Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методические проблемы составления лингвостилистического комментария к русскому художественному тексту для китайской аудитории : (на материале рассказа В. Маканина "Дашенька") Цао Вэй

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цао Вэй. Методические проблемы составления лингвостилистического комментария к русскому художественному тексту для китайской аудитории : (на материале рассказа В. Маканина "Дашенька") : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена.- Санкт-Петербург, 1995.- 17 с.: ил. РГБ ОД, 9 96-1/129-0

Введение к работе

Актуальность данного исследования определяется поиском оптимальных путей повышения речевой культуры китайских студентов в процессе обучения русскому языку, что имеет глубокий социальный смысл в современных условиях. Русский язык является одним из популярных иностранных языков в Китае. Как и всякий другой язык, русский язык находится в постоянном развитии, в нем происходят изменения,поэтому перед преподавателями всегда стоит задача включения нового современного языкового материала в учебный процесс и одновременного обновления устарелой методики преподавания русского языка в школах и вузах.

_. Актуальность диссертационной работы обусловлена также значительной ролью художественного текста в обучении русскому языку в Китае. Художественный текст служит не только активным средством обучения русскому языку, но и предметом его изучения. В связи с этим большое значение приобретает лингвистический комментарий к художественному тексту, так как именно он помогает устранить языковые трудности и обеспечивает подход к художественному тексту как к художественно-эстетическому целому, способствуя воспитанию и пониманию образно-речевой системы автора китайскими учащимися. В качестве примера художественного текста мы выбрали современное произведение — рассказ В. Маканина «Дашенька», автор которого получил премию Букера в 1993 году.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и экспериментальном доказательстве методической системы по составлению лингвостилистического комментария к русскому художественному тексту, точнее, к некоторым языковым особенностям художественного текста, которые вызывают особые труд-ногти в китайской аудитории (фразеологические выражения, сти-

листически маркированная и многозначная лексика, лексика с суффиксами уменьшительно-ласкательного значения и др.).

Объект исследования — процесс восприятия и понимания китайскими студентами-филологами старшего курса русского художественного текста.

Предмет исследования — усвоение китайскими студентами-филологами лингвостилистических особенностей рассказа В. Ма-канина «Дашенька» и лингвостилистических норм русского языка.

Гипотеза. При составлении лингвостилистического комментария к русскому художественному тексту, предназначенному для чтения в китайской аудитории, необходимо:

иметь научное представление о лингвистических особенностях русского художественного стиля;

знать психологические и культурологические особенности восприятия русского художественного текста в китайской аудитории;

учитывать типичные речевые ошибки китайских студентов при овладении русским языком;

включать в комментарий к художественному тексту не только страноведческую и грамматическую, но и стилистическую информацию об употреблении отдельных слов и фразеологических выражений.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы в работе необходимо было решить следующие задачи:

определить роль художественного текста в преподавании русского языка в Китае;

выявить трудные языковые средства и раскрыть их влияние на эффективность восприятия и понимания художественного текста китайскими учащимися;

дать лингвистическую и методическую характеристику лексике, подлежащей включению в комментарий;

учитывая семантико-стилистические характеристики лексики русского языка, а также психологические особенности усвоения данной лексики китайскими учащимися, теоретически обосновать и разработать комплекс упражнений, направленных на обеспечение овладения китайскими студентами-филологами данной лексики с целью полноценного понимания предложенного им художественного текста;

провести экспериментальную проверку выдвинутых теоретических положений, эффективности предложенного комплекса упражнений в группах китайских студентов-филологов;

составить лингвостилистический комментарий к тексту рассказа В. Маканина «Дашенька».

Для достижения поставленной цели и решения частных задач были использованы следующие методы исследования:

анализ и изучение специальной лингвистической, психологической, педагогической и методической литературы по проблемам лингвостилистики;

методический эксперимент;

качественно-количественная интерпретация экспериментальных показателей с использованием математической статистики.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

в работе проведен сравнительный стилистический анализ функционирования некоторых средств русского и китайского языков в тексте; \

уточнены и обоснованы принципы, методы и приемы работы с художественным текстом в китайской аудитории;

выделены языковые трудности, учет которых позволяет предупредить лексико-стилистические ошибки, возникающие у китайских студентов при работе с художественным текстом, и включить трудные случаи в лингвостилистическйй комментарий к рассказу В. Маканина «Дашенька»;

создана методическая система работы по усвоению фразеологических выражений, стилистически маркированной и многозначной лексики и лексики с суффиксами уменьшительно-ласкательного значения, которая может быть использована при работе с русским художественным текстом в китайской аудитории, а также при составлении лингвостилистического комментария к художественному тексту.

Практическая значимость. Результаты данного исследования могут быть использованы при составлении комментария к художественным текстам и учебно-методических разработок по стилистике русского языка для китайских студентов старшего курса; в лекционных курсах по лексикологии, стилистике, лингвостранове-дению; в курсе методики преподавания русского языка как иностранного для студентов-филологов; для создания учебников, учебных пособий и методических рекомендаций к чтению художественного текста.

Апробация. Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в докладах на международных научно-методических конференциях в РГПУ им. А.И.Герцена в 1994-1995 гг. По теме диссертации опубликованы 2 работы.

Цели и задачи исследования определили содержание и структуру диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения. Первая глава посвящена проблемам изучения русского художественного текста в иностранной аудитории. Вторая глава — экспери-

ментальной проверке языкового восприятия художественного текста рассказа «Дашенька» китайскими студентами; третья глава — методическим основам составления лингвостилистического комментария к рассказу В.Маканина «Дашенька». В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, даются рекомендации для составления комментария и практической работы с художественными текстами. В Приложении к диссертации дан текст рассказа «Дашенька» и фрагмент лингвостилистического комментария к нему.