Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методические основы учебника русского языка для иракских школ Чиад Имад Сальман Чиад

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чиад Имад Сальман Чиад. Методические основы учебника русского языка для иракских школ: диссертация ... кандидата Педагогических наук: 13.00.02 / Чиад Имад Сальман Чиад;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина»], 2018.- 224 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Русский язык в Ираке: социально исторический аспект 13

1.1. Установление связей между Россией и Ираком (первый этап - X век) 14

1 .Взаимопроникновение русской и арабской культур в XVIII-XIX вв 17

1.2.1.Возникновение российской арабистики 17

1.2.2. Палестинские школы 20

1.3. Новые государства - новые связи: Ирак и СССР 24

1.3.1. Сложные отношения между двумя странами от начала 20-х гг.и до настоящего временного разрыва и восстановления дипломатических отношений в 1958 г 24

1.3.2. Начало массового обучения русскому языку 28

1.3.3. Подъём интереса к русскому языку (1965 - 1972гг.) 30

1.3.4. Взаимосвязи иракских и российских русистов в период с 1972 по 1991 гг 31

1.3.5. Последствия экономической блокады в системе образования Ирака и в преподавании русского языка 34

1.4. Положение русского языка в современной образовательной системе Ирака 40

Выводы по первой главе 47

Глава II. Главные факторы, определяющие создание учебников по РКП для иракских школ 49

2.1.Система школьного образования в современном Ираке 50

2.2.Иностранные языки в системе образования Ирака 60

2.3.Преподавание русского языка в школах Ирака сегодня 64

2.3.1. Место русского языка в современном школьном обучениие Ираке.64

2.3.2. Учебники русского языка, используемые в иракских школа 69

2.3.3. Социальная востребованность русского языка в современном Ираке 84

2.3.4. Данные социологического опроса иракских школьников, изучающих русский язык 86

2.4. Перспективы создания новых учебников русского языка как иностранного для иракских школ 87

Выводы по второй главе 91

Глава III. Лингводидактические основы национально ориентированного школьного учебника по РКИ 93

3.1. Учебник - основное средство обучения 94

3.1.1. Специфика учебников по иностранным языкам как отражение специфики самого предмета обучения 96

3.1.2. Этапы и принципы разработки учебника по РКИ 103

3.2. Трудности внедрения новых подходов в обучение иностранным языкам в современной иракской школе 106

3.3. Психофизиологические особенности подросткового возраста и их учёт при создании учебника по обучению РКИ 110

3.4.Изучение интересов школьников и их пожеланий относительно содержания учебных материалов 114

3.4.1. Организация специального опроса школьников и учителей для выявления их интересов и пожеланий относительно нового учебника 114

3.4.2. Результаты опроса учеников и учителей 126

3.4.3. Комментарий и общие выводы по результатам анкетирования 129

3.4.4. Анализ опроса учителей 134

3.5. Учёт родного языка 136

Выводы по третьей главе 145

Глава IV. Основные характеристики нового учебника русского языка для иракских школ 147

4.1. Несколько предварительных замечаний 147

4.2. Обозначаемая цель обучения русскому языку в школе, количество часов для достижения этой цели 150

4.3. Содержание учебника уровня А1 в применении к иракской школьной 151

4.4. Принцип построения содержания учебника 155

4.5. Система упражнений, разрабатываемая для учебника 160

4.6. Анализ проведённого по новому учебнику пробного урок 166

Выводы по четвёртой главе 175

Заключение 177

Библиография 180

Приложение I 195

Приложение II 213

Сложные отношения между двумя странами от начала 20-х гг.и до настоящего временного разрыва и восстановления дипломатических отношений в 1958 г

В дореволюционное время территория нынешнего Ирака находилась в подчинении Османской империи, но, тем не менее, Москвой проявлялся к этому региону особый интерес. В Багдаде уже в XIX веке действовало российское консульство, которое особенно активизировало свою работу после присоединения к Москве Закаспийской области со значительным шиитским населением. В Ираке были расположены шиитские святыни - в Кербеле и Эн-Наджафе, куда шииты совершали паломничество. По данным русского консульства в Багдаде от 19 ноября 1890 года, ежегодно шиитские святыни Ирака посещались 19,5 тыс. паломников с Кавказа и Туркестана[Оганесян1976:66].

Советское государство с самого начала своего существования стремилось установить торгово-экономические и дипломатические отношения с Ираком. Как свидетельствуют документы, уже с 1921г. советское правительство вело подробнейший мониторинг и тщательный анализ внешней политики и внутриполитических процессов в только что созданном Иракском Королевстве. В 1924г. советским руководством был поставлен вопрос о необходимости непосредственного присутствия СССР в Ираке. В этой связи в том же году в НКИД обсуждалась возможность установления дипломатических отношений между СССР и Ираком, а также возможность экономического проникновения в Ирак посредством учреждения в Багдаде торгового агентства СССР.

С начала 20-х гг. XX века, с того момента, когда оба политических образования впервые появились на авансцене мировой политики и до августа 1944 г. между двумя государствами действовали дипломатические отношения на уровне миссий. Однако отношения между государствами на этом этапе характеризуются крайне низким уровнем межправительственных и межгосударственных связей, развитие которых во многом определялось состоянием отношений Советского Союза с крупнейшими западноевропейскими державами. Установление дипломатических контактов в августе 1944г. и до момента их разрыва в январе 1955г. привело к качественно новому периоду в истории становления двусторонних отношений. Его отличительной чертой стало усиление процесса нормализации советско-иракских дипломатических связей, который, к сожалению, в конечном счете так и не достиг уровня доброжелательности и взаимного доверия, чему в немалой степени помешала завязавшаяся тесная дружба СССР с Израилем, начавшееся на международной арене советско-американское соперничество, а также политика руководства Всесоюзной Коммунистической Партии (большевиков) (ВКП(б)), направленная на активизацию иракского национально-революционного движения и создание в Ираке общенационального антиколониального и антимонархического фронта, сражавшегося с государственными военными силами Ирака. И это, естественно, никак не способствовало укреплению отношений официального Ирака. Следует отметить, что именно в этот период в Ираке была создана государственная система образования, которая объединила государственные институции и частные компании.

Как пишут историки, тяжёлым периодом в отношениях между двумя странами стало взаимное закрытие дипломатических миссий в январе 1955г, хотя до этого, со второй половины 1940-х гг. между Москвой и Багдадом в той или иной степени поддерживался политический диалог. «Главными темами переговоров внешнеполитических ведомств в эти годы становятся палестинский вопрос, вопрос об «иракских курдах Барзани», нашедших в 1946г. убежище на иранской территории, контролируемой Советским войсками [Барышев 1982:103-106].

К 1955-ому г. отношения между Ираком и СССР стали ухудшаться из-за непрекращающихся обвинений в адрес СССР в том, что он ведет коммунистическую пропаганду на территории Ирака. Премьер-министр Ирака Нури-Саид 14 января 1955г. заявил, что дипломатические отношения Ирака и СССР прерваны. Причиной этого он назвал тот факт, что советское посольство в Багдаде занимается коммунистической пропагандой. Восстановление отношений на уровне посольств произошло в июле 1958г. Этот период представляет собой короткую фазу двусторонней «холодной войны», когда, вступив в созданный Вашингтоном региональный «оборонительный блок», получивший у современников название «Багдадский пакт», Ирак вошел в зону политического влияния США. В этот трёхлетний период дипломатические интересы СССР в Ираке представляла швейцарская миссия в Багдаде, а защита интересов Ирака в Советском Союзе была возложена на египетское посольство в Москве.

Таким образом, внешняя политика СССР в 1920-е - 1950-е гг. на Ближнем Востоке носит двойственный характер. С одной стороны, были подписаны торговые договоры с рядом ближневосточных стран, в том числе с Ираком, были установлены постоянные взаимовыгодные экономические связи, а также были созданы совместные торгово-импортные, нефтяные и другого рода общества и предприятия. Это позволило укрепить позиции СССР в важном для него Ближневосточном регионе. С другой стороны, следуя марксистской идеологии, Советское государство хотело более активных действий по борьбе с колониализмом в этом регионе и распространению «левых» идей.

Целью политики Советского Союза в Ираке в дальнейший период становится укрепление своих позиций в этом регионе, усиление связей с арабскими государствами в период ослабления их связей с Великобританией и США. В 1972-ом г. между СССР и Ираком был заключён Договор о дружбе и сотрудничестве.

Война между Ираком и Ираном в 22 сентября 1980 г. вызвала тревогу Москвы, так как оно привело к возникновению в непосредственной близости от границ СССР крупного военного конфликта, а также создало напряженную обстановку на Ближнем и Среднем Востоке. К тому же, из-за этих событий Соединённые Штаты стали существенно наращивать свое военное присутствие в районе Персидского залива. Нарушая положения иракско-советского Договора о дружбе и сотрудничестве 1972г., Багдад также не счел нужным проведение предварительных консультаций с Москвой, которые предусматривались им для случаев, когда могли возникнуть угрозы безопасности одной из договаривающихся сторон. Учитывая, что войну начал Ирак, Советский Союз прекращает поставки ему вооружения. Но когда иранцы осуществили вторжение на иракскую территорию, продажа оружия была возобновлена. СССР не в состоянии был бросить иракцев на произвол судьбы, поскольку победа Исламской Республики Иран, которая проводила в то время политику экспорта «исламской революции», дала бы возможность укрепить позиции фундаменталистов во всём регионе, что негативно сказалось бы на ситуации в Средней Азии, Азербайджане и на Северном Кавказе. Объём советских военных поставок Ираку составил в 1978-1982 гг. 1,8 млрд. долл.

Учебники русского языка, используемые в иракских школа

Известно, что именно качество учебников во многом составляет залог успеха в обучении, поскольку оно должно обеспечивать учебный процесс образцами языкового и речевого материала, практически полным методическим аппаратом для проведения занятий [Щукин2010:227].

Как мы уже говорили, в настоящее время при обучении школьников русскому языку используют старые учебники, которые были созданы много лет назад в годы тесных связей России (СССР) и Ирака не только в области промышленности, обороны, но и в области образования, когда русский язык преподавался практически в каждой школе, а связи с русистами СССР были постоянными и плодотворными. В начале эксперимента по преподаванию русского языка в школах занятия велись по учебнику «Горизонт - 1». Однако после того как вышел специальный комплекс по русскому языку для зарубежных школ «Русский язык 1, 2, 3 для зарубежных школ» (авторы -М.Н. Вятютнев, Л.Л. Вохмина, А.И. Кочеткова, доктор Диа Нафи Хасан, Маргарит Тавид Адам, Мухамед Салих Мансур [Вятютнев, Вохмина, Кочеткова и др., 1971-1973), он стал основным учебным пособием на уроках. Этот учебный комплекс был в своё время одобрен Институтом русского языка имени А.С. Пушкина и рекомендован к изданию в качестве учебного пособия для зарубежных школ. Но те времена прошли, многое изменилось во всех областях жизни Ирака, а старые учебники до сих пор остаются главным учебным средством в школах. Посмотрим внимательнее, что же представляют собой эти учебники, по которым ведётся обучение в школах Ирака сейчас. В России (тогда - СССР) было 6 учебных комплексов по РКИ для школ. В Ираке из этих шести комплексов оставили 4 учебника для иракских учащихся. Учебники были внедрены в 1983 г., а переиздавались 1993-95 гг. и 2003г.

Нужно отметить, что появление исходных комплексов «Русский язык 1, 2, 3» было настоящим прорывом в методике преподавания русского языка вообще и в школе, в частности. Эти учебники переиздавались в СССР и в конце 80-х гг., когда коммуникативно- деятельностный подход получил уже достаточно серьёзное развитие на основе достижений как советской, так и мировой методики обучения иностранным языкам. Этот подход явился логическим результатом влияния на методику достижений многих наук, прежде всего, психологии [Леонтьев, Рубинштейн, Али Анвар 2010; Залевская 1999; Леонтьев 1976; Беляев 1959; Зимняя 1991; Караулов 1989; Евсеева 2010; Мясищев, Бодалева 1998; Пассов, Кузовлева, Царькова 1993; Фортунатов, Петровский 1956; Фурманов 1996; Шевченко 1990],социологии [Аврорин 1975; Прохоров 1996; Сафонова 1998; Ферапонтов 2001] и др., результатом чего наступил новый период в преподавании иностранных языков, заставивший перестроить всю систему обучения. Здесь можно ещё сказать, что новые направления стали ответом на активный социальный заказ. Именно в 76-80 гг. потребность в знании иностранных языков становится весьма актуальной, насущной задачей, которую решали миллионы граждан разных стран. Старые методы, в частности, грамматико-переводной, с этим новым социальным заказом справиться уже никак не могли.

Сущность коммуникативно-деятельностного подхода, как известно, состоит в том, что обучение деятельности должно происходить в деятельности, т.е. пришло понимание, что научиться говорить с помощью правил, грамматических таблиц, заучивания списка слов невозможно. Научиться говорить можно, только участвуя в коммуникативной практике, решая те или иные коммуникативные задачи: Как узнать, как спросить, как объяснить, как ответить, кто где находится и т.д. Учебники «Русский язык 1.2.3...» как раз и стали первыми учебниками коммуникативного типа, которые были построены не по грамматическому принципу, а по принципу решения коммуникативных задач, по другому - коммуникативных действий. Важнейшей целью было поставлено формирование коммуникативной компетенции, т.е. способности использовать языковые единицы для решения коммуникативных целей в речевых ситуациях [Верещагин, Костомаров 1990;Вятютнев, Вохмина, Кочетков и др. 1971-1973; Прохоров 1996].

Одним из главных разработчиков нового подхода стал М.Н. Вятютнев, автор многочисленных трудов по теории учебника [Вятютнев 1984]и объединивший вокруг себя не только опытных специалистов, но и молодых сотрудников. Коллективу Вятютнева удалось довольно в короткий срок создать целую серию учебников, вернее, учебных комплексов (учебник для детей, книга для учителя, фонограммы ) для школ. Все уроки были разделены не по грамматическому или тематическому принципу, что было свойственно старым учебникам, созданным на основе грамматико-переводного метода, а по речевым действиям, т.е. таким единицам речевой деятельности, которые обслуживают то или иное коммуникативное намерение говорящего. Речевые действия выделяются, называются по их главной составляющей части - речевой интенции: Как узнать, что где находится,Как узнать, как спросить, как ответить на вопрос о местонахождении, как возразить, как выразить согласие/ несогласие и т.д.

Стоит, однако, заметить, что зачастую формулировки интенций переводили в имплицитную форму введения грамматического материала: Кто где живёт? - предложный падеж существительных, Кто что учит? прямое дополнение в противопоставлении Я учу русский язык с Я говорю по-арабски. Иногда же это была прямая формулировка значения грамматической формы, представленной в предложении/высказывании: Как обозначить неопределённое количество предметов! Это речевое действие предваряет текст о библиотеке, в которой много книг, но мало журналов. Как уточнить (с помощью местоимений) о чём идёт речь? - Какого волка ты хочешь сфотографировать - Вот этого, большого. Есть и совсем другие вводящие в содержание урока заголовки, имеющие мало общего с классическим понимание речевого действия, например, Кто интереснее составит рассказ, которые таковыми назвать никак нельзя.

Следует сказать, что в самих советских учебниках было не так много тренировочных упражнений, но при наличии книги для преподавателя, а также часто создаваемого для национальных вариантов «Помощников-переводчиков» этот недостаток в какой-то степени преодолевался.

Стоит заметить, что, как ни хороши были эти учебники (цветная печать, аудиозапись и пр.), они по-настоящему не пошли в зарубежные школы. И на это были серьёзные причины. Правительства всех стран строго следят за тем, по каким учебникам работают школы, и не очень охотно доверяют (если вообще доверяют) школьное обучение не «своим» специалистам. Вот почему очень быстро на базе «Русского языка 1.2.З..» стали появляться национальные варианты, которые использовали весь методический аппарат исходных книг, грамматический и лексический материал, но вводили свои тексты, связанные со страной, своих героев, встречающихся с русскими и, следовательно, говорящих по-русски и т.д. Так, были созданы учебники для Кубы, Монголии, Вьетнама, Кореи, США (в США сделали совсем оригинальные учебники, но на основе методики, разработанной под руководством Вятютнева) и др. [Вохмина,1993:68]. Не стал исключением и Ирак. Но как же изменились учебники «Русский язык 1,2, 3» по дороге из СССР в Ирак! Учебники издавались в Ираке (в отличие, например, от учебников для Монголии, которые стали практически произведением искусства по художественному оформлению, их покупали в качестве подарков), денег на цветную печать, на хорошую бумагу не было, поэтому и получились серые, быстро теряющие форму книги, которые не очень-то приятно взять в руки.

В данных учебниках все комментарии, задания, названия речевых действий написаны по-русски. Учителям приходится самостоятельно, «наощупь», с большим и упорным трудом преодолевать многочисленные и разнообразные трудности. При подготовке к уроку сам учитель переводит текст и объясняет все комментарии ученикам с использованием простых слов, чтобы материал урока был понятен каждому обучаемому. Данная работа требует дополнительного времени и усилий, в результате чего негативно влияет и на учебный план, и на результат обучения.

Нет ни книги для учителя, ни рабочей тетради. И тексты, и задания даются только на русском языке без перевода на арабский язык. Имеются лишь поурочные словари и общий словарь с арабскими эквивалентами. Нет книг и тетрадей с заданиями специально для учителя, что создает дополнительные препятствия, во много раз усложняя работу учителя РКИ: перевод речевых интенций и объяснение упражнений на арабском языке учитель делает по своему усмотрению и умению. Важно заметить, что формулировки речевых интенций, в оригинале предназначенные только для учителя, который на родном языке должен был объяснить, что будет изучаться на том или ином уроке, зачастую заучиваются учениками на русском языке. Можно только представить, какие трудности приходится преодолевать ученикам, когда на первом году обучения, ещё без достаточного количества слов, без знания грамматики, когда они стараются выговорить: «Как узнать, есть ли нужная тебе вещь у товарища, у друзей»/ «Как ответить, если ты не понимаешь вопроса?» Ко времени, когда изучается этот материал, в словаре учеников ещё нет слова «нужный», «узнать»...

Несмотря на то что в учебнике есть знак, указывающий на то, что данный урок имеется в аудиозаписи, к сожалению, у учителей РКИ в багдадских школах давно уже нет никаких дисков. И это весьма печально, потому что большинство учителей - это бакалавры филологии, выпускники иракских вузов, у которых также не было возможности приехать в Россию для прохождения обучения и повышения квалификации.

Понятно, что учебники по РКИ для иракских учащихся остаются в довольно невыгодном положении рядом с книгами по английскому языку, это новые и цветные учебники, написанные специально для иракских учащихся, имеющие, как мы писали, методические рекомендации для учителя.

Организация специального опроса школьников и учителей для выявления их интересов и пожеланий относительно нового учебника

Следующим этапом работы по подготовке учебных материалов является важнейшая задача - изучение интересов и увлечений учащихся с целью их учёта в тематическом содержании учебных материалов.

Для изучения этой большой проблемы было решено провести специальный опрос учащихся и учителей, который был организован в 2015-2016 учебном году в багдадской общеобразовательной школе №3. Целью опроса было выявление не только интересов школьников, но и их отношения к учебникам: что нравится, что не нравится, что хотелось бы видеть в новых учебниках. Количество опрошенных учащихся - 105: мальчиков -69, девочек-36. В анкетировании учителей приняли участие всего 20 учителей, из них - 13 мужчин, 7 женщин.

Мы надеялись, что эта анкета поможет нам в какой-то степени представить содержательную основу для формирования коммуникативной компетенции иракских учащихся, а также узнать уровень имеющихся страноведческих знаний о России. Кроме того, важно было получить информацию об отношении учащихся к действующим учебным материалам, а также пожеланиях относительно нового учебника.

Участникам опроса предлагалось ответить на следующие вопросы:

1) Нравятся ли Вам учебники, по которым Вы изучаете русский язык?

2) Интересно ли Вам изучать русский язык?

3) Нравится ли Вам стиль преподавания предмета?

4) Будете ли Вы после школы продолжать изучение русского языка? и т.п.

Содержание опрос-анкеты: опрос-анкета включает в свое содержание обычные вопросы о русских людях как о носителях русского языка и русской культуры, их одежде, о климате в России; а также вопросы о деятелях российской культуры, истории, политики.

Форма опроса: устная и письменная (по желанию респондента). Респондентами выступили учащиеся старших классов багдадской школы. Возраст опрашиваемых 13-16 лет. Некоторые ответы мы попытались отразить в диаграммах. Количество учеников - 105. Мальчики - 69. Девочки - 36.

В опросе для учителей приняли участие 20 человек: 13 мужчин,7 женщин

1.Пол

а) мужчины :70%

б) женщины: 30%

2.Сколько Вам лет?

а) до 35 лет :20%;

б) за 40 лет :80%

3.Где Вы родились (страна и город)?

а) в Багдаде : 90%

б) не в Багдаде : 10%

4.Где Вы живёте (страна и город)?

а) в Багдаде : 100%;

б) не в Багдаде : 0%.

5. Вы были или не были в России?

а) я никогда не был (а) в России: 80%

б) я побывал (а) в России:20%

6. Какая у Вас специальность?

а)гуманитарные науки :55%

б)естественные науки:45%

7. Где Вы изучали русский язык?

а)в России :2%

б)не в России :98%

8. Участвовали ли Вы в каких-либо конференциях, посвященных преподаванию языков иностранцам? Если да, то в каких?

а) в Багдаде :98%

б) за рубежом:2%

9. Как Вы думаете, с какой целью студенты поступают в школы, в которых преподают второй иностранный язык?

а) желание учить второй иностранный язык :60%

б) получение дополнительных баллов :40%

в) желание больше узнать о России :50%

10. С какого рода трудностями сталкиваются студенты при изучении второго иностранного языка?

а) грамматические: 45%

б) фонетические:55%

в) аудирование :80%

г) говорение :60%

д) чтение :35%

е) письмо :55%

11. С какими трудностями Вы сталкиваетесь в работе?

а) объективными: 65 %

б) субъективными:35%

12. Как Вы считаете, как можно их устранить?

а) внедрить новую программу, учебники РКИ, методические пособия: 75%

б)пройти курсы повышения квалификации :25%

13. По какому/каким учебнику/учебникам русского языка Вы занимаетесь на уроках?

а) «Дорога в Россию» :3%

б) «Перспектива» :2%

в) «Жили-были»:2%

г) «Поехали»:3%

д) «Русский класс»:0%

е) «Русский язык 1, 2, 3.» ВятютневаМ.Н.:80%

ж) другое:10%.

з) Кочеткова А. и др. 10%

14. Довольны ли учебником, по которому Вы обычно преподаете русский язык?

а) да: 2%

б) нет: 98%

15. Какие плюсы у этого учебника?

а) доступность:30%

б) актуальность : 1 %

16. Какие минусы у этого учебника?

а) устаревшая страноведческая информация, мягкая обложка, мелкий шрифт, некрасочные рисунки, отсутствие актуальных диалогов по ситуациям :75%

б) отсутствие обеспечения и такими учебниками :55%

17. Как можно устранить эти минусы?

а) купить новые учебные пособия: 15%

б) подготовить и издать новые адаптированные учебники для учащихся и методические пособия для учителей РКИ:75%.

Из ответов на вопросы анкеты можно было сделать некоторые важные выводы, но сначала представим количественное распределение ответов на вопросы.

Анализ проведённого по новому учебнику пробного урок

Хотя мы провели довольно много встреч и бесед с иракскими школьниками и учителями, нам было важно посмотреть, насколько примут иракские учащиеся саму сюжетную идею учебника. И сразу отметим, что идея соединения иракского мальчика и российских школьников была принята иракскими учащимися вполне благоприятно, не вызвала больших вопросов или недоумения. Для нас это было очень важным наблюдением, поскольку именно на такой идее строится вся содержательная сторона учебника, его композиция.

Выбрав единых героев, каждый урок мы решили представить в виде трёх сюжетно связанных частей, в которых развиваются события из жизни героев учебника.

Нам было также важно проверить, как «работают» упражнения, насколько понятными окажутся объяснения грамматических явлений. Для проведения этого эксперимента нами была выбрана тема «Спорт», посещение футбольного матча на московском стадионе.

Эксперимент проводился в Иракской школе для детей дипломатов, в г. Москве (Место расположения: Иракская школа в Москве, Столовый переулок, дом 7, строение 2 , метро Арбатская). В данной школе также обучаются дети студентов, магистрантов и аспирантов из Ирака. Экспериментальный класс состоял из 13 учащихся, которым по 12-13 лет. Уровень владения русским языком у них неравномерный: дети из смешанных семей, те, кто родился в Москве, конечно, лучше говорят по-русски, чем дети тех, кто приехал недавно. В школе первые уроки всегда посвящены русским звукам и особенностям их звучания и трудностям произношения. Затем даются ситуативные краткие диалоги и актуальные конструкции типа: Кто это? Что это?

Урок по русскому языку проводился нами 21 апреля 2017 г. Тема урока - «Предложный падеж». В классе 12 человек, возраст - 12-13 лет. Учитель владеет и арабским, и русским языками. Он может дать комментарий к особо трудным словам и понятиям на арабском языке. Полный текст урока помещён в Приложении.

Следует отметить, что данные учащиеся более раскованы . У них есть хорошая мотивация к изучению русского языка, так как им приходится ежедневно общаться на русском языке со взрослыми и с детьми. Они погружены в языковую среду: у них есть русские друзья; они ходят в кино с друзьями из русских и смешанных семей; посещают зоопарки; спортплощадки; гоняют со сверстниками в футбол; гуляют в сквере. Так что приходится с некоторым сожалением заметить, что эксперимент не отвечал условиям 100-процентной чистоты.

Если другие уроки открываются пословицами, то для урока, посвященного спорту, был выбран олимпийский девиз Citius, а 1 tius, fortius! Быстрее, выше, сильнее! Учитель на арабском языке расспросил, что знают ребята об Олимпиаде, об иракских спортсменах, которые участвовали в Олимпийских играх, очень кратко, показывая фотографии, рассказал о спорте в России и Ираке,

После вступительной беседы была проведена фонетическая зарядка, которая предполагается в каждом уроке: учитель читал слова и показывал картинки, ученики повторяли за учителем, затем учитель, предварительно раздав картинки-карточки, просил учеников показывать карточки в соответствии с произнесённым им словом: балет - пакет, бочка - почка, папочка - бабочка ...

После этого прошло знакомство с героями урока. Поскольку ученики занимаются по другому учебнику, все герои этого урока были для учеников новыми. При обучении по новому учебнику с самого начала время на знакомство с героями уже не будет тратиться.

Сюжетная линия урока строится вокруг ситуации посещения школьниками футбольного матча, на который отправляется и герой учебника Ахмед, приглашённый русскими друзьями. Грамматический материал (здесь это предложный падеж существительных с предлогами в и на) вводится через типичную ситуацию, проиллюстрированную картинкой. Преподаватель не начинает с объяснения грамматической формы, он лишь объясняет ситуацию. Было важно отметить, что учащиеся сами догадались и о значении вопроса где? и затем с помощью таблицы самостоятельно вывели правило образования предложного падежа.

Краткое описание урока, рассчитанного на 3-4 академических часа.

Тема урока: Спорт, Олимпийские игры Грамматика: Предложный падеж места существительных в единственном числе. Использование предлогов В и НА в предложном падеже Страноведение: Олимпийские игры, России и Ирак на олимпиадах. Раздаточный материал: карточки с буквами П и Б.

Картинки: балет - пакет; почка - бочка; балка - палка; башня - пашня; папочка - бабочка; Москва, Багдад, Басра. Россия. Ирак, стадион, улица, школа, парк, ресторан, Макдональдс, магазин, рынок... Виды спорта: футбол, волейбол, бокс ... спортсмен, спортсменка. Олимпийские города (не больше 6) и олимпийские символы к этим городам. В начале урока учитель проверяет домашнее задание, а затем проводит фонетическую зарядку. Для проведения этой зарядки дома заранее были подготовлены отдельные карточки с буквами Б и П.

Фонетическая зарядка: Учитель раздаёт приготовленные карточки с буквами Б и 77 каждому ученику. Затем он произносит слова Ученики после каждого слова должны поднять карточки с соответствующими буквами. Это можно повторить два раза. После этого учитель спрашивает, знают ли эти слова ученики, если нет, тогда он показывает картинки (сделать из Интернета), чтобы всем было понятно, что это значит. Помогает понять, если нужно, с помощью перевода. Ученики стараются повторить эти слова с правильным произношением.

После этого учитель произносит скороговорку :рат бросил пакет, пошёл покупать билет, переводит её (для быстроты понимания), а потом все ученики хором читают эту поговорку, второй раз значительно быстрее. Третий раз все произносят очень быстро. Учитель дирижирует классом. Основная часть

Урок предваряется небольшой беседой на арабском языке об Олимпиадах. Учитель интересуется, что знают ребята об Олимпиадах, когда они начались (очень кратко: более двух тысяч лет назад в Древней Греции.Во время Олимпиад все войны заканчивались, а чемпионы становились героями.) Сейчас Олимпиады проводятся летом и зимой один раз в четыре года. Российские спортсмены успешно выступают на Олимпийских играх . Ирак тоже принимает участие в Олимпиадах. Среди иракских спортсменов Абдул Вахид Азиз(завоевал бронзовую медаль на Олимпиаде в Риме в 1960 г.). Девиз Олимпиад :Citius, altius, fortius! Быстрее, выше, сильнее !, что значит ! jjtt суЬІ Л

В России спорт очень популярен. Можно спросить, какой спорт самый популярный (это футбол и хоккей.) Эти слова произносят по-русски. Потом учитель спрашивает, какие виды спорта популярны в Ираке, даёт русские названия этим видам : футбол, волейбол. Эти слова нужно записать на доске и в тетрадях. Также записываются слова олимпиада ,стадион.

Учитель объясняет, что в этом уроке русские ребята вместе с арабским мальчиком хотят пойти на стадион, на футбол. Учитель говорит, что русские друзья арабского мальчика Ахмеда, родители которого работают в Москве (у него русская мама, а папа - араб) собрались пойти на футбол. Ахмед сидит дома и делает уроки (можно объяснить это выражение, если оно незнакомо). Ученики смотрят на картинку (пока, к сожалению, ещё не очень хорошую).