Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Ли Чуань

Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного
<
Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ли Чуань. Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Ли Чуань; [Место защиты: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина].- Нижний Новгород, 2013.- 150 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-13/109

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лингводидактические, лингвистические и социокультурные основы исследования 19

1.1. Подходы к обучению и принципы обучения,

реализуемые в экспериментальном курсе 19

1.2 Семантическая структура слова. Ее историко-культурная составляющая .31

1.3. Грамматический род русских существительных-антропонимов и его участие в тендерной характеристике денотатов 43

1.4 Внутренняя форма слова 51

Выводы по I главе 58

Глава II. Организация экспериментального обучения 60

2.1 Знания, умения и навыки, формируемые и совершенствуемые у слушателей экспериментального курса 60

2.1.1 Характеристика умений формировавшихся у участников экспериментального обучения 60

2.2 Принципы отбора лексического материала 63

2.3 Модель экспериментального обучения 67

2.4.Программа экспериментального обучения 70

2.5. Содержание занятий по экспериментальной программе 78

2.5.1 Установочный этап 78

2.5.2 Описание процессуального этапа экспериментального обучения 81

2.5.2.1. Первый тематический блок 81

2.5.2.2. Второй тематический блок: грамматический род существительных-антропонимов и тендерная принадлежность называемых ими лиц 84

2.5.2.3. Третий тематический блок: формирование понятия «внутренняя форма слова» и определение ее роли как носителя историко-культурологической информации

2.6. Методы обучения 95

2.7.Виды упражнений, применяемых на занятиях по экспериментальной программе 104

Выводы по II главе 113

Глава III. Организация методического эксперимента и анализ его результатов 116

3.1 Оценка студентами содержания и форм занятий по экспериментальной программе 116

3.2 Влияние занятий по экспериментальной программе на уровень языковой подготовки будущих магистрантов 120

3.3 Влияние экспериментального обучения на занятия, умения и навыки,

формирование которых предусмотрено программой элективного курса 126

3.4. Совершенствование речевой компетенции иностранных студентов-филологов 128

Выводы по III главе 130

Заключение 131

Библиография

Введение к работе

Получить высшее образование в России – цель всё большего числа юношей и девушек Китайской Народной Республики. Многие из них, успешно завершив образование в системе бакалавриата, поступают в магистратуру и аспирантуру, защищают диссертации и возвращаются на родину специалистами высшей квалификации.

Введение в вузах двухступенчатой системы высшего образования – результат реализации решений Болонского совещания (1999), нацеленных на сближение систем образования в государствах мира. Звание «магистр» подчеркивает высокий уровень подготовки специалиста, дающий ему право на занятие академических и административных должностей, уважение окружающих, материальное благополучие.

Иностранцы, обучающиеся в магистратуре, продолжают получать образование на неродном языке. Восприятие сложного теоретического материала, написание магистерской диссертации – всё это требует значительной языковой компетенции. Особенно высоки требования к магистрантам, обучающимся по направлению «Филология».

Сказанным определяется необходимость особого внимания к той части иностранных студентов–филологов, которые уже на ранних этапах обучения ориентированы на его продолжение в условиях магистратуры.

Формы работы с указанным контингентом еще не стали предметом специального внимания методистов. Обнаруживается противоречие между стремлением части студентов–иностранцев завершить филологическое образование получением степени магистра и отсутствием в методике преподавания РКИ специальных работ, посвященных подготовке таких студентов к обучению в магистратуре. Осознанием этого противоречия обусловлен предпринятый нами поиск путей к его разрешению и тем самым – актуальность исследования.

Объект исследования – процесс обучения иностранных (китайских) студентов-филологов русскому языку как предмету специализации на завершающем этапе подготовки бакалавров.

Предмет исследования – организация работы с указанным контингентом на базе элективного курса «Историко-культурный компонент русских слов гендерной семантики», знакомящего студентов с современным состоянием и актуальными идеями о языке.

Как известно, один из главных дидактических принципов – принцип научности – предполагает сообщение обучаемым достоверных, прочно установленных в науке сведений. В принятом в 2010 году Министерством образования и науки «Государственном стандарте высшего профессионального образования» (Направление 050100 – Педагогическое образование; степень (квалификация) – «магистр») говорится о необходимости ознакомления обучаемых с новыми идеями и направлениями науки, в области которой будет работать специалист.

Реферируемая диссертация выполнена в соответствии с действующей в современной лингвистике антропоцентрической парадигмой, ставящей в центр внимания исследователей человека. В русле антропоцентрической парадигмы оформилось несколько новых языковедческих наук, в числе которых гендерная лингвистика. Предмет ее исследований – гендер, разделение социума по половому признаку. Гендер – понятие социальное, оно включает в себя положение в обществе представителей обеих «половин» человечества: их социальные роли, права и обязанности, требования, предъявляемые к их характеру и поведению.

К лексическим единицам гендерной семантики мы относим слова, называющие людей (антропонимы), значения которых характеризуется наличием / отсутствием информации о биологическом поле называемого лица, а также выражением отношения к этому лицу с позиций андроцентризма (идеи верховенства мужчин в разных сферах жизни и, в связи с этим пренебрежительного отношения к женщине). В противоположность андроцентризму в словах-антропонимах может выражаться идея эгалитарности (равенства людей независимо от их пола), утверждения достоинств женщины, ее уникальной роли в воспроизведении жизни.

Ученые, работающие в области гендерной лингвистики, несут идеи этой науки и результаты своих исследований в студенческие аудитории (А.В. Кирилина, Е.С. Гриценко и др.). Методические работы указанных авторов рассчитаны главным образом на русских студентов, изучающих иностранный язык. Подобные разработки, предназначенные для иностранных студентов, отсутствуют. Настоящая диссертация связана с желанием автора в какой-то мере восполнить этот пробел.

Цель исследования – разработать программу и подготовить методическое обеспечение экспериментального курса, направленного на ознакомление китайских студентов-филологов с одним из новых направлений в языкознании – гендерной лингвистикой, что может способствовать углублению знаний, умений и навыков будущих магистрантов в области русского языка.

Перед автором диссертации стояла проблема: как может быть организован подобный курс, чтобы поддержать интерес будущих магистрантов к лингвистике и способствовать формированию профессиональной компетенции филологов-русистов?

Достижение обозначенной выше цели и решение указанной проблемы потребовало выполнения следующих задач:

– изучить работы по гендерной лингвистике, проанализировать современное состояние проблем «языковая картина мира», «семантическая структура слова», «лингвокультурологический компонент содержания слова»;

– составить программу экспериментального курса «Историко-культурологический компонент содержания русских слов»;

– подготовить дидактическое обеспечение данного курса: выбрать слова для предполагаемого изучения, разделить их на семантические группы, произвести словообразовательный и этимологический анализ; продумать приемы работы с лексическим материалом;

– апробировать программу, доказать ее эффективность.

Экспериментальную базу исследования составила группа китайских студентов IV курса Нижегородского государственного педагогического университета в количестве 5 человек. Небольшое количество студентов, составивших экспериментальную группу, побудило нас прибегнуть к такой форме экспериментальной работы, как лабораторный эксперимент. Отдельные части экспериментальной программы были апробированы в других группах китайских студентов.

Гипотеза исследования иностранные студенты-филологи, ориентированные на последующее обучение в магистратуре, будут лучше подготовлены к переходу на более высокий уровень образования в вузе при условиях:

– выделения данной части старшекурсников в особую группу с организацией в системе элективных курсов занятий повышенной сложности;

– включения в содержание одного из таких курсов материала о современном состоянии лингвистики, новых идеях и направлениях в языковедческих исследованиях;

– внимания к слову как месту взаимодействия разного рода языковых подсистем (лексической, грамматической, словообразовательной, стилистической), а также языка и макросистемы – «национальная культура»;

– установки на обогащение словаря обучаемых словами разных стилистических пластов, в том числе с яркой коннотативной частью семантики;

– организации на занятиях поисковой работы и практики дискуссионного общения.

Методологическую основу исследования составляют положения материалистической философии о культуре как совокупности материальных и духовных ценностей, созданных человечеством в процессе общественно-исторической практики; о познании вещей и явлений в процессе их становления и развития, в связи с конкретными историческими условиями, их определяющими; о происхождении собственности, классов, семьи и государства.

Теоретические основы исследования составляют:

– работы по экспериментальной методике преподавания русского языка (Т.М. Балыхина, О.Д. Митрофанова и Э.С. Сосенко, Е.С. Полат и др);

– работы по преподаванию русского языка как иностранного (В.Г. Костомаров, Е.С. Пассов, А.Н. Щукин и др.);

– работы по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и лингвострановедению (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, О.А. Корнилов, В.Г. Костомаров, А.С. Мамонтов, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, И.И. Халеева и др.);

– исследования в области гендерной лингвистики (Е.С. Гриценко, Л.Д. Ерохина, А.В. Кирилина, И.С. Клецина, М.В. Сергеева);

– труды по проблемам слова и его значения (В.В. Виноградов, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).

Методы исследования. Экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов); социально-педагогический (анализ письменных работ и устной речи студентов, наблюдение за их учебной деятельностью); исторический (анализ элементов языка в диахронии, в связи с жизнью народа, его трудом, культурой и бытом).

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования были представлены на конференции молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (Н. Новгород, 2011, 2012); на международных научно – практических конференциях «Актуальные проблемы обучения культуре речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации» (Н. Новгород, 2009, 2011), отражены в 7 публикациях.

Отдельные элементы экспериментальной методики апробированы на занятиях с китайскими и русскими студентами Сычуаньского университета (Китай) и Нижегородского архитектурно-строительного университета.

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на научную методологию, комплексным использованием научных достижений в области лингвистики, педагогики и психологии; применением методов, адекватных задачам исследования и обеспечивающих его результативность; личным участием автора в проведении экспериментов.

Научная новизна исследования заключается в доказательстве возможности использования положений гендерной лингвистики в преподавании языковедческих дисциплин иностранным студентам – филологам старших курсов, ориентированным на последующее обучение в магистратуре, в целях ознакомления будущих магистров с новыми идеями и направлениями лингвистических исследований;

– в разработке варианта реализации в обучении иностранных студентов-филологов историко-культурологического подхода к единицам русской лексики, связанным с выражением гендерных отношений;

– в описании способов выявления гендерной составляющей содержания русских слов при анализе их семантической и словообразовательной структур, внутренней формы и этимологии.

Теоретическая значимость. Показаны варианты совмещения языковых упражнений (разные виды лингвистического анализа) с речевыми (рассуждения историко-культурологического характера) как способ совершенствования профессиональной речи будущих филологов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы в вузовских курсах «Современный русский язык», «История русского языка», «Методика преподавания русского языка как иностранного», «Сопоставительная типология русского и китайского языков».

На защиту выносятся следующие положения:

– Иностранные студенты, ориентированные на последующее обучение в магистратуре, нуждаются в специальной подготовке к переходу на более высокий уровень образования. Эта подготовка может быть осуществлена в рамках элективного курса, разработанного для данной категории учащихся и содержащего задания повышенной сложности.

– Для успешного обучения в магистратуре, предусматривающего приобщение студентов к научно-исследовательской работе, целесообразно ознакомление филологов-старшекурсников, завершающих 4-летнее образование в системе бакалавриата, с современным состоянием науки о языке, новыми идеями и направлениями этой науки. Одно из этих направлений – гендерная лингвистика - содержит большой потенциал для совершенствования профессиональной подготовки обучаемых и гуманизации образования.

– Работа над лексикой гендерной семантики в китайской аудитории требует пристального внимания к таким сторонам анализируемых слов, как их грамматический род и внутренняя форма (в том числе словообразовательного типа) в связи с особенностями родного языка учащихся: отсутствием в нем категории рода и синтаксической связи согласования, а также крайней ограниченностью словообразовательных аффиксов.

– Анализ семантической структуры антропонимов, их деривационных отношений, лексической и синтаксической сочетаемости, стилистических качеств и выразительных возможностей необходимо проводить в форме упражнений, завершаемых выводами историко-культурологического характера и позволяющих обучаемым тренироваться в создании и восприятии текстов на профессионально значимые темы.

– Предлагаемые формы работы с лексикой расширяют словарный запас будущих филологов, способствуют развитию у них чувства языка, приближают уровень владения им к уровню его носителей, внося весомый вклад в подготовку студентов-билингвов к успешному осуществлению межкультурной коммуникации.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Грамматический род русских существительных-антропонимов и его участие в тендерной характеристике денотатов

Представление о коннотативных значениях слова необходимо для успешного осуществления межкультурной коммуникации.

Употребляя или воспринимая в разговоре с иноязычным собеседником слово из его языка и не учитывая при этом коннотативных значений данного слова, можно обидеть собеседника или неправильно понять его. Наглядный пример этому приводит О.А. Корнилов, ошибочно воспринявший китайское слов со значением «собака» как оскорбительное (в русском языке переносное значение данного слова - «грубый, злой человек»). В то время как в китайском языке с помощью подобной лексемы можно охарактеризовать человека услужливого, готового помочь.

Очень важно для достижения целей экспериментального курса умение студентов выделять компоненты лексического значения слов. Процедура разделения значения лексемы на составляющие это значение семантические признаки в специальной литературе называется компонентным анализом семантики слова [Попова, Стернин 1984]. Эта процедура эффективно используется в преподавании языков, в том числе русского как иностранного. Например, пряха - а) «человек», б) «взрослый», в) «женского пола», г) «занимается прядением», д) «ручным». Пример из китайского языка: ШШ (mei mei) «младшая сестра»: а) «человек», б) «женского пола», в) «родившийся от тех же родителей, что и другой человек», г) но «позже его». Денотативные семы, как известно, делятся на основные и неосновные. При обучении РКИ внимание учащихся фиксируется главным образом на первых, в свете же задач экспериментального курса важное значение мы придаем также и вторым.

Основные семы отражают наиболее существенные признаки денотата, без которых называемый предмет не существует как таковой. Основные семы фиксируются в словарях, их перечисление составляет определение первого (двух первых) значений многозначного слова. Студенты овладевают процедурой выявления основных сем. Например: женщина — «человек», «женского пола», «взрослый».

Неосновные семы отражают второстепенные признаки денотата. В словарях они обычно не отражаются, однако присутствуют в сознании носителей языка и в определенных коммуникативных ситуациях актуализируются, выходят на передний план. Так, в известной фразе «женщиной не рождаются, женщиной становятся» Симоны де Бовуар (деятельница феминистского движения) слово женщина реализует второстепенное значение «человек, несправедливо лишенный полноты прав, даваемых ему от рождения наравне с мужчиной». Это значение порождено протестом против унижения женщины, борьбой прогрессивных сил за ее равноправие.

Та же фраза, используемая в рекламе, звучит призывом к женщине заботиться о своем внешнем виде. Слово женщина выявляет здесь значение «привлекательная», актуализируя признак, которым (но не обязательно) наделила женщину природа.

Итак, вокруг каждого слова складывается целый ореол всевозможных сведений. Это так называемые фоновые знания, потенциально присутствующие в сознании человека и той общности людей, к которой данный индивид принадлежит [Верещагин, Костомаров 1980: 43].

Совокупность неосновных сем указанные авторы называют лексическим фоном, подчеркивая, что данная часть содержания слова — достояние говорящего коллектива и каждого его члена. Иностранцам освоить эту часть сложно. Не имея же представления о лексическом фоне слов изучаемого языка, иностранец не может приблизиться в овладении им к уровню его носителей.

Среди семантических признаков, составляющих значение слова, есть семы, содержащие информацию об эпохе появления слова в языке, исторических условиях, вызвавших его создание или заимствование.

Иногда подобная информация (исторический компонент его содержания) фиксируется в словарях, иногда присутствует в слове имплицитно. Приведем пример: стрелец - «в русском государстве 16-17 вв.: военнослужащий особого постоянного войска» [Ожегов, Шведова 2003].

В статье, посвященной слову пряха, подобное указание отсутствует, тем не менее лексема воспринимается как относящаяся к прошлому (в настоящее время женщина, занимающаяся прядением, уже машинным, называется не пряхой, а прядильщицей). При восприятии и употреблении многих слов с историческим компонентом семантики в сознании носителей обычными являются образы и ассоциации. Так, при восприятии и употреблении слова пряха в памяти всплывает образ женщины, занимающейся своим традиционным трудом.

Слово напоминает о реалиях труда и быта людей в эпоху создания и активного функционирования данной лексической единицы, об отношениях людей, их мировосприятии и т.п. Подобная информация составляет культурологический компонент содержания слова.

Исторический и культурологический компоненты тесно связаны, составляя единый историко-культурологический «фон». Так, слово стрелец вызывает в памяти имена Петра I и царевны Софьи, стрелецкий бунт, картину В.И. Сурикова «Утро стрелецкой казни», образы стрельцов, выражения их лиц и т.п.

Носителем историко-культурологической информации (если слово эту информацию содержит) могут быть как основные, так и второстепенные семы, как денотативные, так коннотативные семантические признаки.

В 90-х годах XX в. возникла новая филологическая наука -лингвокультурология, ставящая своей целью изучение взаимосвязей языка и культуры. Эта наука сформировалась на стыке лингвистики и культурологии. В русле современной антропоцентрической парадигмы языковедческих исследований лингвокультурология тесно взаимодействует с такими научными дисциплинами как социолингвистика, этнолингвистика, когнитивная лингвистика.

Характеристика умений формировавшихся у участников экспериментального обучения

На первом занятии экспериментального курса студенты узнают о его задачах: курс посвящен изучению русской лексики в культурологическом аспекте, ознакомлению с тем, как отразились в лексическом составе русского языка отдельные стороны культуры русского народа и его предков. При формулировании этой задачи активизируются знания студентов об этапах истории русского языка, полученные при изучении дисциплин историко-лингвистического цикла.

Уточняется понятие «культура». Подчеркивается, что культура - сложное явление, количество существующих определений которого - более пятисот.

Культура - продукт социальной активности людей. Она носит исторический характер, накапливая выработанные человечеством ценности и передавая их от поколения к поколению. В создании, хранении, развитии и трансляции культуры участвует язык. Проявления культуры народа, отразившиеся в языке, изучает одна из новых наук - лингвокультурология.

Люди всегда жили и живут сообществами (толкуется слово социум), в которых вырабатывается определенный порядок взаимоотношений между людьми - система норм, действующих на том или ином этапе жизни народа. Законы, мораль, обычаи, правила общежития тоже относятся к культуре и отражаются в национальных языках.

Лингвокультурология - одна из наук, сформировавшихся в русле современной, антропоцентрической парадигмы исследований языка. Толкуются термины антропоцентрический, антропология, антропоним, обращается внимание на разное понимание термина антропоним в лингвистической литературе.

Студенты узнают о науках, сформировавшихся в русле антропоцентрической парадигмы (этнолингвистика, социолингвистика и др.)- В 60-е годы XX возникла гендерная лингвистика, изучающая отражение в языке тендерных отношений людей. Толкуется слово гендер, которое обозначает пол человека, но не в биологическом, а в социальном плане: положение мужчин и женщин в семье и обществе, права и обязанности каждой из «половин», их исторически сложившиеся характерные черты.

В своем происхождении гендерная лингвистика связана с феминизмом — общественным движением за права женщин (от лат. femina - «женщина»). Однако феминизм и тендерную лингвистику нельзя отождествлять; нацеленные на гармонизацию отношений между полами, они пользуются разными средствами: политическими (феминизм) и гуманитарными (анализ языковых фактов - гендерная лингвистика).

Лингвокультурологический анализ слова - содержание предлагаемого спецкурса. При этом его слушателям предстоит не только выявлять отражение определенных сторон культуры народа в его языке, но и отмечать их изменения.

Ключевое понятие курса — человек. Студенты выясняют значение и происхождение этого слова, работая со словарями. Читается статья из Толкового словаря русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой 2003, анализируется содержание этой статьи.

Первое значение слова человек участники экспериментального обучения разделяют на составляющие это значение семантические признаки, получая представление о компонентном анализе семантики слова.

Обсуждается вопрос о времени появления слова человек в русском языке. Один из ответов: «Я думаю, что это слово возникло давно, ведь оно обозначает очень важное явление - называет самого человека». Студенты обращают внимание на наличие у слова человек множества производных, что также свидетельствует о его долгом существовании. «Вероятно, это слова общеславянское».

Слушателям курса предлагается проверить свое предположение по Школьному этимологическому словарю Н.М. Шанского и Т.А. Бобровой. Участники семинара знакомятся с этимологией слова человек, делают выводы об исторических условиях жизни людей и их отношениях в эпоху создания этого слова. Обсуждение направляется вопросами: 1. При каком общественном строе появилось это слово? (Основанием для вывода служит его первый исторический корень - чел-). 2. Входили ли в число полноправных членов общества той эпохи женщины и дети? (Обращается внимание на второй корень и грамматический род имени существительного). 3. Как следует отнестись к русской пословице «Курица - не птица, баба - не человек»? Справедлива ли она? Взгляды какой эпохи она отражает? Производится компонентный анализ слов женщина и мужчина, обнаруживается дифференцирующий признак «мужской/женский пол». Подбираются синонимы к слову человек(ітцо, личность, особа, персона и др.), к антропонимам мужчина и женщтіа(мужик, баба, дама и др.). Занятия установочного этапа включают изучение вопроса о семантической структуре слова. Анализируется таблица, составленная по материалам пособия И.А. Стернина «Значение слова и его компоненты» [Стернин 2003: 19], толкуются термины сема, денотативный, коннотативный.. Участники эксперимента сравнивают по составу сем слова баба и дама, мужчина и мужик, женщина и старуха, девочка и девушка, женщина и сестра и др. Преподаватель подчеркивает, что количество названий человека в лексике русского языка огромно. Необходимо как-то сгруппировать составляющие этот пласт единицы. В интересах последующего анализа существительные-антропонимы объединяются в следующие группы: а) человек вообще (особа, лицо, персона и др.); б) названия людей с указанием возраста (девушка - юноша, мальчик - девочка, дитя, младенец и др.); в) термины родства (отец - мать, сын - дочь, свекор - свекровь и др.); г) названия людей по национальности, месту жительства, социальной и религиозной принадлежности (китаец, москвич, дворянин, буддист и др.); д) наименования по роду занятий, профессии, должности (турист и т.п.); е) названия людей по особенностям внешнего облика, характера и поведения (блондин, верзила, забияка, трудоголик и др.).

Второй тематический блок: грамматический род существительных-антропонимов и тендерная принадлежность называемых ими лиц

Наблюдения показали, что к занятиям элективного курса его слушатели относились с большим интересом, активно участвовали в обсуждении предусмотренных экспериментальной программой проблем, сами поднимали аналогичные вопросы, охотно выполняли предлагаемые им задания, проявляли стремление к самостоятельному поиску и интерпретации языковых фактов, связанных с проблематикой курса.

На последних занятиях элективного курса студенты высказали свое мнение о его содержании и формах работы. Из высказываний участников обсуждения стало ясно, что ими осознана и высоко оценена новая, антропоцентрическая парадигма лингвистических исследований. «Раньше я не знал, что значит слово антропоцентрический. Теперь я знаю. Выражение «язык - создание народа, зеркало его жизни» наполнилось для меня фактами, конкретными примерами (Фу Хао).

Студентами-филологами воспринят и осмыслен термин «языковая картина мира». К концепции языковой картины мира участники семинара проявили повышенное внимание, глубоко личное, иногда даже эстетическое отношение. «Перед нами огромная картина, на которой изображен не лес, не горы, не сценка из жизни людей, а лес, горы, люди - весь мир, который люди видят, знают, оценивают» (Го Ян). «Языковая картина мира — результат национального восприятия жизни. У разных народов природа разная, люди разные, история разная. Языковая картина мира имеет национальную специфику» (Мэн Вей, Цзюнь Цзюнь).

Студенты отмечают важность для них, будущих специалистов — русистов, знание русских национальных традиций, особенностей русской истории. «У нас, китайцев и русских, разные привычки, разные взгляды на некоторые вещи. Если мы не знаем другого народа, то в общении можно нечаянно обидеть собеседника и самому обидеться, хотя тебя вовсе не хотели обидеть. Мы изучаем язык и изучаем народ, который этим языком пользуется и который этот язык создал. Вот чему научил нас спецкурс». (Чжу Мэн Вей).

По единогласному мнению студентов, курсы, подобные прослушанному, обязательно должны иметь место на заключительных этапах вузовского филологического образования.

Положительно оценено студентами и ознакомление их с основами тендерной лингвистики. В своих отзывах они отмечали не только полезность приобщения к новым научным идеям и направлениям, но и значимость затронутых в экспериментальном курсе проблем для их личной жизни.

«Прослушанные лекции заставили меня задуматься над тем, как важно уметь строить отношения с людьми другого пола на работе и в семье. Мы, девушки, должны лучше знать, как общаться с представителями другого пола, как вести себя, как уважать себя» (Цай Линь Линь).

Спецкурс заставил слушателей размышлять над некоторыми негативными явлениями современной жизни. «В Китае издавна рождению сына радовались больше, чем рождению дочери. Сын - продолжатель фамилии и наследник всего имущества родителей. Дочь же в семье «не наш» человек, ей ничего из наследства не полагается. Когда люди научились регулировать рождаемость, в нашей стране возникла диспропорция между количеством девушек и юношей. В результате многие юноши моего поколения вынуждены остаться одинокими. Сейчас в Китае запрещено узнавать пол ребёнка до его рождения» (Фу Хао).

Студенты отметили, что прослушанные лекции позволили им увидеть в истории человечества последовательное движение к более гуманным, справедливым отношениям между полами, приводились примеры женщин (в том числе - китаянок), достигших больших высот в труде, науке, политике, что отражает, как высказался один из студентов, китайская пословица: «Женщина -это половина неба».

Вместе с тем отдельные проявления андроцентризма участники экспериментального обучения обнаруживают в современной жизни, по-разному оценивая эти проявления. «Да, в сегодняшнем положении мужчин и женщин есть некоторая несправедливость, но я принимаю это положение» - обозначает свою позицию одна из слушательниц спецкурса, девушка. Небольшая дискуссия, возникшая по этому поводу, показала готовность студентов размышлять, уточнять свои позиции, аргументированно отстаивать свою точку зрения. Это - одно из свидетельств развития речевой компетенции участников эксперимента.

Положительно оценивая содержание спецкурса, студенты осознают его интегративный характер. «Я всегда любила историю. Но мне казалось, что матриархат, патриархат и под. - это явления, характерные только для Китая. Сейчас я лучше представляю себе историю всего человечества» (Го Ян). «Я был очень рад участвовать в занятиях спецкурса. В процессе этих занятий я очень расширил свой кругозор. Я узнал об истоках многих явлений современной жизни, о традициях, пришедших из глубокой древности» (Чжу Мэн Вей, Цзюнь Цзюнь). «Занятия по специальной программе увеличили мой интерес к изучению русского языка. Мне запомнились многие факты, связанные с этимологией слов, и русских, и китайских. Например, использование во многих иероглифах в качестве ключа значка ІС «женщина» (Чжу Мэн Вей). «Слушая лекции, я получил много новой информации, полезной для моего мировоззрения, для моей будущей работы и личной жизни» (Фу Хао). Удовлетворение, высказанное студентами по поводу содержания и форм проведения занятий специального курса, интерес, проявленный слушателями к затронутым проблемам, можно посчитать положительным результатом экспериментально обучения.

Влияние занятий по экспериментальной программе на уровень языковой подготовки будущих магистрантов

Так, один из выступавших (Цзюнь Цзюнь) отметил, что качества пассивности, слабости, нерешительности не реально присущи женской части человечества, а лишь приписываются ей. Жизнь опровергает это мнение. В произведениях русской литературы и фольклора немало образов сильных женщин, способных на решительные поступки, превосходящих вялых, апатичных мужчин и в трудных ситуациях способных выручить последних. Некрасовские строки «коня на скаку остановит, в горящую избу войдет» стали визитной карточкой русской женщины. В тендерных представлениях китайцев, как показывает система иероглифических знаков, также отсутствует акцент на слабости и беспомощности женщин. Ни один из иероглифических комплексов, обозначающих соответствующие человеческие качества, не включает компонента «женщина».

Опровергнутые жизнью попытки представить женщину существом слабым, неспособным к самостоятельным действиям и важным решениям, объясняются желанием мужской части человечества в прошлом оправдать тендерное неравенство якобы объективными причинами. Таков вывод из проанализированного материала.

Тендерные стереотипы, опираясь на многовековые традиции, не являются вечными. С развитием общества представления о том, каким должен быть настоящий мужчина и настоящая женщина, меняются, и сознательная деятельность людей играет в этом большую роль.

Докладчик призывает мужскую часть аудитории отказаться от отношения к женщине как существу низшего ранга, от покровительственного взгляда на нее «сверху вниз».

Высокий уровень коммуникативной компетентности выступающего проявился не только в умении построить развернутое монологическое высказывание, но и участвовать в диалоге. Слушателями были заданы докладчику вопросы, на которые он удачно ответил: 1. В каких жизненных сферах современной женщиной достигнуто, а в каких не достигнуто полное равенство с мужчиной? 2. Почему о женщине - домохозяйке говорят, что она не работает? Разве уход за детьми, да домом, приготовление пищи и т.п. - это не труд? 3. Права ли Ди Хон, считая, что будущий Китай - это общество сильных женщин? Участники экспериментального обучения с интересом воспринимали выступления других докладчиков, задавали вопросы по содержанию прослушанных сообщений. Все это свидетельствует о высоком уровне их речевой компетенции, вкладом в совершенствовании, которой несомненно, явился и элективный курс.

1. Проведенные в рамках лабораторного эксперимента наблюдения над отношением студентов к новым для них формам учебной работы свидетельствуют о проявленном слушателями предложенного спецкурса интересе к его содержанию, к лингвокультурологической проблематике, работе с этимологическими словарями и специальной литературой. Занятия по экспериментальной программе расширили общий культурный кругозор будущих магистрантов, способствовали гуманизации их жизненных ориентиров.

2. Проверка, проведенная по окончании экспериментального курса, показала рост знаний и умений студентов-иностранцев в области русской лексики и грамматики. Значительно расширился словарный запас будущих филологов за счет терминологии и лексики разных стилистических пластов, а также фонд известных им значимых единиц языка, меньших, чем слово (в частности, суффиксов со значением лица).

Проявленный слушателями описанного в диссертации спецкурса «Историко-культурологический компонент содержания русских слов(на материале лексических единиц тендерной семантики)»интерес к его проблематике и формам проведения, а также обнаруженный при итоговой проверке рост знаний и умений студентов-иностранцев в области русского языка подтвердили справедливость высказанной во введении гипотезы. Китайские студенты-филологи, нацеленные на продолжение учебы в магистратуре, получили помощь в подготовке к переходу на более высокий уровень вузовского образования. Эта подготовка выразилась в ознакомлении старшекурсников-инофонов с новыми идеями и направлениями лингвистических исследований, а также в использовании форм учебной работы, требующих углубленного внимания к слову, его семантике, грамматическим особенностям, внутренней форме и этимологии. Связь поднимаемых при обучении языку проблем с жизнью, гуманистическими устремлениями человечества, соответствуя современным тенденциям гуманизации образования, вызывала у слушателей эмоциональный отклик, наталкивала на размышления и дискуссии, совершенствуя тем самым практику их речевого общения на изучаемом языке. Историко-культурологический подход к единицам словаря способствовал познанию национального менталитета носителей изучаемого языка, русской истории, общечеловеческого движения ко всё более гуманным и справедливым отношениям между людьми.

Использованные при разработке и реализации экспериментального курса языковые факты систематизированы на основе семантики лексических единиц, с учётом историко-культурологической значимости их содержания. Предложены и апробированы формы работы с данным материалом.

Таким образом, цель, поставленная в начале исследования (разработать и обеспечить необходимым дидактическим материалом программу элективного курса, нацеленного на подготовку студентов-иностранцев к переходу на более высокий уровень вузовского образования) - достигнута.

В ходе исследования и практической проверки его основных положений обнаружен и продемонстрирован большой потенциал такой новой языковедческой науки, как тендерная лингвистика, в совершенствовании профессиональной подготовки будущих филологов. Показана возможность применения историко-культурологического подхода к фактам языка, отражающим динамику жизни его носителей (в частности, отношений между мужской и женской «половинами» народа), а также мощное действие языковых традиций, позволяющее языку выполнять свою кумулятивную функцию, служа средством связи поколений на протяжении многих веков и тысячелетий. Результаты эксперимента позволяют считать положения, вынесенные на защиту, доказанными.

В качестве перспектив дальнейшего исследования предполагаем разработку аналогичных курсов для русских студентов-филологов, а также для разноязычных групп магистрантов.

В работе с китайскими студентами-филологами планируем углубленный анализ морфемно-словообразовательного уровня русского языка в аспекте отражения в нём истории тендерных отношений.

Похожие диссертации на Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного