Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - "юриспруденция" Медведева Лариса Георгиевна

Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 -
<
Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 -
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Медведева Лариса Георгиевна. Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - "юриспруденция" : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Медведева Лариса Георгиевна; [Место защиты: Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина]. - Тамбов, 2008. - 277 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-13/146

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Психолого-педагогические и лингводидактические аспекты преподавания иностранного языка студентам специальности «юриспруденция» 19

1.1. Психолого-педагогические аспекты формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов ... 19

1.2. Лингводидактические аспекты формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов ... 50

Выводы по главе 1 90

ГЛАВА 2. Принципы и методическое сопровождение формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов специальности «юриспруденция» 92

2.1. Цели, содержание и принципы методики формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов 92

2.2. Организационно-методические средства формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов... 113

2.3. Анализ результатов опытного формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов... 136

Выводы по главе 2 151

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 153

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ..157

ПРИЛОЖЕНИЯ 175

Введение к работе

Актуальность исследования. В последние десятилетия в обществе произошли радикальные изменения во всех сферах деятельности, в том числе и в сфере высшего образования. Интенсивное развитие общества, безусловно, предъявляет высокие требования к специалисту нового типа, способного быстро и гибко адаптироваться к постоянно меняющимся условиям, критически и творчески мыслить, проявлять толерантность в межкультурном общении с любыми членами социума, быть креативно мыслящей личностью, работать над развитием своего интеллектуального и культурного уровня и быть способным творчески реализовывать себя в профессиональной деятельности. В настоящее время обучение иностранному языку в качестве общения между специалистами разных стран мы понимаем не как чисто прикладную задачу обучения языку специальности. Современный специалист - это широко образованный специалист, имеющий фундаментальную подготовку. Соответственно иностранный язык специалиста такого рода - и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования. Все это предполагает фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку [148]. Представляется, что профессиональной составляющей такого специалиста является владение иностранным языком. Следует отметить, что в высшей школе существенным является профильное обучение иностранному языку, направленное на использование языка будущими специалистами в сфере профессионального общения.

Современный спрос на профессионалов различных специальностей, обладающих не только профессиональными компетенциями, но и владеющих умениями иноязычного общения в сфере профессиональной коммуникации, вскрыл неэффективность обучения языку для общеобразовательных целей в высшей школе. Это послужило основанием прийти к выводу о том, что специалист высокого класса должен постоянно развивать свою профессионально ориентированную коммуникативную компетенцию. В фокусе внимания современной методики должен быть ориентир на развитие профессионально ориентированного тезауруса у любого специалиста, в том числе у специалиста в области юриспруденции (по специальности 021100-«юриспруденция»).

В требованиях Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования отмечается, что будущий юрист должен не только понимать сущность и социальную значимость своей профессии, четко представлять характер взаимодействия правовых явлений, знать основные проблемы дисциплин, определяющих конкретную область его деятельности, но и владеть иноязычным профессиональным тезаурусом, то есть участвовать в межкультурном диалоге по решению разнообразных проблем, связанных с профессионально направленной деятельностью. Однако курс языковой подготовки студентов в Юридическом институте Томского государственного университета рассчитан на 340 часов, из которых 170 часов отводится аудиторным занятиям, а 170 часов — самостоятельной работе.

Представляется неправомерным делать акцент только на недостаточной сетке часов, предусмотренной Государственным стандартом и придти к выводу, что заявленные в Государственном стандарте требования не могут быть реализованы при таком количестве часов. Видится, что истинная причина, в логике нашего исследования, кроется гораздо глубже. И действительно, в течение ряда лет реальное состояние изучения иностранных языков, сложившееся в неязыковых вузах, отличалось своей крайней противоречивостью, т.е. противоречием между новыми требованиями и неспособностью традиционной организационно-методической системы их обеспечить. Декларируемые высокие цели языковой подготовки отечественных специалистов к осуществлению эффективного межкультурного взаимодействия, предполагающие владение иностранным языком на коммуникативном уровне, столкнулись с жесткими академическими реалиями, объективно не обеспечивающими их реализацию. Разрешение этих противоречий видится в создании новой концепции обучения английскому языку студентов-юристов, важнейшим аспектом которой является разработка методики формировании профессионально ориентированного иноязычного тезауруса студентов специальности «юриспруденция», чему и посвящена данная диссертация.

Инновационные процессы в системе высшего профессионального образования направлены на обеспечение конструктивной интеграции российского образования в мировое образовательное пространство. Решение проблемы повышения качества образования и подготовки специалистов к профессиональной деятельности, требует создания педагогических условий, стимулирующих интеллектуально-творческое и личностное развитие. В этом контексте большое значение приобретает развитие профессионального понятийного мышления студентов.

Одним из направлений поиска решения обозначенной проблемы, на наш взгляд, является овладение понятийным аппаратом юридических дисциплин, то есть, иноязычным профессиональным тезаурусом в высшей юридической школе. Большой вклад в изучение вышеобозначенной проблемы внесли ученые, работающие в области развития языка для специальных целей - это О.Г.Поляков, А.А.Зайченко, В.Ю. Зюбанов и другие. Вопросам обучения профессионально ориентированному общению уделяли большое внимание также зарубежные и российские психологи и педагоги (А.А.Вербицкий, Evelen Hatch, Chyryl Brown, Brown H. Douglas и др.). Ряд исследователей обращается в своих работах непостредственно к проблеме к профессионально ориетированного обучения студентов юридических специальностей. Среди них Т.Н.Лицманенко, С.Ю.Кочеткова и другие.

Однако следует заметить, что нет целостного представления о методике формирования профессионально ориентированного тезауруса юристов с позиции ценностей гуманитарного образования и качества профессиональной подготовки специалистов. Не разработано и предметное содержание, формирующее целостное представление о правовой системе, а также критериальные основания и показатели сформированности профессионально ориентированного тезауруса. Таким образом, остается нерешенной проблема методики формирования иноязычного профессионального тезауруса студентов-юристов, обеспечивающей не фрагментарное, а системное психолого-педагогическое сопровождение процесса обучения иностранному языку, разработку предметного содержания, ценностно-ориентированной организационно-методической системы и системы обратной связи.

Одно из направлений поиска решений обозначенной проблемы, на наш взгляд, непосредственно связано с совершенствованием методики преподавания иностранных языков, призванной формировать языковую личность, снимать как языковые, так и социокультурные барьеры в ситуациях межкультурной иноязычной коммуникации, в том числе в сфере профессиональной деятельности.

В современных методических работах, исследующих проблему формирования профессионально ориентированного тезауруса, были рассмотрены цели, содержание и принципы обучения языку для специальных целей (English for Special Purposes); предложены различные методы пополнения словарного запаса и формирования навыков общения студентов в сфере будущего профессионального взаимодействия. В современной методике преподавания иностранного языка в неязыковых вузах с различных точек зрения рассматривается проблема обучения профессиональной терминологии и различные этапы формирования профессионального тезауруса студентов юридических специальностей. Многие методы обучения иноязычному общению и их многочисленные модификации в большей мере опираются на механические тренировки речевых навыков, весьма мало используются возможности сознательного усвоения языка, практически исключается опора на родной язык, недостаточно уделяется внимание развитию умения творческой коммуникации в профессиональной речи. Кроме того, с позиции психологии обучения иностранным языкам, в работах почти не уделяется внимание развитию мотивации к овладению языком своей специальности в целом. Огромное значение в контексте формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса уделяется междисциплинарному аспекту в рамках современных требований высшего профессионального образования.

Вышеизложенное обусловило актуальность и определило тему нашего исследования «Методика формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов (английский язык, специальность «юриспруденция»)».

Цель настоящего исследования заключается в разработке научно-обоснованной методики формирования профессионально ориентированного тезауруса студентов специальности «юриспруденция» и апробировании ее в ходе опытного обучения.

Объектом исследования является процесс формирования профессионально ориентированного тезауруса на занятиях по иностранному языку как основа развития языка специальности «юриспруденция».

Предмет исследования - методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса студентов специальности «юриспруденция»на занятиях по иностранному языку.

В ходе исследования была выдвинута следующая гипотеза: формирование профессионально ориентированного иноязычного тезауруса у студентов юридической специальности будет более эффективным, если

использовать профессионально ориентированные аутентичные тексты;

включать в процесс обучения аутентичные профессионально ориентированные задания и обеспечивать методическое сопровождение их выполнения, направленное на овладение профессиональным тезаурусом студентов юридических специальностей; формировать на этой основе у студентов аутентичную правовую картину мира как условие стимулирования и развития устойчивой позитивной мотивации к изучению иностранного языка.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд исследовательских задач:

проанализировать состояние формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса у студентов юридической специальности и выявить существующие проблемы;

исследовать психолого-педагогический и лингводидактический аспекты формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса у студентов юридической специальности;

отобрать аутентичные тексты, отражающие содержание иноязычного профессионально ориентированного тезауруса для обучения студентов юридической специальности;

разработать принципиальные основания формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридической специальности; 

разработать алгоритм формирования иноязычного

профессионально ориентированного тезауруса у студентов юридической специальности (аутентичность текста, заданий, методическое сопровождение);

провести опытное обучение и проанализировать его результаты. Теоретической и методологической основой исследования явились:

фундаментальные положения теории обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, Г.А. Китайгородская, М.В. Лиховицкий, А.А. Миролюбов, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Е.С. Полат, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, И.А. Цатурова, А.Н. Щукин);

труды по системно-деятельностному подходу (А.А. Леонтьев, Г.П. Щедровицкий); труды по поликультурному подходу к обучению иностранному языку и языку профессиональной субкультуры (Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Б.А. Лапидус, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев);

труды по профессионально ориентированному общению зарубежных и отечественных ученых (А.А. Вербицкий, А.А. Зайченко, О.Г. Поляков, Evelen Hatch, Chyryl Brown, Brown H. Douglas);

труды по формированию профессионально ориентированного тезауруса (А.А. Зайченко, О.Г. Поляков и др.);

труды по теоретическим основам психологии и психолингвистики (И.А. Зимняя, Ю.Н. Караулов, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев);

исследования по коммуникативному подходу в обучении ИЯ (И.Л. Бим, В.И. Карасик, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, П.И. Сысоев);

работы по психологии речи и общения (А.А. Бодалев, Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Р. Якобсон);

работы по психолингвистике и теории речевой деятельности (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев);

работы по теории личности (А. Маслоу, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн).

В решении поставленных задач использовались следующие методы исследования:

1) анализ психолого-педагогической, методической, лингводидактической литературы (сопоставительный анализ различных видов моделей, используемых для организации и интенсификации учебного процесса; анализ учебных программ и современных учебно-методических комплексов);

2) обобщение практического опыта в формировании профессионально ориентированного иноязычного тезауруса для юридических специальностей; 3) опытное обучение с использованием алгоритма формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса;

4) социологические методы: анкетирование, интервьюирование, беседа со студентами и преподавателями;

5) статистико-математические методы обработки данных, полученных в результате опытного обучения студентов.

Исследование проводилось в несколько этапов:

Первый этап - теоретико-поисковый связан с изучением состояния исследуемой проблемы в научной литературе и педагогической практике, анализом имеющихся методических пособий по формированию профессионально ориентированного тезауруса у студентов неязыковых вузов. Разрабатывались теоретико-методологические основания исследования, уточнялись тема, цель, гипотеза, задачи и методы исследования; выявлялся базовый уровень сформированности у студентов юридических специальностей иноязычного профессионально ориентированного тезауруса.

Второй этап - практический, в ходе которого осуществлялась в условиях педагогической практики студентов Юридического института разработка алгоритма формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса у студентов специальности 021100-«юриспруденция» и методики его реализации. Итогом работы стало создание методического пособия по английскому языку «Law and Law Enforcement» для студентов-юристов, в котором представлены профессионально ориентированные аутентичные тексты и задания, разработанный автором исследования глоссарий и методическое сопровождение, что обеспечивает формирование профессионального тезауруса студентов юридических специальностей. Дан первичный анализ созданной методики формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса и проведена необходимая коррекция.

Третий этап — заключительно-обобщающий, в ходе которого осуществлялось опытное обучение, обработка его результатов, их анализ и обобщение, сформулированы основные выводы по итогам проведенного исследования, подготовлена рукопись диссертационного исследования.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

1) построен алгоритм формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридических специальностей, включающий целеполагание, построение предметного содержания, систему организационно-методических форм, критериально-ориентированный анализ и оценку уровня его сформированности, отражающий логику и основу формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса;

2) выявлены уровни (высокий, средний, низкий) сформированности понятийного аппарата студентов юридической специальности на основе оценки способности студентов выделять существенные, необходимые и достаточные признаки понятия, анализировать различные ракурсы осмысления понятий и осознанно использовать их в альтернативных профессиональных контекстах, самостоятельно выстраивать содержание понятия и повышать степень его обобщенности при овладении правовой профессиональной картиной мира;

3) обнаружена позитивная зависимость формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридических специальностей от использования специально разработанных аутентичных текстов, заданий, методического сопровождения и формируемой у студентов правовой картины мира;

4) разработана технология формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридической специальности, включающая поэтапность, системность, мотивированность, обобщенность, а также перенос понятий в новые коммуникативные ситуации.

Теоретическая значимость состоит в том, что

1) уточнено определение иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридической специальности как субъективного отражения ими правовой картины мира через овладение специальной лексикой путем расширения и активации профессионального информационного поля;

2) доказана зависимость формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридической специальности от аутентичности текстов, заданий и формируемой правовой картины мира;

3) систематизированы лингводидактические особенности иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридических специальностей, включая его системность, многоуровневость, многоаспектность, полифункциональность и иерархическую организацию;

4) дано теоретическое обоснование методики формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридических специальностей, подтверждена продуктивность и универсальность используемых в нашем исследовании критериев и показателей его сформированности.

Практическая значимость работы состоит в том, что

1) разработан алгоритм формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов специальности «юриспруденция», предназначенный для широкого практического внедрения и предполагающий введение и активизацию лексических единиц тезауруса, формирование правовой картины мира через изучение специальных текстов, расширение правовой картины мира через анализ дополнительных источников информации, а также формирование индивидуального глоссария профессионально ориентированной правовой лексики в процессе учебной деятельности;

2) даются рекомендации по созданию комплекса дидактических материалов для формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов специальности «юриспруденция»;

3) разработано и опубликовано методическое пособие «Law and Law Enforcement in the USA», включающее в себя содержательное и организационно-методическое обеспечение формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов специальности «юриспруденция»;

4) материалы диссертации могут быть использованы на занятиях по английскому языку для студентов специальности «юриспруденция», а также на семинарских и лекционных занятиях по методике обучения иностранным языкам.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечены исходными методологическими положениями, совокупностью теоретических и эмпирических методов, репрезентативностью и статистической значимостью данных опытного обучения, а также сопоставлением полученных результатов с имеющимся педагогическим опытом в аспекте исследуемой проблематики.

На защиту выносятся следующие положения:

профессионально ориентированный иноязычный тезаурус студентов юридической специальности представляет собой субъективное отражение правовой картины мира через овладение понятийным аппаратом путем расширения и активации профессионального информационного поля;

к лингводидактическим особенностям профессионально ориентированного иноязычного тезауруса студентов юридической специальности относятся его системность, многоуровневость, многоаспектность, полифункциональность и иерархическая организация;

уровни сформированности иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридической специальности оцениваются на основе способности студентов выделять существенные признаки понятий, анализировать различные ракурсы осмысления понятий, осознанно использовать понятия в альтернативных контекстах, самостоятельно выстраивать содержание понятия и повышать степень его обобщенности при овладении правовой картиной мира;

эффективное формирование иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов юридической специальности зависит от системного использования аутентичных анализируемых текстов, аутентичных заданий, выполняемых студентами, и формируемой у студентов аутентичной правовой картины мира;

методика формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса предполагает введение и активизацию овладения понятийным аппаратом юридических дисциплин, формирующих правовую картину мира через методическое сопровождение изучения аутентичных профессиональных текстов и выполнения аутентичных заданий, а также формирование индивидуального глоссария специальной правовой лексики в процессе учебной деятельности.

Апробация и практическое внедрение результатов исследования. 

Внедрение результатов исследования было осуществлено автором данной работы в процессе преподавательской деятельности в Юридическом институте Томского государственного университета. В ходе опытного обучения было апробировано учебное пособие для юристов «Law and Law Enforcement in the USA», разработанное в соавторстве с профессором С.К. Гураль и доцентом В.М. Смокотиным (20 п.л., из них - 6 п.л. выполнено автором диссертации).

Основные результаты и материалы исследования, связанные с теоретическим обоснованием и разработкой методики формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов, вошли в научные доклады, статьи, методические рекомендации и методические разработки. Основные положения диссертационной работы были доложены автором на региональных и международных научно-методических конференциях, научно-практических семинарах студентов, аспирантов и молодых специалистов (Томск 2003), научно-методических конференциях Сибирского региона «Язык и культура» (Томск 2000-2007); «Глобализация в образовании и культуре» (Тюмень, Пыть-Ях 2006). Результаты проведенного исследования докладывались и обсуждались на научных семинарах аспирантов (2003-2007); Сибирских зимних школах молодых преподавателей иностранных языков (2000-2006); заседаниях кафедры английской филологии факультета иностранных языков Томского государственного университета; на семинарах для аспирантов и преподавателей «Психолого-педагогические аспекты преподавания иностранных языков» на базе факультета иностранных языков Томского государственного университета.

Структура и объем диссертации:

Диссертационное исследование состоит из 174 страницы машинописного текста, включающего введение, две главы, заключение, список научной литературы и 2 приложения, где представлены фрагменты разработанного учебного пособия для юристов «Law and Law Enforcement in the USA», а также созданный на его основе специальный словарь юридических терминов и понятий из разных отраслей права. Библиография включает 226 наименований, из них 58 на английском языке.

Во введении дается обоснование актуальности исследуемой проблемы, определяются цель, задачи, объект, предмет, гипотеза, методологические основания и методы исследования. Определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, формулируются положения, выносимые на защиту. Приводятся данные об этапах исследования, апробации и внедрении полученных результатов.

В первой главе «Психолого-педагогические и лингводидактические аспекты преподавания иностранного языка студентам специальности «юриспруденция» проводится историографический анализ отечественного и зарубежного опыта по теме диссертационного исследования, дается обоснование процесса формирования профессионального узкоспециализированного тезауруса для юристов. На основе анализа психолого-педагогической литературы определены ключевые понятия в исследовании обозначенной проблемы и сформировано рабочее понятие «профессионально ориентированный тезаурус», содержание которого понимается как субъективное отражение правовой картины мира в процессе изучения иностранного языка путем расширения и активации профессионального информационного поля. Процесс формирования профессионального тезауруса рассмотрен в контексте повышения качества профессиональной подготовки специалиста и оптимизации педагогических условий формирования профессиональной правовой картины мира, становления профессионального сознания, мышления и поведения.

Во второй главе «Принципы и методическое сопровождение формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса у студентов специальности «юриспруденция» представлено обоснование принципов и методического сопровождения формирования профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов, проведено опытное обучение, проанализированы и обобщены результаты исследования.

Акцент сделан прежде всего на тех аспектах, которые до сих пор не получили достаточного рассмотрения в научной литературе и остаются наиболее проблематичными в современной образовательной системе обучения студентов иностранному языку в неязыковых вузах. Также здесь нашли отражение наиболее значимые положения разрабатываемой автором технологии формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов специальности 021100-«юриспруденция».

Опытное обучение профессионально ориентированному общению на основе сформированного иноязычного профессионально ориентированного тезауруса у студентов-юристов осуществлялось на базе специально разработанного нами пособия для студентов и аспирантов юридических институтов «Law and Law enforcement in the USA», которое было использовано как при групповом обучении студентов, так и в условиях самостоятельной работы. Данное пособие создает целостное представление об иной правовой системе (на примере США), тем самым помогает преодолеть различие ментальности правового сознания у студентов-юристов. В пособии используются аутентичные тексты, содержащие профессионально ценную информацию, ориентированные на активное решение профессиональных задач студентами. Отбор текстов и заданий производился с учетом профессионального интереса студентов к той или иной правовой отрасли (в нашем случае, больший интерес студентов вызвала сфера уголовно-правовой специализации, особенно современная система судопроизводства).

Структура пособия отвечает вышеуказанным целям и задачам исследования. Структура каждого раздела включает предтекстовые аутентичные задания, соответственно и тексты, и глоссарии к ним, а также вопросы на понимание текстов. В зависимости от уровня общей языковой и культурологической подготовки студентов при работе с пособием может потребоваться различное время аудиторной и внеаудиторной работы. Описаны организация, ход, результаты и анализ опытного обучения юристов языку специальности на базе данного пособия.

В заключении подводятся итоги исследования и рассматривается перспектива дальнейшего изучения анализируемой проблемы.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Публикации в периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ

1. Медведева, Л.Г. Принципы формирования профессионально-ориентированного тезауруса студентов / Л.Г.Медведева // Вестник Томского государственного университета. — Томск: Изд-во Томского гос. ун-та. - 2007. -№297.-С. 47-50.

2. Медведева, Л.Г. Влияние мотивационного и эмоционального подходов в обучение студентов неязыковых вузов / Л.Г. Медведева // Вестник Томского государственного университета. — Томск: Изд-во Томского гос. ун-та. - 2007. - № 299. - С. 35-37.

2. Статьи в других научных журналах и изданиях

3. Майер, Л.Г. (Медведева). Профессионально-ориентированное чтение как средство развития профессиональной компетентности будущего специалиста // Язык и культура: сб. матер, конф. — Томск: Изд-во Томского гос. ун-та.-2003.-С. 181-184.

4. Майер, Л.Г. (Медведева). Обучение чтению как фактор развития коммуникативной компетенции // Язык и культура: сб. матер, конф. — Томск: Изд-во Томского гос. ун-та. - 2004. - С. 90-95.

5. Гураль, С.К., Майер, Л.Г. (Медведева). Актуальные вопросы преподавания иностранных языков и современное образование // Глобальное и локальное в образовании и культуре: сб. науч. ст. - Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2005. С. 20-25.

6. Медведева, Л.Г.. Проблемы формирования профессионального тезауруса // Приоритеты развития гуманитарного образования в 21 веке: сб. матер, науч. конф. - Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2006. - С. 281 -286.

3. Учебные пособия и методические разработки

7. Гураль, С.К., Смокотин, В.М., Майер, Л.Г. (Медведева). Law and Law Enforcement in the USA : учебное пособие. — Томск: Изд-во Томского унта, 2006.-448 с.

8. Гураль, С.К., Смокотин, В.М., Майер, Л.Г. (Медведева). The Basics of the US Legal System : электронное учебное пособие. - Томск, 2007.  

Психолого-педагогические аспекты формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов

Проверка сформулированной гипотезы предполагает необходимость выявления психолого-педагогических и лингводидактических оснований для отбора профессионально ориентируемых аутентичных текстов и разработки содержательного и организационно-методического аспектов системы упражнений и аутентичных заданий, обеспечивающих создание условий эффективного формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса будущих юристов. Вариативность подходов к пониманию современного научного знания, имеющая место неоднозначность и противоречивость используемого категориального аппарата обусловили необходимость дать содержательную конкретизацию основных рабочих понятий диссертационного исследования. Термин тезаурус произошел от греческого thesauros - сокровище, сокровищница и содержит множество смысловыражающих единиц любого языка с заданной на нем системой семантических отношений. Более полное определение значения тезауруса дается. А.Г. Азимовым и А.Н. Щукиным в словаре методических терминов. Они считают, что тезаурус фактически определяет семантику языка (национального языка, языка конкретной науки и т.д.). [2] Первоначально тезаурус рассматривали как одноязычный словарь, в котором семантические отношения определяются группировкой слов по тематическим рубрикам. Например, английский тезаурус (автор П.М. Роже, впервые издан в 1852 г.), переизданный в 1962 г., содержит 1040 рубрик, по которым распределено около 240 000 слов. Указатель (ключ) к этому тезаурусу содержит алфавитный перечень слов с указанием рубрик и подрубрик, к которым относится каждое слово. Существуют традиционные общеязыковые тезаурусы (описание семантических систем определенных языков) для английского, французского, испанского языков. К тезаурусу весьма близки одноязычные словари, задающие выражения основных семантических параметров каждого слова, например, словарь русского языка СИ. Ожегова. В 70-х гг. XX в. получили распространение информационно-поисковые тезаурусы. В широком смысле тезаурус интерпретируют как описание системы знаний о действительности, которыми располагает индивидуальный носитель информации или группа носителей. Этот носитель может выполнять функции преемника дополнительной информации, вследствие чего изменяется и его тезаурус. Исходный тезаурус определяет при этом возможности преемника при получении им семантической информации. В психологии и при изучении систем с искусственным интеллектом рассматривают свойства тезауруса индивидуумов, проявляющиеся при восприятии и понимании информации. В социологии и теории коммуникаций изучают свойства тезауруса индивидуумов и коллективов, обеспечивающие возможность взаимопонимания на основе общности тезауруса. В этих ситуациях в тезаурус приходится включать сложные высказывания и их семантические связи, определяющие запас сведений, которыми располагает сложная система. Существует несколько значений данного термина: 1) словарь, отражающий смысловые связи между словами и другими элементами языка; 2) систематизированная совокупность понятий определенной отрасли науки. Термин «тезаурус» восходит к словарю английского языка Р. Роже, названному этим термином. Под тезаурусом понимается также словарь, отражающий весь словарный состав языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах. В методике этот термин используется и для обозначения систематизированного запаса слов, необходимого для общения на заданную тему. В нашем диссертационном исследовании термин «тезаурус» выступает как узкоспециализированный профессионально ориентированный язык специальности «юриспруденция». Наиболее детальное описание юридического языка впервые сделал D. Melinkoff в 1978 г. в своей книге «The Language of the Law», вышедшей в Бостоне. Ученый раскрыл историю возникновения специального языка, его отличия от общелитературного английского языка, а также рассмотрел проблемы, связанные с его пониманием и усвоением. [200]. Однако это исследование, по мнению И.В. Бондаренко, является далеко не полным, так как не затрагивает вопросы синтаксического и дискурсивного строения языка. [25] Юридический язык представляет собой разновидность специального английского языка, используемого юристами, судьями, прокурорами и другими специалистами юриспруденции в процессе выполнения профессиональной деятельности. Социальную роль юридического языка трудно переоценить: он олицетворяет и отражает власть закона над обществом. Язык юриспруденции часто сравнивают с языком религии, поскольку он предназначен воздействовать на граждан и убеждать их в силе, важности и серьезности закона. Актуальная проблема формирования профессионального тезауруса у студента, безусловно, тесно связана с проблемой формирования самого будущего специалиста, уровня его профессионального сознания, мышления и поведения. Настоящий специалист должен не только уметь общаться на языке своей специальности, познавать будущую профессию посредством языка, но и развивать профессионально ориентированную коммуникативную компетенцию.

Лингводидактические аспекты формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов

Рассмотренные нами в предыдущем параграфе психолого-педагогические аспекты формирования профессионально ориентированного тезауруса находят закономерное отражение в теоретических исследованиях и практических разработках специалистов в области лингводидактики. Общие лингводидактические принципы дают основания адаптировать формирование иноязычного профессионально ориентированного тезауруса к конкретной педагогической ситуации с учетом современной специфики и требований. Анализ психологических и лингводидактических аспектов позволяет увидеть истоки проблемы принципов и условий формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса в специфических условиях обучения языку специальности «юриспруденция».

В современных условиях возрастает роль правоведения (особенно в области зарубежного права). Владение иностранным языком является для будущих юристов одной из необходимых компетенций в структуре профессионального образования, так как значительная часть правовых преобразований опирается на зарубежный опыт, изучение которого предполагает владение иностранным языком. Решение этого вопроса зависит от качества подготовки специалистов на юридических факультетах. Совершенно очевидным становится тот факт, что одним из актуальных направлений в методике обучения иностранным языкам является иноязычное профессионально ориентированное обучение будущих юристов иностранному языку. Ряд исследователей нашей страны обращается в своих работах к вопросам обучения иностранному языку студентов юридических институтов. Среди них Т.Н. Лицманенко, СЮ. Кочеткова и др. Предметом их исследования является методика профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов юридических факультетов; моделирование профессионально-ориентированной подготовки юристов на основе учебно-ролевых игр; формирование профессионально значимых навыков и умений иноязычного общения и т.д. Однако следует отметить, что в исследовательской литературе недостаточно уделяется внимание формированию иноязычного профессионально ориентированного тезауруса будущих юристов, уровень владения которым является необходимым условием не только развития правового сознания будущих специалистов, формирования правовой картины мира, но и развития правового мышления и поведения в сфере профессиональной деятельности, о чем шла речь в параграфе 1.1 данного исследования.

Одной из важнейших сторон языковой подготовки будущих специалистов в области юриспруденции, во многом определяющей качественный уровень владения языком, является осознанно и осмысленно сформированный иноязычный профессионально ориентированный тезаурус, что является необходимым элементом при обучении специфическим особенностям иноязычной правовой лексики.

Наибольшую трудность в изучении языков представляют сами слова. Этот тезис многократно отмечался ведущими отечественными и зарубежными специалистами (работы О.С. Ахмановой, П.Н. Денисова, А.И. Комаровой, М. Swan и др.). Обучение языку - это, в основном, обучение пониманию и употреблению слов. Проблема обучения лексике была и остается одной из актуальных и насущных задач современной методики обучения иностранным языкам.

Особенно важной проблема усвоения слов предстает на начальном этапе изучения языка специальности. Специфика профессионального общения во многом определяется особенностями специального языка, используемого специалистами той или иной сферы деятельности. Как известно, основной характерной чертой языка для специальных целей является его лексика, насыщенная терминами и специальными понятиями. Не является исключением и язык современной юриспруденции, лексический состав которого выражает базовые юридические понятия и в котором заключена основная информация по этой отрасли знаний. Очевидно, что у будущего специалиста должна быть сформирована четкая система профессиональных понятий, в основе которой лежит умение распознавания и оперирования специальной лексикой. [70]

Следовательно, правомерно утверждать, что именно иноязычный профессиональный тезаурус являетсятем аспектом, изучению которого стоит уделять первостепенное значение в процессе сообучения специальному языку юриспруденции. Вопросами структурирования профессионально ориентированных тезаурусов в отечественной науке в разное время занимались Ю.В. Ванников, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов, А.И. Комарова, К. Майтла.

Безусловно, для формирования у будущих юристов профессионального иноязычного тезауруса необходимо овладение определенной системой профессионально значимых иноязычных понятий, связанных с его основной профессией, исходя из профессиональных понятий на родном языке, обеспечивающей основу функционирования всех видов речевой деятельности.

Содержанию каждой отрасли знаний соответствует определенный минимальный набор лексических и грамматических категорий и элементов, необходимых для общения в узкой сфере деятельности и описания определенной предметной области. В исследованиях по функциональной стилистике такой набор лексических и грамматических категорий обозначается термином «подъязык». В рамках научного стиля речи эти подъязыки подразделяются в соответствии с классификацией отраслей научного знания, например, подъязык физики, биологии, юриспруденции, математики и т.д. Здесь можно выделить такое понятие как профильность. Общепризнано, что с точки зрения состава языковых единиц подъязыки отдельных наук, а, следовательно, и соответствующих им учебных дисциплин отличаются, главным образом, составом терминологической лексики в силу того, что различие между подъязыками объясняется различием между самими науками по их предмету, кругу понятий. Термин выражает научное понятие, а система понятий науки, в которой представлено ее основное содержание, выражается терминосистемой: Усвоение этой понятийной системы в ходе учебного процесса формирует в сознании учащегося соответствующий тезаурус, смысловыми элементами которого являются термины. «Каждый термин имеет вполне определенное место (по соподчиненности с другими терминами) в рассматриваемой терминологической системе, которое зависит от места соответствующего понятия во всей данной системе понятий. Это влияет (во всяком случае, должно влиять) на структуру и состав термина». [102]. Именно языковые средства такого рода, на наш. взгляд, и служат для выражения смысловых отношений тезаурусов соответствующих наук.

Цели, содержание и принципы методики формирования иноязычного профессионально ориентированного тезауруса студентов-юристов

В диссертационном исследовании рассмотрен ряд вопросов профессионально ориентированного обучения английскому языку на современном этапе и дан анализ практики системы профессионально ориентированного образования как в России, так и за рубежом. Акцент сделан, прежде всего, на тех аспектах, которые до сих пор не получили достаточного рассмотрения в научной литературе и остаются наиболее проблематичными в современной образовательной системе обучения студентов неязыковых специальностей. В исследовании нашли отражение наиболее значимые положения разрабатываемой его автором методики формирования профессионально ориентированного тезауруса студентов по специальности 021100 - «юриспруденция».

Профессионально ориентированное обучение английскому языку, или английский язык для специальных целей (English for specific purposes) - это научное направление, получившее распространение в конце 1960-х годов. Оно понимается как обучение, основанное на учете потребностей учащихся в изучении иностранного языка, диктуемых особенностями будущей профессии или специальности, профессиональное овладение которыми, в свою очередь, требует владения иностранными языками. В этом заключается его основное отличие от обучения языку для общеобразовательных целей.

Всякое профессионально ориентированное обучение английскому языку строится с учетом двух типов целей:

1. академических (English for academic purposes);

2. профессиональных (English for occupational/vocational purposes).

В условиях высшей школы представляется целесообразным сочетать профессиональные цели, отличающиеся большей прагматичностью, и академические, направленные в большей мере на формирование у студентов учебных навыков, являющихся основой для непрерывного образования. [127]

Как в обучении иностранному языку вообще, так и в профессионально-ориентированном реализуются в первую очередь принципы, обеспечивающие целесообразность и результативность его изучения. Принимая во внимание, что содержание обучения вариативно и методика обучения языку для специальных целей разработана недостаточно, следует продолжить работу по их усовершенствованию.

Таким образом, английский язык для специальных целей представляет собой подход к обучению, основанный на удовлетворении профессиональных потребностей студентов и создании педагогических условий для формирования профессионального сознания, мышления и поведения, обуславливающих овладение эффективными стратегиями поиска способов решения проблемно-практических ситуаций в будущей профессиональной деятельности.

В настоящее время профессионально-ориентированное обучение английскому языку приобретает особое значение в связи со стремлением России войти в европейское образовательное пространство. Это означает, что будущему специалисту в области права необходимо быть в курсе всего нового, что происходит в правоприменительной сфере деятельности, т.е. открывается или интенсивно обсуждается в сфере его профессиональных или научных интересов во всем мире, а также уметь находить нужную информацию, подвергать ее смысловой переработке и использовать в своей будущей работе. Все это диктует необходимость пересмотра всей системы обучения иностранным языкам в высшей школе вообще и профессионально ориентированному обучению иностранным языкам, в частности.

Реформирование высшего образования, инициированное, в известной мере, и Болонским соглашением, включает новые требования к обучению английскому языку в высшей школе. Они заключаются в необходимости более эффективной реализации возможностей используемых подходов и средств; определении направлений и ориентиров изучения и преподавания английского языка в вузе, проектировании и опережающем экспериментировании, позволяющем создать модель эффективного учебного процесса в конкретных педагогических условиях и реализовать ее на практике; творческой направленности методики обучения; стимулирующей развитие инициативности и творчества студентов, способствующих активизации процесса учения и повышения его качества. Необходимо также определение уровней владения языком, что позволит производить замеры достижений учащихся на каждом этапе изучения языка.

Все вышесказанное позволяет сделать вывод о необходимости создания научно обоснованной методики формирования иноязычного профессионально ориентированного обучения английскому языку, в том числе на неязыковых факультетах. Для этого необходимо рассмотреть проблему изменения целей, вопросы отбора содержания, принципы построения системы организационных форм и методов, процедуры анализа и контроля качества, что будет способствовать корректировке и совершенствованию формирования методики обучения английскому языку в профессионально ориентированном контексте в целом.

Похожие диссертации на Методика формирования профессионально ориентированного иноязычного тезауруса : английский язык, специальность 021100 - "юриспруденция"