяется лингвистический кругозор студентов, что в итоге способствует формированию их коммуникативной компетенции.

Таким образом, объектом исследования является изучение порядка слов в русском языке в сопоставительном аспекте.

Предмет исследования - методика обучения актуальному членению предложения в простом повествовательном предложении студентов 1 курса языковых факультетов.

Цель исследования - на основе сопоставительного анализа порядка слов (русский, башкирский, французский) и проведения эксперименталь-ной работы создать эффективный с точки зрения лингводидактики комплекс упражнений для обучения теории актуального членения предложения.

В соответствии с целью необходимо было решить следующие задачи:

1. Проанализировать научные исследования, раскрывающие проблему порядка слов простого повествовательного предложения и разработать теоретические основы исследования.

2. Рассмотреть теорию актуального членения предложения (далее АЧП) как теоретическую основу обучения порядку слов (ПС) в русском языке в сопоставлении с башкирским и французским языками, учитывающую роль контекста.

3. Проанализировать методы обучения ПС в существующих учебниках и учебных пособиях.

4. Разработать и обосновать методику обучения ПС простого повествовательного предложения в процессе обучения русскому языку как неродному в сопоставлении с родным (башкирский) и иностранным (русский) языками.

В основу диссертации положена рабочая гипотеза о том, что успешное обучение ПС в русском, башкирском и французском языках возможно только при условии, если будет

1) использована теория АЧП в качестве основы взаимосвязанного обучения;

2) использован сравнительно-сопоставительный принцип изуче ния ПС в русском, башкирском и французском языках;

3) определена типология упражнений для формирования умений и навыков структурирования предложений согласно коммуникативной установке.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

ч ,

Теоретические: метод анализа и синтеза (сравнительно-сопоставительный, логический, ретроспективный), который использовался при изучении лингвистической, психологической, методической, педагогической — отечественной и зарубежной литературы и позволил выявить тенденцию изучения ПС в русском, башкирском и французском языках

Эмпирические: социально-педагогический анализ (анализ программ и учебников, учебно-методических пособий); наблюдение и обобщение опыта педагогической деятельности, методы математической статистики, установление распространенности, устойчивости и частотности ошибок в ПС в русском и французском языках.

Исследование проводилось в три этапа.

На первом этапе осуществлялось теоретическое осмысление изучаемой проблемы, темы в лингвистической, педагогической, психологической и методической литературе, в научных статьях и публикациях.

На втором, экспериментальном, этапе осуществлялось исследование педагогических условий для проведения экспериментальной работы, экспериментальная проверка модели обучения ПС в русском языке в сопоставлении с башкирским и французским.

На третьем, заключительном, этапе завершился формирующий эксперимент, осуществлялись систематизация, анализ и обобщение полученных данных, разработка и внедрение научно-практических рекомендаций, определение дальнейших направлений исследования проблемы, литературное оформление диссертации.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ проведенного исследования за ключается в разработке основы методики обучения ПС русского языка как неродного в сопоставлении с родным (башкирским) и иностранным (французским) языками на филологическом факультете.

Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в нем разработана и научно обоснована практически значимая методическая сис-тема, обеспечивающая эффективное практическое усвоение студентами русского, башкирского и французского словопорядка на основе теории АЧП:

— впервые осуществлена теоретическая разработка аспектов русского синтаксиса в сопоставлении с синтаксисом башкирского и французского языков;

— дан сопоставительный анализ выражения АЧП в русском, башкирском и французском языках;

— дано психолого-лингвистическое обоснование целесообразности сопоставительного изучения синтаксиса неблизкородственных языков (русского, башкирского и французского) в языковом вузе.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ заключается в том, что

1) выявлены трудности изучения ПС простого предложения в русском языке как неродном, типичные ошибки, связанные с ПС в устных и письменных высказываниях на русском и французском языках у студентов-филологов;

2) разработана методика по обучению АЧП;

3) экспериментально может быть использована в башкирской и других национальных аудиториях.

Результаты проведенного исследования позволяют внести существенные изменения в содержание и систему обучения ПС в языковом вузе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Использование теории АЧП в качестве конкретного ориентира при обучении ПС в простом повествовательном предложении в русском

языке в сопоставлении с башкирским и французским позволили улучшить усвоение студентами этого грамматического явления.

2. Эффективность обучения ПС в русском языке обеспечивается благодаря учету особенностей процесса обучения неродным языкам, трехстороннего характера общения, особенностей поэтапного формирования навыков и умений построения единиц на русском и французском языках.

3. Обучение русскому, башкирскому и французскому ПС эффективно при активном привлечении связных текстов (прежде всего художественных произведений).

4. Система упражнений, предусматривающая различные варианты трудностей, в зависимости от способностей студентов.

5. АПРОБАЦИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ настоящего исследования докладывались, обсуждались и получили одобрение на заседаниях кафедры романо-германской филологии Сибайского института Башкирского государственного университета, осуществлялась в ходе экспериментального обучения в группах с башкирском составом студентов на историко-филологическом факультете Сибайского института Башкирского государственного университета, средней школе № 8 г. Сибая, Тактагуловской средней школе Бакалинского района, в виде докладов и выступлений на методических объединениях учителей иностранных языков г. Сибая и Бакалинского района, а также посредством публикаций по теме диссертационных исследований:

1. Из истории учения об актуальном членении предложения // Национальная школа: Образование, язык, культура / Сб. научн. статей. - М.: ИНПО, 2002. -С. 108-114.

2. Порядок слов и контекст // Труды Сибайского института БГУ". Сибай: СИ БГУ, 2001. - С. 46-50.

3. Национально-ориентированная методика обучения языкам // Материалы научной конференции СИ БГУ (14-18 мая 2001г. ). - С. 207-208.

4. Отражение особенностей французского менталитета в языках // Материалы научной конференции СИ БГУ, 1999. - С.

5. Обучение АЧП в русском языке. Практическое пособие для студентов (в печати).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав с выводами по каждой главе, заключения и списка литературы (более 250 наименований).

Проблемы билингвизма и сопоставительный анализ языковых систем (история изучения" вопроса, современное состояние)

Сопоставительная лингвистика, предметом которой является сравне-ние двух и более языков и вытекающие из этого сравнения выводы, достигла в наше время такого уровня развития, что может решать комплекс теоретических и лингводидактических задач.

К теоретическим задачам можно отнести следующие:

1. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.

2. Выявление тех признаков сопоставляемых языков, которые остались незамеченными при изучении одного языка.

3. Выявление характерных для данных языков тенденций.

4. Определение системных соответствий/несоответствий между сопоставляемыми языками (то есть определение межъязыковых эквивалентов и лакун).

5. Установление по мере возможности причин основных сходств и различий.

6. Верификация дедуктивных универсалий на материале сопоставляемых языков.

К числу лингводидактических задач относятся:

1. Определение методической релевантности сходств и различий между сопоставляемыми языками.

2. Установление характера межъязыковых интерференции.

3. Определение трудностей изучения неродного языка, возникающих в результате межъязыковых различий.

4. Определение границ применения межъязыкового сравнения как приема обучения неродному языку.

Разработка процедуры межъязыкового сравнения как приема обучения неродному языку.

Благодаря сравнительному языкознанию выявляется не только всеобщее и общее между языками, то есть языковое универсальное, но и различие, спепифическое, уникальное, неповторимое, присуще не всем, не большинству, а только тому или иному конкретному языку.

Изучение языка не мыслимо вне категорий метода и методики сравнения, сопоставления по меньшей мере по трем причинам:

— во-первых, потому что язык исключительно сложное и неоднородное системно-структурное маркирование;

— во-вторых, зависимое детерминированное;

— в-третьих, самостоятельное и самодовлеющее явление мира.

Сопоставительная лингвистика зародилась в недрах сравнительно-исторического языкознания и типологического исследования языков. Она способствует решению целого ряда проблем в теоретической лингвистике, теории и практике перевода и преподавания иностранного языка.

В теоретической лингвистике проблемы сопоставительной лингвистики рассматриваются в трудах О.С. Ахмановой, Б.М. Балина, НА. Баскакова, А.В. Бондарко, Дж. Буранова, В.Г. Гака, М.М. Гухмана, Ю.С. Гухма-на, Е.Д. Поливанова, Н.С. Трубецкого, В.Н. Ярцевой и др.

В теории и практике перевода проблемы сопоставления языков рассматриваются в исследовании Е.Л. Бархударовой, А.И. Галичева, Н.Г. Гра-бовского, Е.М. Нечаевой, Э.М. Медниковой, В.А. Мицкявичене и др.

В преподавании иностранного языка вопросы сопоставительной лингвистики разрабатываются в работах С.А. Абдидигалиева, Н.Л. Аракина, Р.Ю. Барсук, З.Н. Вердиевой, Ю.А. Жлуктенко, Э.М. Медниковой, Л.В. Щербы, У.К. Юсупова и др.

Деятельностный подход к обучению языкам разработан в трудах по психологии и психолингвистики Л.С. Выготским, Н.И. Жинкиным, АН. Леонтьевым, А А Леонтьевым, И.Я. Зимней, П.Я. Гальпериным и др.

Сопоставительная лингвистика уходит своими корнями в глубокую историю науки о языке. Можно выделить пять основных этапов в развитии сопоставительного языкознания:

1. Начиная с работ древнеиндийских, древнегреческих и древнерим-ских ученых около 4 века до нашей эры (Марк Фабий, А. Макробий, И. Тирханский, Абу Ибрагим Ибн Барун) до начала XIX века. Становление метода сопоставительного изучения русского языка с фактами других языков рассматривается на примере работ: И.В. Горлицкого, М.В. Ломоносова, М. Пермского и некоторых других авторов. Сопоставительные исследования данного периода ограничены регистрацией смысловых эквивалентов одного языка для определенных категорий другого. Ценность работ этого периода в том, что были созданы предпосылки для теоретических обобщений.

2. С 20-х годов XIX века до 60-х годов XIX века - период спада исследований объясняется преимущественным вниманием ученых к сравнительно-историческому методу и классификационным методам в типологии.

3. С 60-х годов XIX века до 30-х годов XX века. Возрождение интереса к изучению непосредственных языков. Сопоставительные исследования приобретают определенную направленность, они ведутся в плане выражения и в плане функционирования грамматических форм и тесно связаны с типологическими и сравнительно-историческими разысканиями. Отечественные лингвисты предпринимают попытки подойти к переводу как средству выявления различий в языках. Таковы, например, работы В. Гугеля, М. Снегирева, Э.В. Черного, С. Шафранова. При сопоставлении эти авторы не ограничились параллельным описанием грамматических явлений двух языков или констатацией фактов отсутствия соответствующих языков.

Сопоставительно-лингвистический анализ рассматриваемых систем языков (порядок слов в простом повествовательном предложении)

Проблема ПС имеет большую историю изучения и в русском, и в тюркском, и во французском языкознании. Однако среди лингвистов нет единства во мнениях о характере и факторах определяющих ПС.

В тюркском языкознании существуют различные мнения на проблему ПС.

В башкирском языкознании проблема ПС впервые была поставлена Н.К. Дмитриевым в "Грамматике башкирского языка", он считал, что в башкирском языке в повествовательном предложении существует определенный ПС, нарушение которой всегда должна быть мотивирована" [59, с. 208].

Н.К. Дмитриев подчеркивает, что в простом нераспространенном предложении башкирского языка подлежащее ставится на первое место, сказуемое на второе, и для подтверждения своей мысли приводит такие примеры: мин килдем, бед туктанык, сэй юк, которые характеризуют разговорную речь. Но развивая свою мысль, Н.К. Дмитриев не отрицает возможности отступления от этой нормы словорасположения. По его мнению, наличие в башкирском языке категории определенности, а также ка-тегории склонения, принадлежности и лица иногда освобождают ПС от этой нормы, на основе сравнения предложений:

атайым хатты яда хатты атайым яда

Н.К. Дмитриев приходит к выводу о том, что ПС во втором предложении: "дополнение - подлежащее - сказуемое" - по сути не меняет содержания первого предложения, у которой схема: "подлежащее - дополнение-сказуемое". Оба эти предложения выражают в основном одну и ту же мысль, они отличаются лишь постановкой фразового ударения, иначе говоря, они являются вариантами одной и той же синтаксической конструкции. В то же время Н.К. Дмитриев отмечает, что ПС в башкирском предложении не столько свободный, как в русском языке, и не такой твердый, как во французском языке, где отсутствует склонение. В башкирском языке, как и во всех тюркских языках, Дмитриев Н.К. допускает возможность инверсии, когда может меняться местами подлежащее и сказуемое. На материале башкирского языка, он показывает, что причины инверсии лежат вне грамматики, потому считал, что инверсия является отображением особых логических и психологических условий речи. С точки зрения Н.К. Дмитриева, в башкирском языке "ПС простого предложения покоится на принципе соотносительности, то есть место одного члена предложения обуславливает место другого члена".

Таким образом, Н.К. Дмитриев на материале башкирского языка показал, что в тюркском языке ПС может иметь 1) узко грамматическое (точнее узко синтаксическое) и 2) стилистическое значение [59, с. 208-209].

Следовательно, Н.К. Дмитриев изменение ПС связывает коммуникативным назначением предложения: повествовательного, вопросительного, побудительного и с интонацией предложения высказывания.

Взгляды Н.К. Дмитриева на проблему словорасположения получили дальнейшее развитие в современной тюркологии на материале отдельных языков в исследованиях его многочисленными учеными. За Н.К. Дмитриевым эту проблему более подробно изучил КЗ. Ахмеров в монографии "Бапгкорт телендэ ябай Ьейлэм синтаксисы". По его концепции, слова в башкирском языке в основном располагаются препозитивно по отношению к определяемому слову. К.З. Ахмеров считал, что в башкирском языке обычно подлежащее располагается препозитивно к сказуемому, в свою очередь, препозитивно к подлежащему - определение, к сказуемому - дополнение и обстоятельство. Однако К.З. Ахмеров полностью не отрицал и возможность инверсии в башкирском языке. Он увидел явления инверсии в произведениях фольклора, в частности, в башкирских сказках., примерами из которых, он доказывает свою мысль. [8].

Проблему ПС не обошли вниманием в своих исследованиях Г.Г. Са-итбатталов. В монографии "Бапгкорт теленец ябай Ьойлэм синтаксисы" Г.Г. Саитбатталов посвятил рассматриваемой проблеме специальную главу, где подробно останавливаясь на этой проблеме признает фиксирован-ности словорасположения в башкирском языке". В башкирском языке, как и в других тюркских языках,- пишет он,- определение употребляется препозитивно, затем располагаются подлежащее, обстоятельство, дополнение, а сказуемое занимает место в конце предложения" [191, с. 265-267].

Анализ учебно-методического обеспечения учебного процесса

В программе практического курса иностранных языков для факультетов и институтов иностранных языков указывается, что порядок слов в простом предложении зависит от синтактико-коммуникативного типа предложения. В связи с актуальным членением предложения отмечаются средства логического и эмоционального типа [19].

Что же из области порядка слов и актуального членения предложения предлагают для изучения вузовские учебники?

При анализе учебных пособий по русскому, французскому и башкирскому языках нас интересовало, во-первых, как представлена в вузовских учебниках проблема обучения ПС; во-вторых, изучается ли ПС в связи с АЧП; в-третьих, предлагается ли обучение ПС в изолированном предложении или на уровне текста.

Анализ учебников и учебных пособий, предназначенных для работы со студентами на разных этапах обучения, свидетельствует о том, что в большинстве из них тема " Порядок слов" либо отсутствует, либо представлена отдельными упражнениями. Исключение составляет учебник "Синтаксис современного русского языка" Валгиной Н. С. [27], предназначенная для студентов филологических специальностей в котором в разделе "Порядок слов в простом предложении. Актуальное членение предложения" дано описание синтаксического и актуального членения, даны сведения о теме и реме, о связи актуального членения предложения с контекстом. Однако не рассматриваются средства выделения темы и ремы.

В учебнике "Современный русский язык", авторы ПА. Лекант, Е.И. Диброва, П.Л. Касаткина, ЕВ. Клобухов, отмечается, что главным показателем актуального членения предложения является интонация. С нашей точки зрения в учебнике приводится мало теоретических сведений об АЧП.

Упражнения, направленные на выработку у студентов навыков формирования высказывания в зависимости от коммуникативной установки, содержатся в учебном пособии по русскому языку для студентов национальных групп педагогических институтов Г.Г. Городиловой, С. Гельдие-вой, Я.Ю. Заускауне [52]. Важным моментов в пособии является совершенствования у студентов умения сопоставительного анализа научной литературы. Однако в пособии не упоминаются понятия тема и рема.

"Современный русский язык. Сборник упражнений" (под ред. В.А. Белошапковой), представляет перечень упражнений и заданий по выработке навыков анализа предложения в коммуникативном аспекте. Пособие не содержит правил-инструкций, помогающих выбрать правильный ПС, отражающий АЧП.

Явления словопорядковой организации высказывания, упражнения для обучения порядку слов в предложении, словосочетаниях, инверсивному порядку слов, содержит учебное пособие "Обучение иностранцев порядку слов в русском языке" С.А. Хаврониной, О.А. Крыловой [105]. Пособие содержит большое количество языкового материала для обучения порядку слов на начальном этапе.

В учебнике французского языка Поповой И.Н., Казаковой Ж.А., Ковальчук Т.М. [158] мы не встретили ни одного упоминания об АЧП. В этом учебнике содержатся элементарные сведения о ПС в простом повествова-тельном предложении, рассматриваемом изолировано (вне контекста). Нет специальных упражнений, обучающих ПС, дифференциации подлежащего и прямого дополнения, выраженных существительными. При введении оборота c est. . . qui (que) не поясняется, что оно служит для выделения ремы.

Теоретическая грамматика французского языка Е.А. Реферовской и А.К. Васильевой [19] в наибольшей степени соответствует современному уровню лингвистики. С первых страниц книги читающий встречает термины "коммуникативный критерий", "тема", "рема". Проблема лишь в том, что достаточно сложный для понимания и на родном языке, к тому же незнакомый до настоящего времени материал, излагается на французском языке.

Илия Л.Н. [77] пишет о тесной связи порядка слов с актуальным членением предложения, об организующей роли ПС в построении сверхфразового единства (наряду с другими средствами). Однако пособие не содержит многих важных вопросов, нет также упражнений, обучающих ПС в связи с АЧП.

В предисловии к "Практической грамматике" Може Г. [258] подчеркивает, что одним из сложных вопросов, которым он считает нужным уделить внимание, является постпозиция подлежащего. В разделе "Подлежащее" Г. Може рассматривает случаи инверсии подлежащего. Однако автор не рассматривает препозицию дополнений, обстоятельств, сказуемого. Нет ни одного замечания о связи ПС с АЧП, о роли АЧП в организации предложения и текста.

Похожие диссертации на Изучение актуального членения предложения в русском языке (В сопоставлении с башкирским и французским)