Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 . Фонетический аспект в обучении студентов-филологов в вузах Китая 13
1.1 Требования, предъявляемые к обучению на основном этапе в учебной программе по русскому языку для китайских студентов-филологов 13
1.2 Фонетический аспект в программах по русскому языку вузов Китая 20
1.3 Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся 25
1.4 Причины возникновения затруднений у китайских студентов при освоении фонетики русского языка 32
Выводы по первой главе 38
Глава 2. Фонетические особенности русского и китайского языков 40
2.1 Русская фонетическая система 41
2.1.1. Система вокализма и консонантизма русского языка 41
2.1.2 Ударение в русском языке 54
2.1.3. Интонация русского языка 61
2.2 Особенности фонетической системы китайского языка 68
2.2.1. Китайские инициали и финали 68
2.2.2. Китайский тон, слог и транскрипция 71
2.2.3. Диалекты китайского языка и основные фонетические различия между путунхуа и диалектами 76
2.3 Фонетические трудности русского языка для китайских учащихся 78
2.3.1. Сопоставление звуковой системы русского и китайского языков 78
2.3.2. Русское ударение и китайские тоны 91
2.3.3 Интонация в русском и китайском языках 96
Выводы по второй главе 100
Глава 3. Сопроводительный курс фонетики к учебнику «Русский язык (Восток)-2» 101
3.1 Виды фонетических курсов. Сопроводительный курс фонетики 101
3.1.1. Виды фонетических курсов 101
3.1.2. Сопроводительный курс фонетики 106
3.2 Учебник «Русский язык (Восток)-2» 109
3.2.1. Учебный комплекс «Русский язык (Восток)» 109
3.2.2. Структура и содержание учебника «Русский язык (Восток)-2» 112
3.3 Сопроводительный курс фонетики к учебнику «Русский язык (Восток) - 2» для китайских студентов 116
3.3.1. Структура сопроводительного курса фонетики к учебнику «Русский язык (Восток)-2» 116
3.3.2. Экспериментальное обучение китайских студентов по материалу сопроводительного курса фонетики 131
Выводы по третьей главе 142
Заключение 143
Библиография 147
Приложение 1. Сопроводительного курса русской фонетики к учебнику «Русский язык (Восток)-2» для китайских студентов 160
Приложение 2. Ключи к упражнениям 201
Приложение 3. Аудио к упражнениям
- Фонетический аспект в программах по русскому языку вузов Китая
- Интонация русского языка
- Сопоставление звуковой системы русского и китайского языков
- Структура сопроводительного курса фонетики к учебнику «Русский язык (Восток)-2»
Фонетический аспект в программах по русскому языку вузов Китая
В учебной программе по русскому языку для студентов-филологов китайских вузов имеется одна большая глава, в которой конкретно описаны требования ко всем аспектам обучения русскому языку. В приложение включено 8 разделов: 1. Фонетика и орфография; 2. Тематика уроков в учебнике; 3. Речевой этикет; 4. Речевые умения; 5. Грамматика, лексика и тексты; 6. Стилистика; 7. Знания о страноведении и культуре; 8. Словарь. В начале каждого раздела даются примечания о целях и задачах и о том, для студентов какого этапа предназначен каждый раздел главы.
Первый раздел посвящен фонетике и орфографии. В примечаниях определено: 1) всё, что перечисленно в этом разделе студенты должны хорошо усвоить на основном этапе; 2) всё, что перечисленно в этом разделе должно быть проведено на первом курсе. Упражнения на произношение звуков, интонацию и орфографию должны присутствовать во всем процессе основного этапа обучения; 3) представленные в этом разделе знания о звуках и интонации, должны быть повторенны на старших курсах, кроме того, еще нужно добавить знания по выразительному чтению.
По требованиям программы по фонетике студенты должны знать:
1. Звуки
1.1 строение речевого аппарата.
1.2 название букв, алфавит.
1.3 понятие гласных и согласных звуков.
1.4 классификация гласных и согласных звуков.
1.5 гласные [а], [о], [у], [э], [и], [ы].
1.6 понятие глухих и звонких согласных звуков.
1.7 согласные по глухости/звонкости классифицируются на:
1.7.1 парные глухие - звонкие согласные [п] - [б], [п ] - [б ],[т] - [д],[т ] - [д ], [к] - [г], [к ] - [г ], [ф] - [в], [ф ] - [в ], [с] - [з], [с ] - [з ], [ш] - [ж];
1.7.2 непарные глухие согласные [ц], [ч ], [х], [ х ], [ш: ];
1.7.3 непарные звонкие согласные [м], [м ], [н], [н ], [л], [л ], [р], [ р ], [j];
1.8 понятие твердых и мягких согласных звуков.
1.9 согласные по твердости/мягкости классифицируются на:
1.9.1 парные твердые - мягкие согласные [п] - [п ], [б] - [б ],[т] - [т ],[ д] -[д ],[к] - [к ], [г] - [г ],[ф] - [ф ],[ в] - [в ],[с] - [с ],[ з] - [з ], [м] - [м ],[н] - [н ],[л] - [л ],[р] - [р ];
1.9.2 непарные твердые согласные [ж], [ш], [ц];
1.9.3 непарные мягкие согласные[ ч ], [ш: ], [j].
1.10 отношения между звуками и буквами:
1.10.1 произношение буквы й;
1.10.2 произношение букв я, ё, ю, е;
1.10.3 произношение букв и, е после [ж], [ш], [ц];
1.10.4 твердый знак ъ, мягкий знак ь.
2. Правила произношения
2.1 редукция безударных гласных:
2.1.1 редукция безударных гласных [а], [о] после твердых согласных;
2.1.2 редукция безударных гласных [а], [э] после мягких согласных;
2.1.3 редукция безударного гласного [э] после твердых согласных: [ж], [ш], [ц].
2.2 оглушение звонких и озончение глухих согласных:
2.2.1 оглушение парных звонких перед глухими согласными;
2.2.2 оглушение парных звонких в конце слова;
2.2.3 озвончение парных глухих перед звонкими согласными;
2.2.4 перед сонорными согласными [м], [м ], [н], [н ], [л], [л ], [р], [ р ], [j] и согласнымы [в], [в ] глухие согласные не озвончаются.
2.3 произношение некоторых сочетаний согласных звуков:
сш, зш - [ш:] (расширять)
ться, тся - [ц:ъ] (учиться, учится)
зж, сж - [ж:] (позже)
сч, зч, жч - [ш :] (счастье)
тс, дс - [ц] (советский) тч, дч - [ч :] (матч)
здн - [зн] (поздно)
стл - [сл] (счастливый)
стск - [с:к] (экстремистский)
лнц - [нц] (солнце)
гк - [хк] (легко)
рдц - [рц] (сердце)
чн - [шн] (конечно)
чт - [шт] (что)
2.4 чередование гласных [и] и [ы] после твердых согласных.
2.5 слитное произношение предлогов с последующими словами.
2.6 произношение аббревиатур.
3. Ударение и ритмика слова:
3.1 понятие слога;
3.2 понятие ударения, ударного слога и безударного слога;
3.3 ритмика слова и главные ритмические модели.
4. Интонация:
4.1 понятие интонации;
4.2 синтагма, пауза;
4.3 синтагматическое членение предложения;
4.4 понятие интонационной конструкции, компоненты ИК;
4.5 особенности каждой интонационной конструкции: схема ИК и типичное употребление всех ИК;
4.6 место интонационного центра, логическое ударение;
4.7 употребление ИК в повествовательных предложениях: ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4:
4.7.1 ИК, обозначающие завершенность;
4.7.2 ИК, обозначающие незавершенность;
4.7.3 ИК, обозначающие перечисление;
4.7.4 ИК, обозначающие сопоставление;
4.7.5 ИК, обозначающие противопоставление;
4.7.6 ИК, обозначающие объяснение;
4.7.7 ИК в односинтагменном повествовательном предложении;
4.7.8. ИК в многосинтагменном повествовательном предложении;
4.7.8.1 в простом предложении;
4.7.8.2 в сложносочиненном предложении;
4.7.8.3 в сложноподчиненном предложении;
4.7.9 интонация предложения с прямой речью.
4.8 употребление ИК в вопросительных предложениях: ИК-2, ИК-3, ИК-4
4.8.1 в вопросительном предложении с вопросительным словом;
4.8.2 в вопросительном предложении без вопросительного слова;
4.8.3 в неполном вопросительном предложении с союзом а;
4.8.4 в вопросительном предложении с союзом или;
4.8.5 в вопросительном предложении при повторении вопроса;
4.8.6 в ответе при повторении вопроса собеседника;
4.8.7 в вопросах анкеты при заполнении бланка;
4.9. ИК в побудителном предложении: ИК-2, ИК-3, ИК-4
4.10. ИК в оценочном предложении: ИК-5;
4.11. ИК при обращении, приветствии и прощании: ИК-2. Кроме этого раздела, требования по фонетике определены и в разделе речевых умений.
Интонация русского языка
Интонация представляет собой совокупность просодических средств языка: мелодики (изменение тона голоса по высоте), интенсивности (силы, громкости произношения отдельных слов или слогов), длительности (общий темп речи и относительная длительность отдельных элементов речи), тембра, паузации.
Функции интонации в речи многообразны. Одной из важнейших является коммуникативная функция интонации. Предложение, как и слово, вне контекста многозначно, интонация конкретизирует смысл предложения. С помощью интонации различаются типы предложений по цели высказывания: повествовательные, вопросительные, побудительные. В русском языке, по классификации Е. А. Брызгуновой [1977], выделяется семь типов интонационных конструкций, каждый из которых имеет свою фонетическую характеристику и способен выражать несовместимые в одном контексте смысловые различия.
Каждая интонационная конструкция (ИК) может состоять из трех частей: интонационного центра (ударный слог главного по смыслу слова), предцентровой и постцентровой частей (наличие этих двух частей необязательно).
Различительными признаками ИК являются движение тона на гласном центра и соотношение уровней тона составных частей ИК.
Для всех типов интонационных конструкций характерно следующее.
1. В интонационной конструкции, как и в слове, можно выделить предударную, ударную и заударную части. Ударная часть состоит из одного слога и является центром интонационной конструкции. Предударная и заударная части могут состоять из одного слога или даже нескольких слов, которые произносятся слитно: Анна стоит на мосту, и Антон стоит на мосту.
2. Центр интонационной конструкции может передвигаться. В одних случаях передвижение центра изменяет смысл предложения: Вы ходили в кино? Вы ходили в кино? В других случаях – лишь уточняет: Кто вчера приходил? Кто вчера приходил?
3. У каждого говорящего есть свой средний тон, который складывается из незначительных повышений и понижений. Их нельзя смешивать со значимыми изменениями тона, которые обычно ярко выражены и происходят в интонационном центре. Такие движения тона вверх или вниз от средней линии являются главными различительными признаками интонационных конструкций.
4. В пределах каждого типа ИК возможны вариации по тону, темпу речи, степени фонетической самостоятельности отдельных слов [Брызгунова, 1969, с.15-16].
Далее, основываясь на работах Е.А. Брызгуновой и Ю.Г. Лебедевой, рассмотрим особенности каждого типа интонационых конструкций. Учитывая уровень владения студентами русским языком, на которых мы ориентируемся, рассмотрим только ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4 и ИК-5 [Брызгунова, 1977; Лебедева, 1986]
1. Первая интонационная конструкция (ИК-1)
Наиболее ярко ИК-1 проявляется при выражени завершенности в повествовательных предложениях: Это Маша. Предударная часть ИК-1 произносится на среднем тоне. Ударный гласный в центре ИК значительно длительнее предударных и послеударных, он произносится протяжно, плавно. В центре ИК-1 голос понижается и продолжает понижаться и в постцентре.
В повествовательном предложении интонационный центр обычно находится на последнем слове, но в некоторых случаях, при смысловой акцентировке, он может передвигаться, например: Дайте книги. Тетради тож е (ИК-1) дайте.
Следует запомнить наиболее типичные синтаксические конструкции, которые произносятся с ИК-1.
1. При прямой речи, когда слова автора находятся в препозиции, например: Иван сказал (ИК-1): «Давайте пойдём».
2. Во всех сложных предложениях, где последующее раскрывает смысл предыдущего. В письменной речи здесь обычно бывает двоеточие, например: Прогулка не состоялась: полил проливной дождь. Книга называлась так: «Путь в космос».
2. Вторая инотационная конструкция ИК-2
Эта интонационная конструкция употребляется, когда нужно что-то подчеркнуть, противопоставить. Значения, выражаемые посредством ИК-2, можно в общем виде выразить словами: именно это; это, а не то; вот что; вот как; вот когда; вот где; вот для чего; это я хотел сказать и т. п. Нейтральные и близкие к ним реализации ИК-2 употребляются при выражении:
а) вопроса с вопросительным словом: кто это?;
б) вопроса с союзом или, ИК-2 употребляется после или: Вы едете / или нет?
Вы идёте в магазин / или в кино? Ты приедешь сегодня / или завтра?;
в) противопоставления: Я поеду на вокзал. / Я поеду на во кзал!а не в аэропорт! г) приветствие, обращения, волеизъявления, предостережения: Привет! Добрый день! Иван Иванович! Побыстрее! Опоздаешь! Осторожно!
Центр ИК-2 находится или на вопросительном слове, или на любом другом слове, в зависимости от цели высказывания, например: Где книга? и Где книга?
Предударная часть ИК-2 произносится на среднем тоне или с незначительным повышением. Ударная часть с небольшим спокойным повышением тона и усилением словесного ударения. Если ударная часть конечная, то в ударном слоге тон начинает падать к концу звучания слога, но не падает ниже среднего, как в ИК-1. В заударных слогах происходит спокойное понижение тона ниже среднего, т. е. как при ИК-1 [Лебедева, 1986].
3. Третья интонацинная конструкция (ИК-3)
Типичным случаем употребления ИК-3 является вопросительное предложение без вопросительного слова:
Вы Марина? Вы домой едете? Интонационный центр в ИК-3 находится на слове, которое несёт основную смысловую нагрузку.
Предударная часть ИК-3 произносится на среднем тоне. Ударная часть начинается с более высокой точки по сравнению с предударной. В пределах слога тон продолжает повышаться и, достигнув вершины, резко падает. На заударной части происходит понижение тона ниже среднего.
Центр ИК-3 может передвигаться в предложении в зависимости от цели высказывания и содержания разговора. Например: Вы приехали сегодня? - (Да, я).
Вы приехали сегодня?- (Нет, пришёл к вам). Вы приехали сегодня?- (Нет, вчера).
Вопросительное предложение с союзом “или” состоит из двух частей: Вам чай или кофе? Первая часть произносятся с ИК-3, а вторая – с ИК-2.
В сложном вопросительном предложении обычно второе предложение не оформляется в самостоятельную синтагму, например: Ты не знаешь, где моя книга?
Третья интонационная конструкция (ИК-3) употребляется не только в вопросительном, но и в повествовательном предложении, при выражении незавершенности в неконечной синтагме. Например: сли не хочешь ехать сегодня, то поедешь затра! Обратить на это внимание учащихся особенно важно, так как такое употребление ИК-3 характерно устной речи.
4. Четверная интонационная конструкция (ИК-4)
1) ИК-4 наиболее ярко проявляется в неполном вопросительном предложении с сопоставительным союзом “а”.
Эта конструкция возникает благодаря сокращению предложения, заключающего вопрос. Вопрос может быть полным, например: -Ваня любит хоккей? -Да.
-А футбол тоже (ИК-3) любит? - Тоже.
При неполной форме последнее предложение приобретает следующий вид: А фут бол? (ИК-4)
2) В повествовательных предложениях с двумя однородными сказуемыми, объединенными союзом и, синтагма, предшествующая этому союзу, может произноситься с ИК-4. При чтении связного текста интонация чередуется [Муханов, 1989, с. 158]. Мы вышли из зала/ и направились в буфет. Мальчик надел шапку/ и вышел на улицу. 3) В вопросах анкеты. Ваше имя? Фамиля? Год рождения?
Сопоставление звуковой системы русского и китайского языков
Для того, чтобы сравнить основные различия фонетических систем русского и китайского языков и выявить русские звуки, у которых в китайском языке нет эквивалентов, и следовательно, выявить самые трудные звуки для китайских студентов, мы составили таблицу сравнения русских звуков с китайскими эквивалентами. Поскольку в китайском языке нет противопоставления согласных по мягкости/твердости и глухости/звонкости, мягкость/твердость и глухость/звонкость русских согласных для китайских студентов безусловно трудны. Мягкость/твердость и глухость/звонкость русских согласных выполняют смыслоразличительную функцию и требуют системной работы. Для устранения этих трудностей в сопроводительном курсе фонетики русского языка к учебнику «Русский язык (Восток 2)» нами будут представлены специальные упражнения. Здесь мы остановимся на постановке артикуляции отдельных звуков.
Сравнение русской и китайской звуковых систем основано на материалах учебников по китайскому языку Н.А. Спешнева «Введение в китайский язык: Фонетика и разговорный язык» (2006 г.); А.Н. Алексахина «Теоретическая фонетика китайского языка» (2006 г.), и книгах по русскому языку Н. А. Любимовой «Обучение русскому произношению. Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков» (1977 г.); М.Н. Есаковой, Г.М. Литвиновой, Н.М., Галич «Русская фонетика и интонация» (2010 г.); Л.Л. Буланина «Фонетика современного русского языка» (1970 г.); Ю.Г. Лебедевой «Звуки, ударение, интонация» (1986 г.); Чжао Цзоин «Фонетика русского языка» (2013 г.).
С помощью этой таблицы мы можем показать, в чем различие в артикуляции звуков двух языков, выявить трудные звуки для китайских учащихся и включить упражнения на эти трудности в сопроводительный курс фонетики к учебнику «Русский язык (Восток 2)».
Основные различия между русскими и китайскими гласными:
1. В китайском языке имеются дифтонги и трифтонги (an, ai, iao, en, in, ou, ang, ing, eng, ong и т.д), отсутствующие в русском языке. Китайские учащиеся произносят китайские дифтонги аi или ei вместо русского [э], например, это - [ аi то] или [ ei то], поэт - [по аi т] или [по ei т]; Некоторые из них произносят дифтонг оu вместо русского [о] в начале слова, например, Оля [ оu ля] и ао вместо русского [о] в других позициях слова, например, стол [ст ао л], iао вместо русского [jo], например, моё [маiао].
2. Русские гласные [и], [у], [о], [а] и китайские монофтонги i , u , o , а сходны по ряду, но различны по подъему языка и положению губ. Китайские учащиеся часто произносят китайские сходные вместо русских звуков, поэтому при обучении этим звукам надо объяснить им отличие в артикуляции этих звуков.
3. При произнесении русских лабиализованных гласных, губы больше вытянуты и округленны по сравнению с артикуляцией губ, при произнесении соответствующих гласных китайского языка. Произнесение этих звуков не вызывает большей трудности у китайских учащихся, но при обучении все равно нужно объяснить разницу в артикуляции этих звуков, чтобы учащиеся могли осознанно произносить эти русские звуки совершенно правильно.
4. В китайском языке отсутствует гласный, соответствующий русскому звуку [ы], его произношение может вызвать большую трудность у китайских учащихся. Таким образом, мы рассмотрели различия между русскими и китайскими гласными, выявили самый трудный гласный звук русского языка для китайских учащихся – [ы], предусмотрели возможные ошибки в русской речи китайских учащихся. При создании сопроводительного курса, мы будем учитывать эти различия при разработатке упражнений, орентированных на устранение отклонений и снятия трудностей в произношении русских звуков.
Сравнив фонетические системы русского и китайского языков, мы пришли к следующим выводам:
Основные различия между русскими и китайскими согласными:
В русском языке: 1) имеется только переднеязычный носовой согласный [н], но в китайском есть не только переднеязычный носовой согласный n , но и заднеязычный носовой ng . Поскольку ng всегда находится в конце слова (финаль), китайские учащиеся могут произносить русские слова, которые заканчиваются звуком [н], как китайский ng , например, слон - [слоng], телефон -[т ьл ифоng].
2) есть дрожащий звук [р], в китайском нет. Этот звук вызывает большую трудность у китайских учащихся. Китайские учащиеся часто произносят китайский l вместо русского [р], например, Россия - [lсс иj], рот-[lот].
3) русские глухие смычные звуки ([т], [т ], [к], [к ], [п], [п ] и аффрикаты [ц], [ч ] китайские учащиеся могут произносить с придыханием, как китайские t , k , p , c , ch из-за неправильно поставленной артикуляции.
В китайском языке:
1) нет звонких согласных, есть только глухие, подразделяются на непридыхательные (полузвонкие) и придыхательные, отсутствует противопоставление звонких/глухих согласных. Поэтому парные звонкие/глухие звуки являются большими трудностями для китайских учащихся. Некоторые учащиеся произносят русские звонкие как глухие или полузвонкие из китайского языка. Например, читают дом, голос как d ом, g олос или т ам, к олос. Или наоборот, произносят глухие как полузвонкие или звонкие. Например, произносят как, почему как g ак, b очему или г ак, б очем у;
2) отсутствует противопоставление твердых/мягких согласных.
Некоторые китайские учащиеся не различают твердые и мягкие звуки в таких словах, как: дан – дань, волны – вольны;
3) нет таких русских звонких щелевых согласных, как [в], [з], [ж], Китайские учащиеся могут произносить сходные китайские, или не сходные но по звучанию или артикуляции ближе к ним звуки w , z , r , которые могут образовать китайский акцент в русской речи. Произношение русских звуков в речи носителей китайских диалектов.
Как мы писали, что китайцы обычно владеют не только системой литературного языка, но и системой диалекта. В зависимости от сферы общения они говорят то на литературном языке, то на диалекте. Поэтому было предположение, что в ходе освоения иноязычного произношения на речь китайца может оказывать интерферирующее воздействие не только фонетическая система литературного языка, но и фонетическая система его родного диалекта, причем последнее воздействие как воздействие первичной системы является доминирующим.
Дэн Цзе в своем исследовании проверил это предположение, и сделал такой вывод: «Несмотря на то, что большинство китайцев одновременно осваивают две или даже большее количество языковых систем, основной для них, как правило, остается система родного диалекта»[Дэн Цзе, 2012]. Таким образом, мы считаем, что необходимо проанализировать русские звуки в речи носителей китайских диалектных ареалов.
Структура сопроводительного курса фонетики к учебнику «Русский язык (Восток)-2»
«Сопроводительный курс фонетики русского языка» к учебнику «Русский язык (Восток)-2» предназначен для работы в китайских группах второго семестра первого курса в вузе. Он построен на материале учебника «Русский язык (Восток)-2», авторами которого являются Лю Сумэй, Ши Тецян, Е Лина и Н.Л. Милько.
«Сопроводительный курс фонетики к учебнику «Русский язык (Восток) -2»» направлен на исправление фонетических ошибок китайских студентов, формирование фонетических навыков и автоматизацию произношения. Сведения о типичных фонетических ошибках китайских учащихся, возникающих при освоении русского языка, учет особенностей фонетической системы китайского литературного языка и его наиболее распространенных диалектов, а также знания об этнопсихологических особенностях китайских учащихся будут служить основой для создания системы упражнений для снятия фонетических трудностей, возникающих при лексической, грамматической работе, а также при обучении развитию речи и чтению.
Каждый урок «Сопроводительного курса» соответствует определенному уроку учебника. Мы строго следовали за материалом уроков учебника, отказавшись от введения дополнительных материалов. Кроме того, все упражнения в курсе составлены, исходя из определенных требований к фонетике в программе по русскому языку для китайских студентов-филологов.
Весь курс состоит из 12 уроков (в соответствии с количеством уроков в учебнике). Каждый урок имеет аналогичное строение: в начале раздел звуков, затем идет раздел ритмики и ударения, а за ним – раздел интонации. В этих разделах выделяются задания для самостоятельной работы, которые представлены во всех уроках курса. К тому же упражнения курса озвучены, поэтому студенты могут многократно прослушивать и повторять за диктором даже вне аудитории, чтобы автоматизировать слухопроизносительные и интонационные навыки. Кроме того, к упражнениям каждого урока имеются ключи, представленные в Приложении (№ 2).
Раздел звуков включает упражнения для прослушивания, определения глухих/звонких согласных и осознанного повторения, такие же упражнения на твердые/мягкие согласные звуки и еще одно упражнение на звуки, которые являются самыми трудными для китайских учащихся. Раздел ритмики и ударения также состоит из трех-четырех упражнений: упражнение на определение ритмических моделей слов, упражнения для повторения редукции безударных гласных после твердых и мягких согласных и написания транскрипции слов с безударными гласными и упражнение на сдвиг ударения в слове. Раздел интонации включает 2 упражнения на определение или сопоставление разных интонационных конструкций и упражнение на синтагматическое членение текста.
В Приложении № 1 даны разработки всех уроков сопроводительного курса. Рассмотрим примеры упражнений по разделам. Например: Урок 5. Тема этого урока: В гостях. Название текста: «В гостях у друга». Грамматика в этом уроке посвящена повелительному наклонению глагола и предлогам источников информации.
Первое упражнение в разделе звуков посвящено произношению мягких согласных. Произношение мягких согласных вызывает большую трудность у китайских учащихся, особенно у учащихся основного этапа. Большинство из них произносят такие слоги как согласные с гласным [и], читают, например, не новоселье [нъвс эл jь], а [нъвс эл иjь]. А суффикс инфинитива -mbfm J, студенты произносят как китйский слог qi(?e4), q(?e ), в китайском языке -придыхательная аффриката, получается не [ч итат ], а [ч итаТеЧ]. Поэтому упражнения, ориентированные на произношение согласных в позиции [т ja], необходимы для китайских студентов. 7. Раздел звуков:
Упражнение 1. Слушайте и повторяйте слова за диктором, обратите внимание на произношение мягких согласных.
1) новоселье, зелень, кровать, вещь.
2) накрыть, поблагодарить;
3) не беспокойтесь, угощайтесь.
Рекомендации для преподавателей:
1. Перед тем, когда студенты начнут слушать, необходимо объяснить им, что разница между парными твердыми и мягкими согласными звуками в том, что при произнесении мягких согласных средняя часть спинки языка поднимается к твердому небу. Учитывая развитый зрительный канал восприятия у китайских учащихся, можно показать им рисунки с артикуляционными профилями, что может помочь учащимся сформировать представление о твердых и мягких согласных звуках.
2. В этих словах звуки [л] и [л ] могут вызывать у учащихся трудность. Нужно объяснить им, что в отличие от китайского l , при произнесении русского [л] передняя часть языка вместе с кончиком упирается в верхние зубы, создавая преграду. А при произнесении [л ], средняя часть спинки языка поднимается к твердому небу.
Кроме того, студенты из некоторых диалектных ареалов (например, Сян, Гань, Хакка) могут смешивать звуки [л ] и [н ], они могут произносить новоселье [нъвс эн jь] вместо [нъвс эл jь], зелень [з эл ьл ] вместо [з эл ьн ]. Нужно объяснить им, что звук [н ] носовой, а [л ] боковой, при произнесении [н ] передняя часть спинки языка вместе с кончиком упирается в верхние зубы и альвеолы, задняя часть спинки языка становится несколько выпуклой и оттягивается назад, при этом средняя часть языка поднимается к твердому небу. Нужно показать им рисунки с артикуляционными профилями звуков [л] и [н], [л ] и [н ], [л] и [л ].
3. Учащиеся могут произносить китайский звук l вместо русского дрожащего звука [р]: кровать, накрыть, поблагодарить - [клват ], [нклыт ], [пъблъгъдл ит ], они также могут не различать звуки [л] и [р], поэтому кроме обучения произношению звука [р], необходимо учить студентов различать звуки [р] и [л] на слух и правильно отображать звуки в словах в письменной речи. При артикуляции звука [р] кончик языка, чуть загнутый кверху, вибрирует в проходящей воздушной струе. Задняя часть спинки языка имеет выпуклую форму: приподнята и вместе с корнем оттянута назад. Средняя часть спинки языка оказывается вогнутой. 4. Носители диалектов Хакка и Минь могут произносить вещь, угощайтесь - [в эsi], [угsiаjт ьс ]. Носители диалектов Юэ могут произносить вещь, угощайтесь -[в э i], [уг аjт ьс ]. Объяснить учащимся, что звук [ш: ] всегда мягкий. В момент образования звука [ш :] вся масса языка продвигается вперед, форма языка выпуклая, кончик языка вытянут к передним нижним зубам и вместе с передней частью языка приподнят.
Второе упражнение в разделе звуков, посвящено оглушению и озвончению согласных. Чтобы говорить по-русски как носитель языка, нужно обязательно обращать внимание на ассимилятивные процессы по глухости/звонкости: гриб[грип], а не гриб[гриб], ложка [лошкъ], а не ложка [ложкъ], от двери [д:в эр и], а не от двери [тдв эр и]. Написание транскрипции поможет учащимся правильно произносить каждый звук слова или словосочетания с учетом разных позиций, а также поможет запоминать ударение слова.
Упражнение 2. Слушайте и повторяйте слова за диктором, следите за оглушением и озончением согласных, напишите их в транскрипции.
1) гриб, императив, пирог; встреча, ложка; впечатление;
2) включать, входить, перевезти;
3) от двери, с грибами, к друзьям, в среду
Рекомендации для преподавателей:
1. Нужно сначала объяснить учащимся, в каких случаях происходят озвончение и оглушение: звонкие согласные оглушаются на конце слова (зуб [зуп], год - [гот] и перед глухими согласными (остановка [стънофкъ], под столом [път стлом]). Глухие согласные перед звонкими становятся тоже звонкими: также [тагжъ], к дому [гдому], как зовут [кагзвут]. Перед [м] [н] [л] [р] и [в] глухие сохраняют свое качество, то есть остаются глухими: от нас[т нас], сл ой [сло]], свой [своJ].
2. В некоторых словах несколько трудностей (гриб, встреча, пирог,впечатление, включать, перевезти), в этих словах звуки [р], [р ], [ч ] являются трудными звуками для всех китайских учащихся, в принципе нельзя ставить несколько трудностей в одном слове, но цель сопроводительного курса - снять фонетические трудности при работе с лексикой, грамматикой и чтением, поэтому стоит взять эти слова для тренировки. Здесь акцент надо сделать на оглушение и озвончение согласных, чтобы у учащихся сформировалось представление об этих процессах.